Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 《瑜伽論記》

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 7279 zhōng middle 長行釋中
2 6713 děng et cetera / and so on 解觸為緣等
3 6014 yún cloud 達師云
4 5416 èr two 八生處等中有二復次也
5 4793 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 問何故實境門中不說識及名色耶
6 4189 sān three 三實
7 4108 shēng to be born / to give birth 因觸生受既現可得
8 4032 yán to speak / to say / said 答便記別言生緣盡故彼生已盡
9 3970 wèi to call 謂一於正法及毘奈耶不
10 3781 qián front 第三次第配前
11 3696 one 一觸緣
12 3629 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解觸為緣等
13 3548 hòu after / later 後問答釋
14 3097 four 瑜伽論記卷第二十四
15 3046 meaning / sense 俱義中
16 3015 yuán fate / predestined affinity 解觸為緣等
17 3004 to arise / to get up 起作分觀
18 2995 míng bright / brilliant 上來明
19 2917 néng can / able 二依此修能證法界
20 2756 xíng to walk / to move 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
21 2656 shì to release / to set free 釋遁倫集撰
22 2602 zhǒng kind / type 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
23 2532 to reach 計自作苦樂及他作等
24 2391 method / way 從果亦名法
25 2223 five 五不愛樂
26 2117 dìng to decide 又有想定名為有行乃至獲得第一有定
27 2045 xīn heart 漏於心
28 2039 shè to absorb / to assimilate 由法住智所攝能取智
29 2028 shí time / a point or period of time 如別時意樂等
30 1928 biàn to distinguish / to recognize 如下當辨
31 1897 soil / ground / land 言或住上地或
32 1801 guǒ a result / a consequence 從果亦名法
33 1780 guān to look at / to watch / to observe 起作分觀
34 1772 jīn today / modern / present / current / this / now 今但不依
35 1771 a human or animal body 此前四支中行是業體
36 1698 chù a place / location / a spot / a point 諸學見迹已於見惑滅處身慧俱證
37 1650 color 欲色
38 1630 extra / surplus / remainder 三因果增益謂餘七支也
39 1613 to leave / to depart / to go away / to part 惱離繫名斷
40 1613 xìng gender 無常性有差別故者
41 1590 zhī to know 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
42 1566 zhù to dwell / to live / to reside 諸聰慧者勤精進住
43 1560 xiū to decorate / to embellish 二依此修能證法界
44 1542 to take / to get / to fetch 又復記別彼生因緣因緣諸取者
45 1540 business / industry 業及不善根
46 1511 wén writing / text 大文第三
47 1494 liù six 六法住智
48 1486 fēn to separate / to divide into parts 起作分觀
49 1474 第二 dì èr second 第二及與正證
50 1431 tōng to go through / to open 今論宗為通
51 1408 jiàn to see 二解見圓滿
52 1398 lùn to comment / to discuss 論本第九十四至九十六
53 1387 shòu to suffer / to be subjected to 因觸生受既現可得
54 1370 jìng boundary / frontier / boundary 問何故實境門中不說識及名色耶
55 1356 shí knowledge / understanding 問何故實境門中不說識及名色耶
56 1345 mén door / gate / doorway / gateway 第三解實門
57 1334 shì matter / thing / item 支諦立四十四事者
58 1326 zuò to do 計自作苦樂及他作等
59 1309 suí to follow 隨難解釋即開三章
60 1280 第三 dì sān third 大文第三
61 1272 zǒng general / total / overall / chief 故此總
62 1268 shēn human body / torso 身名為法界者
63 1264 shàng top / a high position 言或住上地或
64 1246 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 若執已
65 1245 seven 七精進
66 1222 xiān first 先頌列十門
67 1219 zhì wisdom / knowledge / understanding 即能緣智為清淨因
68 1214 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 唯是生善境界不攝善法
69 1212 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 二亦得名為成正直見
70 1211 to stand 支諦立四十四事者
71 1178 wèn to ask 問何故實境門中不說識及名色耶
72 1169 名為 míngwèi to be called 身名為法界者
73 1156 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 無欲界滅界
74 1133 gēn origin / cause / basis 有四法能長根大
75 1128 desire 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
76 1110 bitterness / bitter flavor 總略義者謂依轉品有因諸苦者
77 1098 happy / glad / cheerful / joyful 樂淨故
78 1090 shèng to beat / to win / to conquer 願於未來得異類勝身也
79 1090 rén person / people / a human being 第三人者
80 1087 wèi Eighth earthly branch 惑未滅之處擇滅見之身未能證
81 1072 eight 八生處等中有二復次也
82 1058 to enter 行相從此無間入諦現觀者
83 1022 zhèng upright / straight 第二及與正證
84 1018 shī teacher 景師合
85 1003 zhèng proof 第二及與正證
86 997 sentence 第四句即於前三句隨逐無斷
87 997 lìng to make / to cause to be / to lead 實見故令取無有者
88 992 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 證見道所斷煩惱盡處無為
89 988 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別
90 983 xiǎng to think 唯有六界想等觀心所緣
91 978 zài in / at 答說在
92 975 差別 chābié a difference / a distinction 復以如是差別已下
93 974 base / foundation
94 959 to calculate / to compute / to count 計自作苦樂及他作等
95 956 ài to love 復有二種一愛所作二業所作
96 942 jiè border / boundary 厭斷界離欲者
97 942 菩薩 púsà bodhisatta 十一菩薩勝餘乘
98 942 tóng like / same / similar 愛取同是貪愛
99 926 yuē approximately 約為受依
100 926 shí ten 若依輪轉十
101 921 idea 由於涅槃意
102 912 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四解解門
103 894 pǐn product / goods / thing 總略義者謂依轉品有因諸苦者
104 881 jié to bond / to tie / to bind 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
105 864 can / may / permissible 因觸生受既現可得
106 861 to think / consider / to ponder 思業起身語業
107 858 dào way / road / path 證見道所斷煩惱盡處無為
108 858 種子 zhǒngzi seed 明種子依於六處
109 856 xiǎn to show / to manifest / to display 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
110 854 作意 zuò yì attention / engagement 不如正理作意思惟等者
111 851 xiàn to appear / to manifest / to become visible 因觸生受既現可得
112 851 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 八生處等中有二復次也
113 836 jīng to go through / to experience 外人引經為證
114 831 zhàng to separate 遂成多障
115 825 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 以從多分已斷
116 807 different / other 辨其異
117 804 景云 Jǐngyún Jingyun reign 景云
118 798 shě to give 或云能捨此蘊
119 794 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 可轉故
120 781 zhī to support 緣者有支也
121 768 無漏 wúlòu having no passion or delusion 又依還品有因無漏所有諸法者
122 742 sòng to praise / to laud / to acclaim 先頌列十門
123 735 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨故
124 729 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 謂觀緣起自性
125 727 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 謂即記別彼因緣有者
126 712 jiè to quit 初戒淨心
127 712 lüè plan / strategy 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
128 709 to reply / to answer 答說在
129 707 方便 fāngbiàn convenient 方便
130 706 yǐn to lead / to guide 引生二因若集當果名果
131 696 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 大乘義中唯真如是實
132 689 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 愛相應思所造作故
133 688 zhòng heavy 第二重解寂靜
134 687 jìng clean 樂淨故
135 677 wèi position / location / place 有學三位不起分別
136 674 reason / logic / truth 一如理
137 663 jìn to the greatest extent / utmost 謂作是記我生已盡等
138 651 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 即是解脫
139 644 shí real / true 三實
140 640 jiǔ nine 九過
141 635 huì intelligent / clever 諸學見迹已於見惑滅處身慧俱證
142 617 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 別記貪斷
143 614 nán difficult / arduous / hard 難見故
144 614 wài outside 初遮外執
145 609 tài great / exalted / superior
146 604 to lift / to hold up / to raise 初總舉徵列
147 582 nèi inside / interior 此差別者謂於內計我於外也計
148 573 huò to confuse / to mislead / to baffle 惑未滅之處擇滅見之身未能證
149 571 power / force / strength 上力漸修三學者
150 571 coarse / rough 麁分二也
151 561 fāng square / quadrilateral / one side 方解第四斷記別
152 559 Buddha / Awakened One 三亦名成就於佛證淨
153 557 tool / device / utensil / equipment / instrument
154 548 chù to touch / to feel 解觸為緣等
155 543 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 即有漏意思
156 540 big / great / huge / large / major 大文第三
157 537 xué to study / to learn 學聖法故云聖弟子
158 536 rǎn to be contagious / to catch (illness) 染者
159 536 yùn to bring together / to collect 或云能捨此蘊
160 535 lòu to leak / to drip 漏於心
161 531 jià vacation 假立命根
162 530 hair 先辨觀六圓滿能發精進
163 530 shī the practice of selfless giving / dāna 謂佛法僧戒施天
164 529 二種 èr zhǒng two kinds 復有二種一愛所作二業所作
165 529 lèi kind / type / class / category 若約自類亦非無三品差
166 528 第五 dì wǔ fifth 却解第五
167 517 interesting 由此三緣如其次第名於正法趣向
168 514 zhì to rule / to govern / to manage / to control 因緣應當了知謂有相違所治而相待故者
169 511 加行 jiāxíng prayoga / preparation 興加行名發起界者
170 506 to remember / to memorize / to bear in mind 有異門記別者至無一疑惑者
171 505 guǎng wide / large / vast 故云大修廣
172 504 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 由於涅槃意
173 498 shùn to obey 六佛順逆
174 498 故云 gùyún that's why it is called... 故云有異門
175 488 guò to cross / to go over / to pass 謂七火次第過然後一水火災等
176 486 zēng to increase / to add to / to augment 增集
177 486 chí to grasp / to hold 即持命也
178 486 dialect / language / speech 復由他愛與非愛增語有對觸現行時下明遇
179 485 有情 yǒuqíng sentient beings 有二有情
180 482 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 乃至及無明界所隨六處者
181 480 wén to hear 有前執火人無聞思
182 477 欲界 yù jiè realm of desire 無欲界滅界
183 477 qiú to request
184 474 kōng empty / void / hollow 由空識無所
185 474 yòng to use / to apply 行者縱使用鋸鋸其
186 470 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻如越滅
187 469 便 biàn convenient / handy / easy 答便記別言生緣盡故彼生已盡
188 468 truth / satya 五清淨因謂諦緣起
189 468 第六 dì liù sixth 因解第六別記別
190 464 jiāo to teach / to educate / to instruct 或於妻子等教勅令住其處亦名能
191 461 zào to make / to build / to manufacture 此文明學人猶造資糧業
192 460 to break / to split / to smash 一染著力者即生彼破
193 459 niàn to read aloud 以後念心緣
194 455 shǔ to count 喜樂相應觸數與
195 451 liàng a quantity / an amount 故立知量
196 447 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同小論
197 444 to join / to combine 景師合
198 429 jǐng sunlight 景師合
199 424 shì a generation 是故世
200 423 lái to come 以三緣來釋見滿
201 422 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 如是一切略攝為一總名諸法若增若生若
202 419 第一 dì yī first 即為第一
203 416 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 是見道已前法住智
204 405 è evil / vice 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
205 402 huài bad / spoiled / broken / defective 即四不壞淨
206 399 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 後辨對治
207 397 第八 dì bā Eighth 第八解生處
208 391 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能了
209 390 無常 wúcháng irregular 無常性有差別故者
210 386 shí food / food and drink 自下第五一頌解食
211 384 xìn to believe / to trust 令他於自證深生信
212 382 建立 jiànlì to create / to build 先明六十二界建立所以
213 381 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 一云現行
214 374 世間 shìjiān world / the human world 彼雖無量如說世間七
215 372 bào newspaper 白白天業自受色無色報
216 371 無有 wú yǒu there is not 實見故令取無有者
217 367 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra 言不淨種姓補
218 361 yǎn eye 大及空與眼等五觸所為依
219 360 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 十黑異熟等
220 358 juǎn to coil / to roll 第九十五卷
221 357 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 今大乘
222 354 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 於一切想不思惟故於無相界
223 350 道理 dàolǐ a principle 流轉還滅二種道理
224 348 zhòng many / numerous 下有眾名
225 343 to connect / to relate 惱離繫名斷
226 342 to gather / to collect 釋遁倫集撰
227 341 第七 dì qī seventh 第七解精進門
228 338 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 答入隨眠中收
229 337 yuàn to hope / to wish / to desire 軟有愛者謂於當來願我當有者
230 336 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 於國等有自在力故立十力更勘
231 336 to conceal / to hide / to ambush 伏離也
232 330 根本 gēnběn fundamental / basic 不在根本
233 328 由此 yóucǐ hereby / from this 由此三緣如其次第名於正法趣向
234 324 to resemble / to similar to to 三似轉
235 324 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 染著不捨長時相續
236 321 liè to arrange / to line up / to list 先頌列十門
237 320 未來 wèilái future 未來當生緣老死
238 318 to bind / to tie 下明離貪瞋癡縛所得無為體
239 317 增上 zēngshàng additional / increased / superior 與增上慧以為依所也
240 313 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 或謂我我先有今無至觀察無我
241 313 to fly 淨修習漸次
242 311 biāo an indication / a sympton 初總標列愛樂不愛樂
243 307 過去 guòqù past / previous/ former 過去已生緣老死
244 306 xiǎo small / tiny / insignificant 不同小論
245 305 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 前本地及對法以三善根及以精進為
246 303 to die 死支
247 299 十一 shíyī eleven 當知此中於十一支安立四諦
248 299 瑜伽 yújiā yoga 二明四種瑜伽
249 298 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 出離此界立色界最初靜慮
250 298 決定 juédìng to decide 言如前所說決定遍知有差
251 297 無色 wúsè formless / no form / arūpa 無色名若集若沒
252 296 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離非道
253 295 shǎo few 或墮善趣少清淨處者
254 293 zōng school / sect 此即因緣宗因緣
255 293 to be fond of / to like 此喜貪煩惱
256 292 言說 yán shuō to teach through speaking 四或由自他見聞覺知隨起言說名
257 291 雜染 zárǎn an affliction / a defilement 名業愛雜染
258 290 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 第二總記一切惡不善法不
259 288 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 不如正理作意思惟等者
260 288 自下 zìxià to humble oneself 自下總解緣起支
261 285 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 無學可知
262 284 三藏 Sān Zàng Tripitaka 依如三藏云
263 280 to measure / to estimate 測師云
264 280 意識 yìshí to be aware 與意識相應想數也
265 279 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 七於善說法律無勝解纏事者
266 278 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 正釋如來隨相言教
267 278 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 當知此中於十一支安立四諦
268 276 liǎng two 若除却多聞兩字即是
269 276 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 指如聲聞呬多地
270 274 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 主不可言唯有我慢依處習氣
271 273 所生 suǒshēng parents (father and mother) 故六處觸受復從所生愛果為愛
272 271 kāi to open 隨難解釋即開三章
273 271 shēng sound 尋聲
274 270 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界也
275 270 màn slow 慢等習氣
276 270 jiù old / ancient 舊云申怒林記也
277 268 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 行相從此無間入諦現觀者
278 268 jié take by force / to coerce 劫相似
279 268 zhēn real / true / genuine 增益有真實眾生是真生滅
280 265 thing / matter 特伽羅名為物類唯住內法者
281 263 tiān day 人天之中雜受苦樂隨除魔界天
282 263 shī to lose 一久所作無妄失
283 262 wàng to gaze / to look towards 如彼渴人望井見水
284 257 xún to search / to look for / to seek 尋復續生
285 255 相違 xiāngwéi to maintain a distance 二與此相違已下
286 254 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 捨苦樂捨受不定現般涅槃以通凡聖皆得捨
287 254 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 羅乃至退失功德善法者
288 253 varied / complex / not simple 一業愛雜
289 253 dǎo to fall / to collapse / to topple 從此已後至無倒觀察者
290 251 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 依止邪願修習梵行八
291 251 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 約多眾生或約多時總犯名等運
292 248 圓滿 yuánmǎn satisfactory 二見圓滿
293 248 影像 yǐngxiàng an image 質像為依發生影像者
294 246 yuǎn far / distant 遠從愛名愛所作
295 246 huà to make into / to change into / to transform 三化眾時
296 245 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 或有無開覺者乃至苦樂無性所顯者
297 245 Germany 第七解德
298 244 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實聖人也
299 244 觀察 guānchá to observe / to look carefully 第三解觀察於食義
300 244 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 眾苦不生無妄失故
301 242 fàn to commit crime / to violate 由犯此罪便非比丘
302 241 yuē to speak / to say 尊者達磨多羅說曰
303 241 sǔn to injure 乃至未為衰老所損乃
304 240 了知 liǎozhī to understand clearly 況如見道證諦現觀能遍了知
305 240 滿 mǎn full 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
306 239 gain / advantage / benefit 先對前總舉二利
307 239 xūn to smoke / to cure 熏發識支名言種也
308 239 zhǔn a rule / a guideline / a standard 準前內六界說
309 238 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 唯是生善境界不攝善法
310 237 shǔ to belong to / be subordinate to 初屬當頌本列其
311 237 無為 wúwèi to let things take their own course 證見道所斷煩惱盡處無為
312 236 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception 足應言由尋伺離立二禪
313 236 修習 xiūxí to practice / to cultivate 又於五法修習圓滿
314 235 jué to awake 名明現在名覺
315 234 zhái to pick (fruit, etc) 由思擇起應亦有三品
316 233 問答 wèndá question and answer 後問答釋
317 233 唯有 wěiyǒu only / alone 言唯有習氣
318 233 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 一段因果無明無因老死無果
319 233 第九 dì jiǔ ninth 論本第九十四至九十六
320 231 賴耶 làiyé alaya 隨逐賴耶為因
321 231 二乘 èr shèng the two vehicles 二乘菩提耶
322 230 rěn to bear / to endure / to tolerate 忍記已
323 230 wéi to disobey / to violate / to defy 法相不違
324 229 三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures 生身中三性之業
325 229 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 及非有
326 226 隨順 suíshùn to follow / to go along with 由無相故隨順獲得滅定滅界
327 225 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 修惑不如無學
328 225 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight 況如見道證諦現觀能遍了知
329 224 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 所攝受欲而得寂靜
330 224 決擇 juézhái to judge and select 次正決擇
331 223 to assemble / to meet together 大惡叉聚者
332 223 biàn to change / to alter 於或變或不變中計我
333 222 yàn to dislike / to detest 厭斷界離欲者
334 222 十二 shí èr twelve 十二門
335 222 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 寂靜以為捨受
336 222 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 解有為差別之名義也
337 220 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 一勝義沙門等不許彼為沙
338 220 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 是觀四諦
339 220 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 為愛取依止
340 219 jìn nearby 近從第四靜慮色想生
341 219 letter / symbol / character 即是頌中等字所取之初復次也
342 219 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 集諦所攝能感苦諦因緣也
343 217 biān side / boundary / edge / margin 六邊邪二見
344 216 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness 自性即六識
345 216 四句 sì jù four verses / four phrases 中有四句
346 215 to attain / to reach 達師云
347 215 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 如彼五識現明五塵
348 214 thin / slender 明證在定時有細尋
349 213 寂靜 jìjìng quiet 六寂靜
350 213 外道 wàidào non-Buddhist 後約外道內法以辨
351 212 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 是異生也
352 211 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量諸佛同觀緣起皆得菩提
353 211 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 三亦名成就於佛證淨
354 210 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 發心下決發心品
355 209 行者 xíngzhě practitioner 行者縱使用鋸鋸其
356 209 dié documents / records 還牒智記別
357 208 離欲 lí yù free of desire 厭斷界離欲者
358 207 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 即以念正智二法為體
359 206 二者 èrzhě the two / both 二者出家
360 205 bèi to prepare / get ready 備師云
361 204 退 tuì to retreat / to move back 事斷倍趣增益於煩惱斷防未得退者
362 202 rùn moist 從愛取潤業名有
363 202 平等 píngděng be equal in social status 故重言平等
364 200 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 後解釋二種
365 200 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 者若思諸行自相
366 198 文中 wénzhōng Bunchū 今此文中初明慧依處
367 198 jiǎn simple / terse / succinct
368 198 色界 sè jiè realm of form 色界名若生若滅
369 197 喜樂 xǐlè joy 二喜樂者
370 197 shèng divine / holy / sacred / ārya 多聞諸聖弟子
371 195 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 應知其相者
372 194 quán to explain / to expound / to comment on 三詮法界亦名法界
373 193 故知 gùzhī a close friend over many years 故知解
374 193 to protect / to guard 戒滿密護根門
375 193 qiǎn to send / to dispatch 遣諸纏因緣者
376 192 zhǐ to stop / to halt 止性從無明觸所生諸受者
377 192 cái money / wealth / riches / valuables 於受用財遍受用財善通達
378 191 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者在家
379 190 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提
380 189 héng constant / regular / persistent 言六觸處門恒領受者
381 188 fān to translate 翻前七增名減
382 188 good fortune / happiness / luck 八向善趣故尋餘福
383 187 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 觀內五根為身念住也
384 187 zhù to help / to assist 於能證得沙門助伴所有
385 186 yào to want / to wish for 如是一切以要而言為欲得證故修
386 186 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 對治彼觀於不淨
387 186 第十 dì shí tenth 第十解苦惱門
388 185 zhāng a chapter / a section 隨難解釋即開三章
389 184 liè inferior / bad 況餘下劣所有菩提者
390 184 相似 xiāngsì similar 劫相似
391 184 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 五清淨因謂諦緣起
392 184 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 第二解分別見名纏
393 182 生起 shēngqǐ cause / arising 二果生起故
394 182 shǐ beginning / start 是名無始有輪也
395 182 qíng feeling / emotion / mood 九有情居也
396 182 tuō to take off
397 182 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 皆增長界者
398 182 上來 shànglái to come up / to approach 上來明
399 181 jiā house / home / residence 今此云生支家因緣者
400 179 正法 zhèngfǎ proper law 謂一於正法及毘奈耶不
401 178 所行 suǒxíng actions / practice 謂欲所行喜
402 178 nǎo to be angry / to hate 惱離繫名斷
403 178 初二 chū èr second day of the lunar month 初二解脫修不
404 177 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 得菩提已後觀緣起逆順道理現法樂
405 177 精進 jīngjìn Diligence / Perseverance / vīrya 七精進
406 176 尋思 xúnsī to consider / to ponder 由染想尋思立欲恚等
407 176 名言 míngyán a worthy remark 故名言諍
408 175 dòng to move / to act 諸聖弟子乃至證入無動無所有非想
409 175 三世 sān shì past, present, and future 總觀三世
410 175 所得 suǒdé what one acquires / one's gains 所得
411 175 世俗 shìsú secular / worldly / profane 同小論說世俗道不能厭伏非想愛等煩惱
412 175 受用 shòuyòng to benefit from / convenient to use 於受用財遍受用財善通達
413 175 pàn to judge 今判故思造業當受於苦此非一向
414 175 如此 rúcǐ in this way / so 惡叉相如此間無食
415 174 善根 shàngēn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla 前本地及對法以三善根及以精進為
416 174 出離 chūlí to leave Samsara / to transcend the mundane world 與此相違當知出離
417 173 生死 shēngsǐ Saṃsāra / Samsara 生死之法待因緣成
418 173 hài to injure / to harm to 無恚害出前相違之法故
419 172 liú to flow / to spread / to circulate 一從最清淨法界流故
420 172 to doubt / to disbelieve 非但聽聞即得無疑
421 172 qiē to cut / to mince / to slice / to carve 切煩惱境皆是希求通名為愛
422 171 圓成 yuán chéng complete perfection 依他因緣及圓成實離有無法
423 171 piān to be one-sided / leaning / to slant 故偏舉愛也
424 170 前後 qiánhòu front and back 修能斷四禪三空後有前後差別
425 169 jìn to enter 得見道進斷修惑
426 168 我見 wǒ jiàn the view of a self 在修斷者由斷分別我見
427 168 chēn to glare at in anger 瞋隨眠等
428 168 初地 chūdì the first ground 入初地分
429 168 善巧 shànqiǎo virtuous and clever / skilful 於道非道得善巧已
430 168 child / son 然有種子未斷隨逐為染
431 167 jiǎn to deduct / to subtract 翻前七增名減
432 167 無餘 wúyú without remainder / niravaśeṣa 十於無餘依無所堪能
433 166 shú cooked 熟等
434 165 shuǐ water 如彼渴人望井見水
435 165 chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha 癡狂心亂病惱所纏
436 165 現前 xiàn qián to manifest in the present / to present before the eyes 次云由一切有最勝現前已下
437 164 施設 shīshè to establish / to set up 黑闇為緣施設光明不淨為緣施設
438 163 chéng to mount / to climb onto 乘明愛敬
439 163 wèi taste / flavor 二愛味
440 163 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation 彼唯識章釋
441 161 流轉 liúzhuàn to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti 四流轉
442 161 出世 chūshì to be born / to come into being 及成出世
443 161 剎那 chànà kṣaṇa / an instant 於現在世有剎那
444 159 安住 ānzhù to reside / to dwell 九者喜樂執藏有情生處安住
445 159 小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna 不同小乘說
446 159 分為 fēnwéi to subdivide 分為五
447 158 顛倒 diāndǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa 文句顛倒
448 158 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta 五色根根依大種根處大種所生諸色者
449 158 mìng life 即持命也
450 158 to bewitch / to charm / to infatuate 蘇迷
451 157 老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death 問何故能生他中不說生老死
452 157 邪見 xiéjiàn mistaken view / wrong view / perverse view / mithyādṛṣṭi / micchādiṭṭhi 一明邪見行
453 157 a device / a tool / a utensil / an implement 方法名給水器
454 157 sàn to scatter / to break up / to disperse / to adjourn 由彼愛散起諸煩惱發業
455 155 五蘊 wǔ yùn five aggregates / five skandhas / five groups of existence / five groups of clinging 隨觀五蘊四種念住并名
456 154 中說 zhōng shuō Zhong Shuo 答此中說因所作
457 154 biǎo clock / a wrist watch 文句表於一義
458 153 修道 xiūdào bhāvanāmārga / the path of cultivation 雖斷見惑不如修道
459 153 chén dust / dirt 薄塵行人煩惱非
460 153 xìng family name / surname 言四大姓者
461 153 huǒ fire / flame 謂七火次第過然後一水火災等
462 152 to continue / to carry on 尋復續生
463 152 律儀 lǜ yí rules and ceremonies 依別解脫律儀受持世俗
464 152 名色 míng sè name and form 問何故實境門中不說識及名色耶
465 152 三乘 sān shèng three vehicles / triyāna / triyana 三乘無學
466 149 jiā jia 外別解脫經所有廣說摩咀理迦展轉傳來等
467 148 bàn partner / companion / comrade 於能證得沙門助伴所有
468 148 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana 乃至及無明界所隨六處者
469 148 interest 八息念
470 147 border / boundar / juncture 後除老死唯果前際無明唯因者
471 145 十四 shí sì fourteen 論本第九十四至九十六
472 145 勝利 shènglì victory 勝利中
473 145 相分 xiāngfēn an idea / a form 後時緣業煩惱隨心相分
474 144 shā to kill / to murder / to slaughter 前方便中數起故意欲行殺等名故
475 144 所知 suǒ zhī known / what one knows 於所知境智
476 143 shòu old age / long life 想天長壽天等
477 143 意樂 yìlè joy / happiness 如別時意樂等
478 142 如實 rúshí tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 又為如實至
479 142 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell 一惡趣因
480 141 三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration 三摩地
481 141 十六 shíliù sixteen 第九十六卷
482 140 jué to decide / to determine / to judge 決了者修慧也
483 140 可解 kějiě soluble 前二可解
484 139 遍知 biànzhī to know / to understand / parijñā 三時遍知差別故
485 138 yōu to worry / to be concerned 謂六憂六喜
486 137 chēng to call / to address 利養稱樂貪也
487 137 stupid / doltish / foolish / ignorant 先辨愚智相
488 136 cáng to hide 愛藏一切後有諸行二
489 136 二十 èrshí twenty 二十夏至四十九夏名上座
490 135 qīng green 死尸青瘀為初觀
491 135 to allow / to permit 但信自許隨遍何見趣
492 135 十五 shíwǔ fifteen 第九十五卷
493 135 zuì crime / sin / vice 初辨五種罪聚
494 135 出家 chūjiā leaving home / to become a monk or nun 二者出家
495 134 zhōng end / finish / conclusion 之上終
496 134 miào wonderful / fantastic 觸未靜若遇妙境染觸便生
497 133 sufficient / enough 智如本足
498 133 bàn half [of] 自下第二有半總頌列其三
499 133 不成 bùchéng unsuccessful 正二論各由五相成不成染
500 132 zhē to cover up / to hide / to conceal 初遮外執

Frequencies of all Words

Top 500

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 12580 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
2 11280 purposely / intentionally / deliberately / knowingly 可轉故
3 8767 yǒu is / are / to exist 若有
4 7828 this / these 二依此修能證法界
5 7293 míng measure word for people 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
6 7279 zhōng middle 長行釋中
7 7230 shì is / are / am / to be 是初親近
8 6713 děng et cetera / and so on 解觸為緣等
9 6287 wèi for / to 解觸為緣等
10 6039 in / at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
11 6014 yún cloud 達師云
12 6009 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說中
13 5416 èr two 八生處等中有二復次也
14 5276 not / no 五不愛樂
15 4793 shuō to say / said / to speak / to talk / speaks 問何故實境門中不說識及名色耶
16 4582 no 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
17 4514 promptly / right away / immediately 即三惡
18 4422 according to 二依此修能證法界
19 4189 sān three 三實
20 4182 ruò to seem / to be like / as 若有
21 4108 shēng to be born / to give birth 因觸生受既現可得
22 4032 yán to speak / to say / said 答便記別言生緣盡故彼生已盡
23 3970 wèi to call 謂一於正法及毘奈耶不
24 3781 qián front 第三次第配前
25 3765 such as / for example / for instance 由此三緣如其次第名於正法趣向
26 3696 one 一觸緣
27 3661 also / too 八生處等中有二復次也
28 3629 jiě to loosen / to unfasten / to untie 解觸為緣等
29 3548 hòu after / later 後問答釋
30 3471 that / those 彼生已盡
31 3464 chū at first / at the beginning / initially 初解觸緣大意
32 3459 also / too 二亦得名為成正直見
33 3427 xiāng each other / one another / mutually 又復記別此諸取相如實知故如
34 3355 fēi not / non- / un- 過去非不緣生有老死等
35 3289 so as to / in order to 以三緣來釋見滿
36 3127 de potential marker 因觸生受既現可得
37 3097 four 瑜伽論記卷第二十四
38 3046 meaning / sense 俱義中
39 3015 yuán fate / predestined affinity 解觸為緣等
40 3004 to arise / to get up 起作分觀
41 2995 míng bright / brilliant 上來明
42 2917 néng can / able 二依此修能證法界
43 2839 zhī him / her / them / that 解有為差別之名義也
44 2829 zhū all / many / various 又復記別彼生因緣因緣諸取者
45 2756 xíng to walk / to move 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
46 2709 yóu follow / from / it is for...to 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
47 2656 shì to release / to set free 釋遁倫集撰
48 2602 zhǒng kind / type 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
49 2532 to reach 計自作苦樂及他作等
50 2527 already / afterwards 云何已下方釋五因
51 2448 bié do not / must not 有異門記別者至無一疑惑者
52 2444 xià next 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
53 2391 method / way 從果亦名法
54 2223 five 五不愛樂
55 2194 yīn because 因觸生受既現可得
56 2182 yòu again / also 又即已
57 2174 duàn absolutely / decidedly 厭斷界離欲者
58 2117 dìng to decide 又有想定名為有行乃至獲得第一有定
59 2045 xīn heart 漏於心
60 2039 shè to absorb / to assimilate 由法住智所攝能取智
61 2028 shí time / a point or period of time 如別時意樂等
62 1928 biàn to distinguish / to recognize 如下當辨
63 1926 ér and / as well as / but (not) / yet (not) 而於修
64 1897 soil / ground / land 言或住上地或
65 1829 huò or / either / else 言或住上地或
66 1801 guǒ a result / a consequence 從果亦名法
67 1780 guān to look at / to watch / to observe 起作分觀
68 1772 jīn today / modern / present / current / this / now 今但不依
69 1771 a human or animal body 此前四支中行是業體
70 1726 wěi yes 不同小論唯明四十四
71 1708 yīng should / ought 應知此中已下
72 1698 chù a place / location / a spot / a point 諸學見迹已於見惑滅處身慧俱證
73 1689 and 第二及與正證
74 1650 color 欲色
75 1630 extra / surplus / remainder 三因果增益謂餘七支也
76 1628 a time 先問次答
77 1627 his / hers / its / theirs 結前三相是其流轉
78 1613 to leave / to depart / to go away / to part 惱離繫名斷
79 1613 xìng gender 無常性有差別故者
80 1590 zhī to know 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
81 1566 zhù to dwell / to live / to reside 諸聰慧者勤精進住
82 1564 jiē all / each and every / in all cases 皆盡
83 1560 xiū to decorate / to embellish 二依此修能證法界
84 1542 to take / to get / to fetch 又復記別彼生因緣因緣諸取者
85 1540 business / industry 業及不善根
86 1528 he / him 計自作苦樂及他作等
87 1514 naturally / of course / certainly 計自作苦樂及他作等
88 1511 wén writing / text 大文第三
89 1494 liù six 六法住智
90 1486 fēn to separate / to divide into parts 起作分觀
91 1474 第二 dì èr second 第二及與正證
92 1431 tōng to go through / to open 今論宗為通
93 1408 jiàn to see 二解見圓滿
94 1398 lùn to comment / to discuss 論本第九十四至九十六
95 1387 shòu to suffer / to be subjected to 因觸生受既現可得
96 1370 jìng boundary / frontier / boundary 問何故實境門中不說識及名色耶
97 1356 shí knowledge / understanding 問何故實境門中不說識及名色耶
98 1350 一切 yīqiè all / every / everything 一切貪愛因緣
99 1345 mén door / gate / doorway / gateway 第三解實門
100 1334 shì matter / thing / item 支諦立四十四事者
101 1326 zuò to do 計自作苦樂及他作等
102 1309 suí to follow 隨難解釋即開三章
103 1283 乃至 nǎizhì and even 言復如有一乃至名
104 1280 第三 dì sān third 大文第三
105 1272 zǒng general / total / overall / chief 故此總
106 1268 shēn human body / torso 身名為法界者
107 1264 shàng top / a high position 言或住上地或
108 1246 zhí to implement / to carry out / to execute a plan 若執已
109 1245 seven 七精進
110 1228 dāng to be / to act as / to serve as 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
111 1222 xiān first 先頌列十門
112 1219 zhì wisdom / knowledge / understanding 即能緣智為清淨因
113 1214 shàn virtuous / wholesome / benevolent / well-disposed 唯是生善境界不攝善法
114 1212 chéng to finish / to complete / to accomplish / to succeed / to perfect 二亦得名為成正直見
115 1211 to stand 支諦立四十四事者
116 1184 entirely / without exception 俱義中
117 1178 wèn to ask 問何故實境門中不說識及名色耶
118 1172 dàn but / yet / however 今但不依
119 1169 名為 míngwèi to be called 身名為法界者
120 1156 miè to destroy / to wipe out / to exterminate 無欲界滅界
121 1133 gēn origin / cause / basis 有四法能長根大
122 1128 desire 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
123 1110 bitterness / bitter flavor 總略義者謂依轉品有因諸苦者
124 1098 happy / glad / cheerful / joyful 樂淨故
125 1090 shèng to beat / to win / to conquer 願於未來得異類勝身也
126 1090 rén person / people / a human being 第三人者
127 1088 I / me / my 謂作是記我生已盡等
128 1087 wèi Eighth earthly branch 惑未滅之處擇滅見之身未能證
129 1072 eight 八生處等中有二復次也
130 1058 to enter 行相從此無間入諦現觀者
131 1036 cóng from 一從最清淨法界流故
132 1022 zhèng upright / straight 第二及與正證
133 1018 shī teacher 景師合
134 1009 otherwise / but / however 則能盡漏
135 1003 zhèng proof 第二及與正證
136 997 sentence 第四句即於前三句隨逐無斷
137 997 lìng to make / to cause to be / to lead 實見故令取無有者
138 992 煩惱 fánnǎo worried / vexed / annoyed 證見道所斷煩惱盡處無為
139 988 分別 fēnbié to differentiate / to distinguish 分別
140 983 xiǎng to think 唯有六界想等觀心所緣
141 978 zài in / at 答說在
142 975 差別 chābié a difference / a distinction 復以如是差別已下
143 974 base / foundation
144 959 to calculate / to compute / to count 計自作苦樂及他作等
145 956 ài to love 復有二種一愛所作二業所作
146 954 suī although / even though 見道聖人雖已慧眼
147 942 jiè border / boundary 厭斷界離欲者
148 942 菩薩 púsà bodhisatta 十一菩薩勝餘乘
149 942 tóng like / same / similar 愛取同是貪愛
150 926 yuē approximately 約為受依
151 926 shí ten 若依輪轉十
152 921 idea 由於涅槃意
153 918 zhì to / until 論本第九十四至九十六
154 912 第四 dì sì fourth / the fourth is 第四解解門
155 894 pǐn product / goods / thing 總略義者謂依轉品有因諸苦者
156 883 如是 rúshì thus / so 復以如是差別已下
157 881 jié to bond / to tie / to bind 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
158 864 can / may / permissible 因觸生受既現可得
159 861 to think / consider / to ponder 思業起身語業
160 858 dào way / road / path 證見道所斷煩惱盡處無為
161 858 種子 zhǒngzi seed 明種子依於六處
162 856 xiǎn to show / to manifest / to display 欲顯三果之人不假他緣自觀涅槃
163 854 作意 zuò yì attention / engagement 不如正理作意思惟等者
164 851 xiàn to appear / to manifest / to become visible 因觸生受既現可得
165 851 中有 zhōngyǒu an intermediate existence between death and rebirth 八生處等中有二復次也
166 849 chú except / besides 若除却多聞兩字即是
167 836 jīng to go through / to experience 外人引經為證
168 831 zhàng to separate 遂成多障
169 825 duō over / indicates a number greater than the number preceding it 以從多分已斷
170 807 different / other 辨其異
171 804 景云 Jǐngyún Jingyun reign 景云
172 802 again / more / repeatedly 復以如是差別已下
173 798 shě to give 或云能捨此蘊
174 794 zhuǎn to transmit / to convey / to forward (mail) 可轉故
175 789 ěr thus / so / like that 問若爾俱生任運起
176 782 rán correct / right / certainly 然未得斷修所斷惑
177 781 zhī to support 緣者有支也
178 768 無漏 wúlòu having no passion or delusion 又依還品有因無漏所有諸法者
179 752 biàn turn / one time 況如見道證諦現觀能遍了知
180 742 sòng to praise / to laud / to acclaim 先頌列十門
181 735 清淨 qīngjìng peaceful / quiet / tranquil / pure 清淨故
182 729 自性 zìxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature 謂觀緣起自性
183 727 因緣 yīnyuán Cause and Condition / principal and secondary causes / chain of cause and effect / primary cause / nidāna 謂即記別彼因緣有者
184 712 jiè to quit 初戒淨心
185 712 lüè plan / strategy 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
186 709 to reply / to answer 答說在
187 707 方便 fāngbiàn convenient 方便
188 706 yǐn to lead / to guide 引生二因若集當果名果
189 696 真如 zhēnrú tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata 大乘義中唯真如是實
190 689 相應 xiāngyìng relevant / corresponding 愛相應思所造作故
191 688 zhòng heavy 第二重解寂靜
192 687 jìng clean 樂淨故
193 677 wèi position / location / place 有學三位不起分別
194 674 reason / logic / truth 一如理
195 663 běn measure word for books 論本第九十四至九十六
196 663 jìn to the greatest extent / utmost 謂作是記我生已盡等
197 652 according to 此據一往
198 651 解脫 jiětuō liberation / emancipation / vimokṣa 即是解脫
199 644 shí real / true 三實
200 640 jiǔ nine 九過
201 635 huì intelligent / clever 諸學見迹已於見惑滅處身慧俱證
202 635 jiù right away 就明精進
203 617 tān greed / desire / craving / trsnā / taṇhā 別記貪斷
204 614 nán difficult / arduous / hard 難見故
205 614 wài outside 初遮外執
206 609 tài great / exalted / superior
207 604 to lift / to hold up / to raise 初總舉徵列
208 582 nèi inside / interior 此差別者謂於內計我於外也計
209 573 huò to confuse / to mislead / to baffle 惑未滅之處擇滅見之身未能證
210 572 duì to / toward 先對前總舉二利
211 571 power / force / strength 上力漸修三學者
212 571 coarse / rough 麁分二也
213 570 used to indicate order 由此三緣如其次第名於正法趣向
214 563 what / where / which 入何門攝耶
215 561 fāng square / quadrilateral / one side 方解第四斷記別
216 559 Buddha / Awakened One 三亦名成就於佛證淨
217 557 tool / device / utensil / equipment / instrument
218 548 chū to go out / to leave 出如理不如理智體
219 548 chù to touch / to feel 解觸為緣等
220 543 有漏 yǒulòu having flow / pain / affliction / vexation / defilement / bhavāsrava / āsrava 即有漏意思
221 540 big / great / huge / large / major 大文第三
222 537 xué to study / to learn 學聖法故云聖弟子
223 536 rǎn to be contagious / to catch (illness) 染者
224 536 yùn to bring together / to collect 或云能捨此蘊
225 535 final interogative 問何故實境門中不說識及名色耶
226 535 lòu to leak / to drip 漏於心
227 531 jià vacation 假立命根
228 530 hair 先辨觀六圓滿能發精進
229 530 shī the practice of selfless giving / dāna 謂佛法僧戒施天
230 529 二種 èr zhǒng two kinds 復有二種一愛所作二業所作
231 529 lèi kind / type / class / category 若約自類亦非無三品差
232 528 第五 dì wǔ fifth 却解第五
233 523 gòng together 道共戒也
234 517 interesting 由此三緣如其次第名於正法趣向
235 514 zhì to rule / to govern / to manage / to control 因緣應當了知謂有相違所治而相待故者
236 511 加行 jiāxíng prayoga / preparation 興加行名發起界者
237 506 to remember / to memorize / to bear in mind 有異門記別者至無一疑惑者
238 505 guǎng wide / large / vast 故云大修廣
239 504 涅槃 Nièpán Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna 由於涅槃意
240 498 shùn to obey 六佛順逆
241 498 故云 gùyún that's why it is called... 故云有異門
242 490 所有 suǒyǒu all 況餘下劣所有菩提者
243 488 guò to cross / to go over / to pass 謂七火次第過然後一水火災等
244 486 zēng to increase / to add to / to augment 增集
245 486 chí to grasp / to hold 即持命也
246 486 dialect / language / speech 復由他愛與非愛增語有對觸現行時下明遇
247 485 有情 yǒuqíng sentient beings 有二有情
248 484 le completion of an action 不能了
249 482 無明 wúmíng ignorance / avidyā / avijjā 乃至及無明界所隨六處者
250 480 wén to hear 有前執火人無聞思
251 477 欲界 yù jiè realm of desire 無欲界滅界
252 477 qiú to request
253 474 kōng empty / void / hollow 由空識無所
254 474 yòng to use / to apply 行者縱使用鋸鋸其
255 473 現在 xiànzài at present / in the process of 現在名果
256 470 an analogy / a simile / a metaphor / an allegory 喻如越滅
257 469 便 biàn convenient / handy / easy 答便記別言生緣盡故彼生已盡
258 468 truth / satya 五清淨因謂諦緣起
259 468 第六 dì liù sixth 因解第六別記別
260 464 jiāo to teach / to educate / to instruct 或於妻子等教勅令住其處亦名能
261 461 zào to make / to build / to manufacture 此文明學人猶造資糧業
262 460 to break / to split / to smash 一染著力者即生彼破
263 459 niàn to read aloud 以後念心緣
264 455 shǔ to count 喜樂相應觸數與
265 451 liàng a quantity / an amount 故立知量
266 448 gèng more / even more 更無異兼
267 447 不同 bùtóng different / distinct / not the same 不同小論
268 444 to join / to combine 景師合
269 434 次第 cìdì one after another 第三次第配前
270 431 云何 yúnhé why 云何已下方釋五因
271 429 jǐng sunlight 景師合
272 424 shì a generation 是故世
273 423 lái to come 以三緣來釋見滿
274 422 諸法 zhū fǎ sarvadharma / all things / all dharmas 如是一切略攝為一總名諸法若增若生若
275 420 already / since 因觸生受既現可得
276 419 第一 dì yī first 即為第一
277 416 見道 jiàn dào darśanamārga / path of vision 是見道已前法住智
278 405 è evil / vice 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
279 402 huài bad / spoiled / broken / defective 即四不壞淨
280 399 對治 duì zhì an equal to / an opposite / an antidote 後辨對治
281 397 第八 dì bā Eighth 第八解生處
282 391 不能 bù néng cannot / must not / should not 不能了
283 390 無常 wúcháng irregular 無常性有差別故者
284 386 shí food / food and drink 自下第五一頌解食
285 384 xìn to believe / to trust 令他於自證深生信
286 382 cháng always / ever / often / frequently / constantly 二或成斷見乃至是實是常者
287 382 建立 jiànlì to create / to build 先明六十二界建立所以
288 381 現行 xiànxíng in effect / in force / popular 一云現行
289 375 何故 hégù what reason 問何故實境門中不說識及名色耶
290 374 世間 shìjiān world / the human world 彼雖無量如說世間七
291 372 bào newspaper 白白天業自受色無色報
292 371 無有 wú yǒu there is not 實見故令取無有者
293 367 種姓 zhǒngxìng lineage / gotra 言不淨種姓補
294 365 究竟 jiūjìng after all / actually / in the end 詣寶臺至究竟處
295 361 yǎn eye 大及空與眼等五觸所為依
296 360 異熟 yìshú vipāka / the result of karma / indirect effect 十黑異熟等
297 358 juǎn to coil / to roll 第九十五卷
298 357 大乘 Dàshèng Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism 今大乘
299 354 each 即於三世各有三十六愛
300 354 無相 wúxiāng animitta / signlessness / without an appearance 於一切想不思惟故於無相界
301 350 道理 dàolǐ a principle 流轉還滅二種道理
302 348 zhòng many / numerous 下有眾名
303 343 to connect / to relate 惱離繫名斷
304 342 to gather / to collect 釋遁倫集撰
305 341 第七 dì qī seventh 第七解精進門
306 338 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya 答入隨眠中收
307 337 yuàn to hope / to wish / to desire 軟有愛者謂於當來願我當有者
308 336 自在 zìzài at ease / at will / as one likes 於國等有自在力故立十力更勘
309 336 to conceal / to hide / to ambush 伏離也
310 332 duàn paragraph / section / segment 一段因果無明無因老死無果
311 330 根本 gēnběn fundamental / basic 不在根本
312 328 由此 yóucǐ hereby / from this 由此三緣如其次第名於正法趣向
313 324 to resemble / to similar to to 三似轉
314 324 相續 xiāngxù causal connection / continuity of cause and effect / saṃtati 染著不捨長時相續
315 321 liè to arrange / to line up / to list 先頌列十門
316 320 未來 wèilái future 未來當生緣老死
317 318 to bind / to tie 下明離貪瞋癡縛所得無為體
318 317 增上 zēngshàng additional / increased / superior 與增上慧以為依所也
319 314 hái also / in addition / more 還牒智記別
320 313 無我 wúwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā 或謂我我先有今無至觀察無我
321 313 to fly 淨修習漸次
322 311 biāo an indication / a sympton 初總標列愛樂不愛樂
323 307 過去 guòqù past / previous/ former 過去已生緣老死
324 306 xiǎo small / tiny / insignificant 不同小論
325 305 對法 duìfǎ corresponding law / the Abhidharma 前本地及對法以三善根及以精進為
326 303 to die 死支
327 299 十一 shíyī eleven 當知此中於十一支安立四諦
328 299 瑜伽 yújiā yoga 二明四種瑜伽
329 298 靜慮 jìnglǜ a jhanas / a dhyana / meditative concentration 出離此界立色界最初靜慮
330 298 決定 juédìng to decide 言如前所說決定遍知有差
331 297 無色 wúsè formless / no form / arūpa 無色名若集若沒
332 296 遠離 yuǎnlí to be removed from / to be far away from 遠離非道
333 296 是故 shìgù therefore / so / consequently 是故涅槃名為
334 295 shǎo few 或墮善趣少清淨處者
335 293 zōng school / sect 此即因緣宗因緣
336 293 不得 bùdé must not / may not / not be allowed / cannot 不得寂靜
337 293 to be fond of / to like 此喜貪煩惱
338 292 言說 yán shuō to teach through speaking 四或由自他見聞覺知隨起言說名
339 291 雜染 zárǎn an affliction / a defilement 名業愛雜染
340 290 不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious 第二總記一切惡不善法不
341 288 思惟 sīwéi to think / to consider / to reflect 不如正理作意思惟等者
342 288 自下 zìxià to humble oneself 自下總解緣起支
343 285 可知 kězhī evidently / clearly / no wonder 無學可知
344 284 三藏 Sān Zàng Tripitaka 依如三藏云
345 281 extremely / very 四極多諸過患
346 280 to measure / to estimate 測師云
347 280 意識 yìshí to be aware 與意識相應想數也
348 279 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal 七於善說法律無勝解纏事者
349 278 如來 Rúlái Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One 正釋如來隨相言教
350 278 安立 ānlì to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for 當知此中於十一支安立四諦
351 276 liǎng two 若除却多聞兩字即是
352 276 聲聞 shēngwén Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha 指如聲聞呬多地
353 274 不可 bù kě cannot / should not / must not / forbidden / prohibited 主不可言唯有我慢依處習氣
354 273 所生 suǒshēng parents (father and mother) 故六處觸受復從所生愛果為愛
355 271 kāi to open 隨難解釋即開三章
356 271 shēng sound 尋聲
357 270 三界 Sān Jiè The Three Realms 三界也
358 270 màn slow 慢等習氣
359 270 jiù old / ancient 舊云申怒林記也
360 268 無間 wújiān uninterrupted / continuous / unbroken 行相從此無間入諦現觀者
361 268 jié take by force / to coerce 劫相似
362 268 zhēn real / true / genuine 增益有真實眾生是真生滅
363 265 thing / matter 特伽羅名為物類唯住內法者
364 263 tiān day 人天之中雜受苦樂隨除魔界天
365 263 shī to lose 一久所作無妄失
366 262 wàng to gaze / to look towards 如彼渴人望井見水
367 260 所以 suǒyǐ therefore / as a result / so 無明唯三諦無集所以
368 257 xún to search / to look for / to seek 尋復續生
369 255 certainly / must / will / necessarily 又由修慧乃至必有第二者
370 255 相違 xiāngwéi to maintain a distance 二與此相違已下
371 254 不定 bùdìng indefinite / indeterminate 捨苦樂捨受不定現般涅槃以通凡聖皆得捨
372 254 功德 gōngdé guṇa / achievements and virtue / merit 羅乃至退失功德善法者
373 253 varied / complex / not simple 一業愛雜
374 253 dǎo to fall / to collapse / to topple 從此已後至無倒觀察者
375 251 xié demonic / iniquitous / nefarious / evil 依止邪願修習梵行八
376 251 眾生 zhòngshēng beings / all living things / all sentient beings 約多眾生或約多時總犯名等運
377 249 bìng and / furthermore / also 如是已下結前諸見並是身
378 248 圓滿 yuánmǎn satisfactory 二見圓滿
379 248 影像 yǐngxiàng an image 質像為依發生影像者
380 246 yuǎn far / distant 遠從愛名愛所作
381 246 huà to make into / to change into / to transform 三化眾時
382 245 有無 yǒu wú existent and non-existent/ having identity and emptiness 或有無開覺者乃至苦樂無性所顯者
383 245 Germany 第七解德
384 244 真實 zhēnshí true / real / authentic / actual 真實聖人也
385 244 觀察 guānchá to observe / to look carefully 第三解觀察於食義
386 244 不生 bùshēng nonarising / anutpāda 眾苦不生無妄失故
387 242 fàn to commit crime / to violate 由犯此罪便非比丘
388 241 yuē to speak / to say 尊者達磨多羅說曰
389 241 sǔn to injure 乃至未為衰老所損乃
390 240 了知 liǎozhī to understand clearly 況如見道證諦現觀能遍了知
391 240 滿 mǎn full 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
392 239 gain / advantage / benefit 先對前總舉二利
393 239 xūn to smoke / to cure 熏發識支名言種也
394 239 zhǔn a rule / a guideline / a standard 準前內六界說
395 238 境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state 唯是生善境界不攝善法
396 238 復次 fùcì furthermore / moreover 八生處等中有二復次也
397 237 shǔ to belong to / be subordinate to 初屬當頌本列其
398 237 無為 wúwèi to let things take their own course 證見道所斷煩惱盡處無為
399 236 尋伺 xúnsì awareness and discrimination / coarse awareness and subtle perception 足應言由尋伺離立二禪
400 236 修習 xiūxí to practice / to cultivate 又於五法修習圓滿
401 235 jué to awake 名明現在名覺
402 234 zhái to pick (fruit, etc) 由思擇起應亦有三品
403 233 問答 wèndá question and answer 後問答釋
404 233 唯有 wěiyǒu only / alone 言唯有習氣
405 233 因果 yīnguǒ hetuphala / cause and effect 一段因果無明無因老死無果
406 233 第九 dì jiǔ ninth 論本第九十四至九十六
407 232 bìng and / furthermore / also 并如文
408 231 賴耶 làiyé alaya 隨逐賴耶為因
409 231 二乘 èr shèng the two vehicles 二乘菩提耶
410 230 rěn to bear / to endure / to tolerate 忍記已
411 230 wéi to disobey / to violate / to defy 法相不違
412 229 三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures 生身中三性之業
413 229 非有 fēiyǒu does not exist / is not real 及非有
414 228 jiāng will / shall (future tense) 將解六和先解
415 226 隨順 suíshùn to follow / to go along with 由無相故隨順獲得滅定滅界
416 225 無學 wúxué aśaikṣa / asekha / an adept 修惑不如無學
417 225 現觀 xiànguān abhisamaya / comprehension / realization / insight 況如見道證諦現觀能遍了知
418 224 攝受 shèshòu parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of 所攝受欲而得寂靜
419 224 決擇 juézhái to judge and select 次正決擇
420 223 to assemble / to meet together 大惡叉聚者
421 223 biàn to change / to alter 於或變或不變中計我
422 222 zuì most / extremely / exceedingly 一從最清淨法界流故
423 222 yàn to dislike / to detest 厭斷界離欲者
424 222 十二 shí èr twelve 十二門
425 222 以為 yǐwéi to believe / to think / to consider / to assume 寂靜以為捨受
426 222 有為 yǒuwèi saṃskṛta / conditioned 解有為差別之名義也
427 221 yǒng perpetually / eternally / forever 謂於我見未永斷故乃至於其六處
428 220 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable 一勝義沙門等不許彼為沙
429 220 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths 是觀四諦
430 220 依止 yī zhǐ to depend and rest upon 為愛取依止
431 219 jìn nearby 近從第四靜慮色想生
432 219 letter / symbol / character 即是頌中等字所取之初復次也
433 219 gǎn to feel / to perceive / to touch / to affect 集諦所攝能感苦諦因緣也
434 217 biān side / boundary / edge / margin 六邊邪二見
435 216 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness 自性即六識
436 216 四句 sì jù four verses / four phrases 中有四句
437 215 to attain / to reach 達師云
438 215 nǎi thus / so / therefore / then / only / thereupon 乃至未為衰老所損乃
439 215 五識 wǔshí five kinds of cognition / five kinds of perception 如彼五識現明五塵
440 214 thin / slender 明證在定時有細尋
441 213 寂靜 jìjìng quiet 六寂靜
442 213 外道 wàidào non-Buddhist 後約外道內法以辨
443 212 異生 yìshēng an ordinary person / pṛthagjana 是異生也
444 211 無量 wúliàng immeasurable / unlimited 無量諸佛同觀緣起皆得菩提
445 211 成就 chéngjiù accomplishment / success / achievement 三亦名成就於佛證淨
446 210 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta 發心下決發心品
447 209 行者 xíngzhě practitioner 行者縱使用鋸鋸其
448 209 dié documents / records 還牒智記別
449 208 離欲 lí yù free of desire 厭斷界離欲者
450 207 正智 zhèngzhì correct understanding / wisdom 即以念正智二法為體
451 206 二者 èrzhě the two / both 二者出家
452 205 bèi to prepare / get ready 備師云
453 204 退 tuì to retreat / to move back 事斷倍趣增益於煩惱斷防未得退者
454 202 jiān measure word for rooms, houses, luggage, etc 惡叉相如此間無食
455 202 rùn moist 從愛取潤業名有
456 202 平等 píngděng be equal in social status 故重言平等
457 200 解釋 jiěshì to explain / to interpret / to resolve 後解釋二種
458 200 自相 zì xiāng mutual / each other / one another 者若思諸行自相
459 200 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 六或於過去作種種
460 198 文中 wénzhōng Bunchū 今此文中初明慧依處
461 198 jiǎn simple / terse / succinct
462 198 色界 sè jiè realm of form 色界名若生若滅
463 197 喜樂 xǐlè joy 二喜樂者
464 197 shèng divine / holy / sacred / ārya 多聞諸聖弟子
465 196 you / thou 依汝
466 195 相者 xiāngzhě somebody who receives or greets guest 應知其相者
467 194 quán to explain / to expound / to comment on 三詮法界亦名法界
468 193 故知 gùzhī a close friend over many years 故知解
469 193 to protect / to guard 戒滿密護根門
470 193 qiǎn to send / to dispatch 遣諸纏因緣者
471 192 zhǐ to stop / to halt 止性從無明觸所生諸受者
472 192 cái money / wealth / riches / valuables 於受用財遍受用財善通達
473 191 一者 yī zhě first / firstly / the first is 一者在家
474 190 菩提 pútí bodhi / enlightenment / awakening 菩提
475 189 héng constant / regular / persistent 言六觸處門恒領受者
476 188 fān to translate 翻前七增名減
477 188 good fortune / happiness / luck 八向善趣故尋餘福
478 187 五根 wǔ gēn pañcendriya / five sense organs / five senses 觀內五根為身念住也
479 187 zhù to help / to assist 於能證得沙門助伴所有
480 186 yào to want / to wish for 如是一切以要而言為欲得證故修
481 186 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy 對治彼觀於不淨
482 186 第十 dì shí tenth 第十解苦惱門
483 185 zhāng a chapter / a section 隨難解釋即開三章
484 184 liè inferior / bad 況餘下劣所有菩提者
485 184 相似 xiāngsì similar 劫相似
486 184 緣起 yuánqǐ dependent origination / conditioned origination / dependent arising 五清淨因謂諦緣起
487 184 chán to wrap / to wind around / to tie / to bind 第二解分別見名纏
488 182 生起 shēngqǐ cause / arising 二果生起故
489 182 shǐ beginning / start 是名無始有輪也
490 182 qíng feeling / emotion / mood 九有情居也
491 182 tuō to take off
492 182 增長 zēngzhǎng to increase / to grow 皆增長界者
493 182 上來 shànglái to come up / to approach 上來明
494 181 jiā house / home / residence 今此云生支家因緣者
495 181 則是 zéshì only 則是外凡有芽增長
496 179 正法 zhèngfǎ proper law 謂一於正法及毘奈耶不
497 178 所行 suǒxíng actions / practice 謂欲所行喜
498 178 nǎo to be angry / to hate 惱離繫名斷
499 178 初二 chū èr second day of the lunar month 初二解脫修不
500 177 現法 xiànfǎ for a Dharma to manifest in the world 得菩提已後觀緣起逆順道理現法樂

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. becoming / bhāva
  2. 1. existence; 2. becoming
  1. mo
  2. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
upadhi / bonds / substratum
re
shēng birth
Thus
  1. jiě
  2. jiě
  1. understanding
  2. to liberate
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  1. lakṣaṇa / countenance / personage / quality / character / disposition
  2. nimitta / a sign / a mark / appearance
  3. a perception / cognition / conceptualization / a notion
Righteousness
  1. yuán
  2. yuán
  1. conditions / pratyaya / paccaya
  2. Condition

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
自恣 zì zì pravāraṇā / ceremony of repentance
阿含经 阿含經 Āhán Jīng Āgama / Agamas
爱同 愛同 ài tóng Ai Tong
阿迦尼师吒 阿迦尼師吒 ajiāníshīzhà Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
阿笈摩 Ājímó Agama
阿赖耶 阿賴耶 Ālàiyē Ālaya Consciousness / Store-house Consciousness
阿蓝 阿藍 alán Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 Āluóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
安惠 ān huì An Hui
安立行 安立行 Ān lì Xíng Supratihitacritra
阿那含 Anàhán
  1. Anāgāmin / Anagami / Non-Returner
  2. 1 anāgāmin; 2.non-returner
阿那律 Ānàlǜ Aniruddha
阿难 阿難 Ānán
  1. Ānanda / Ananda
  2. Ananda
安平 ānpíng Anping
安顺 安順 ānshùn Anshun
安养 安養 ānyǎng Western Pure Land
阿槃提 apántí Avanti
阿毘达磨 阿毘達磨 Āpídámó
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 apídámó zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
阿毘昙 阿毘曇 Āpítán Abhidharma / Abhidhamma
阿氏多 Āshìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
阿逸多 阿逸多 Āyìduō Ajita / The Long Eyebrow Arhat
八大人觉 八大人覺 Bā Dà Rén Jué Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八德 bā dé Eight Virtues
八圣道 八聖道 Bā Shèng Dào Noble Eightfold Path / Eightfold Noble Way
八分 bāfēn
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 Bái Jìng Shuddhodana / Suddhodana
百论 百論 Bǎi Lùn Śataśāstra / Hundred Treatise
百劫 bǎijié Baijie
八教 bājiāo Eight teachings
八苦 bākǔ Eight Kinds of Suffering / the eight distresses
跋摩 Bámó Buddhavarman
般涅槃 Bān Nièpán parinirvāṇa / parinirvana
薄伽梵 Báojiāfàn Bhagavat / Bhagavān / Bhagwan / Bhagawan
宝积经 寶積經 bǎojījīng Ratnakūṭa Sūtra
跋提 bátí Bhadrika / Bhaddiya
跋陀 Bátuó Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 Bátuóluó Bhadrika / Bhaddiya
北方 běi fāng The North
北俱卢洲 北俱盧洲 běi jū Lú zhōu Uttarakuru
北洲 běi zhōu Uttarakuru
本际 本際 běnjì bhūtakoṭi / reality-limit
本寂 běnjì Benji
本论 本論 běnlùn
  1. On Principles
  2. On Principles
遍净天 遍淨天 Biàn Jìng Tiān Subhakrtsna Heaven / The Heaven of Pervasive Purity
遍智 biàn zhì Bian Zhi
遍入 biànrù kasina
遍一切处 遍一切處 biànyīqiēchù Vairocana
彼得 bǐde Peter
并举 並舉 bìngjǔ Pilindavatsa
鞞婆沙 bǐngpóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
波罗 波羅 Bōluó Baltic
般若经 般若經 Bōrě Jīng Prajnaparamita Sutras
不净观 不淨觀 bù jìng guān The contemplation of impurity
不空 Bù Kōng Amoghavajra /
布施经 布施經 bùshī jīng Dānādhikāramahāyānasūtra / Bushi Jing
不死矫乱 不死矯亂 bùsǐjiǎoluàn Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 bùsǐjiǎoluànlùn Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 bùtuìzhuàn
  1. avaivartika / non-retrogression
  2. never regress or change
长阿含 長阿含 Cháng Āhán Long Discources / Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 Cháng Āhán Jīng Dīrgha Āgama / Dīrghāgama / Collection of Long Discourses
成劫 chéng jié The kalpa of formation
成实 成實 Chéng Shí Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 Chéng Shí Lùn Satyasiddhiśāstra / Cheng Shi Lun / Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 chéng wéishí lùn Vijñaptimātratāsiddhiśāstra / Cheng Weishi Lun
成就佛 Chéngjiù Fó Susiddhikara Buddha
成实宗 成實宗 chéngshí zōng Satyasiddhi school
陈那 陳那 chénnà Dignāga
持国 持國 Chí Guó Dhrtarastra / Dhṛtarāṣṭra / Dhataraṭṭha / Deva King of the East
重显 重顯 Chóng Xiǎn Chong Xian
传灯 傳燈 Chuán Dēng
  1. Chuan Deng
  2. Handing Down the Light
  3. Transmission of the Lamp
处处经 處處經 chùchù jīng Chuchu Jing
慈氏 Císhì Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 Císhì Púsà Maitreya
葱岭 葱嶺 Cōng Lǐng
  1. Pamirs
  2. Pamirs / Pamir high plateau
从化 從化 cónghuà Conghua
村田 cūntián Murata
大梵天 Dà Fàntiān Mahabrahma / Mahābrahmā / Brahmā
大慧菩萨 大慧菩薩 Dà Huì Púsà Samantabhadra Bodhisattva
大集经 大集經 Dà Jí Jīng
  1. Mahasamghata / Mahāsaṃghāta / Maha Sajnipata Sutra / Mahā-sajnipāta-sūtra / Mahāsannipāta
  2. Great Collection Sutra
大迦叶 大迦葉 Dà Jiāyè Mahakasyapa / Mahākāśyapa / Mahākassapa / kasyapa
大劫 dà jié Maha-Kalpa
大论 大論 dà lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
大内 大內 Dà Nèi Main Imperial Palace
大涅盘 大涅槃 Dà Nièpán Mahaparinirvana Sutra
大品般若 大品般若 Dà Pǐn Bōruò Dapin Bore [Sutra]
大菩萨藏会 大菩薩藏經 Dà Púsà Zàng Huì Bodhisattvapiṭakasūtra / Da Pusa Zang Hui
大清 Dà Qīng Qing Dynasty
大王天 Dà Wáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
大威德 Dà Wēi Dé Yamantaka
大智度论 大智度論 Dà Zhì Dù Lùn
  1. Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
  2. The Great Perfection of Wisdom Treatise
大中 Dà Zhōng Da Zhong reign
大宝 大寶 dàbǎo mahāratna / a precious jewel
大悲 dàbēi mahākaruṇā / great compassion
大悲经 大悲經 dàbēi jīng Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大悲者 dàbēizhě Compassionate One
大乘论 大乘論 Dàchéng Lùn Abhidharma
大肚 dàdù Tatu
达多 達多 dáduō
  1. Devadatta
  2. Devadatta
大发 大發 dàfā Daihatsu
大梵 dàfàn Mahabrahma / Brahma
大梵天王 dàfàn tiān wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大梵王 dàfàn wáng Mahābrahma Deva Rāja / Brahma
大观 大觀 dàguān Daguan
大慧 dàhuì
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā / great wisdom
  3. Dahui Zonggao / Zonggao
大明 dàmíng
  1. the sun
  2. the moon
  3. Da Ming
  4. Da Ming reign
  5. Ming dynasty
达磨 達磨 dámó Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 Dámó Duōluó Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 Dàmùjiānlián Moggallāna / Maudgalyāyana
道家 Dào Jiā Daoism / Taoism / Taoist philosophy
忉利 Dāolì Trayastrimsa Heaven / Tavatimsa / The Heaven of Thirty-Three Gods
道立 dàolì Daoli
道外 dàowài Daowai
道一 dàoyī Daoyi / Mazu Daoyi
大品 dàpǐn Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大毗婆沙 大毘婆沙 Dàpípóshā Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
大乘 Dàshèng
  1. Mahayana Buddhism / Mahāyāna / Mahāyāna Buddhism
  2. Mahayana / Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 Dàshèng tóng xìng jīng Mahāyānābhisamaya / Dasheng Tong Xing Jing
大同 Dàtóng
  1. Datong
  2. datong / Grand Unity
大众部 大眾部 Dàzhòng Bù Mahasamghika
大自在天 Dàzìzaitiān Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
得大势 得大勢 Dédàshì Mahāsthāmaprāpta
德国 德國 déguó Germany
等活地狱 等活地獄 děng huó dì yù Samjiva Hell
等活 Děnghuó Samjiva Hell
等觉 等覺 Děngjué
  1. Samyak-sambodhi / Absolute enlightenment
  2. Perfect Enlightenment
德文 déwén German (language)
地持论 地持論 dì chí lùn Sutra on Bodhisattva Stages / Bodhisattvabhūmi
谛法 諦法 dì fǎ Right Effort
谛见 諦見 dì jiàn Right Understanding / Right View
定远 定遠 dìngyuǎn Dingyuan
地婆诃罗 地婆訶羅 Dìpóhēluó Divākara
帝释 帝釋 Dìshì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
第一身 dìyī shēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
地狱 地獄 dìyù
  1. Hell / Hell Realms / Nāraka
  2. a hell
  3. hell
地藏菩萨 地藏菩薩 Dìzàng Púsà Ksitigarbha Bodhisattva / Kṣitigarbha Bodhisattva
东方 東方 dōngfāng The East / The Orient
东洲 東洲 dōngzhōu Dongzhou
对法论 對法論 duì fǎ lùn Abhidharma śāstra / Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏 對法藏 duìfǎ zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
遁伦 遁倫 Dùn Lún Dun Lun
多界经 多界經 duōjièjīng Discourse on Many Elements / Bahu­dhātu­ka­sutta
多利 duōlì Dolly
多罗 多羅 Duōluó Tara
夺命 奪命 duómìng Māra
多同 duōtóng Duotong
犊子 犢子 dúzǐ Vatsa
犊子部 犢子部 dúzǐbù Vātsīputrīyas
饿鬼趣 餓鬼趣 è guǐ qù Hungry Ghost Realm
饿鬼界 餓鬼界 Èguǐ Jiè The Realm of Hungry Ghosts
恶魔 惡魔 èmó Māra
二水 èrshuǐ Erhshui
二月 èryuè February / the Second Month
法安 Fǎ Ān Fa An
法成 Fǎ Chéng
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
法称 法稱 Fǎ Chēng Dharmakirti
法海 Fǎ hǎi
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 Fǎ Hù Dharmarakṣa
法华 法華 Fǎ Huà
  1. The Lotus Sutra
  2. Dharma Flower
法华经 法華經 Fǎ Huà Jīng Lotus Sutra / Lotus Sūtra
法家 Fǎ Jiā Legalist school of philosophy / Legalism
法救 fǎ jiù Dharmatrāta
法立 Fǎ Lì Fa Li
法全 fǎ quán Fa Quan
法胜 法勝 fǎ shèng Dharmottara
法显 法顯 Fǎ Xiǎn Faxian / Fa Hsien
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法云 法雲 Fǎ Yún
  1. Fa Yun
  2. Fa Yun
法众 法眾 fǎ zhòng Fa Zhong
伐地 fádì Vadi / Betik
法佛 fǎfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法光 fǎguāng Faguang
法句 Fǎjù Dhammapada
法轮 法輪 fǎlún
  1. Dharma Wheel / Dharmacakra / Wheel of the Law
  2. Dharma wheel
  3. Pomnyun
fàn
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. brahman
  5. pure / sacred
  6. Fan
  7. Buddhist
梵辅天 梵輔天 Fàn Fǔ Tiān Brahma-Purohita Heaven / The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 Fàn Wáng Brahma
梵网经 梵網經 Fàn Wǎng Jīng
  1. the Brahma Net Sūtra / Fanwang Jing
  2. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
梵网六十二见经 梵網六十二見經 Fàn Wǎng Liùshí èr Jiàn Jīng Brahmajālasūtra / Brahmajāla Sūtra / Brahmajāla Sutta
梵众天 梵眾天 Fàn Zhòng Tiān Brahma-parisadya Heaven / brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
方便门 方便門 fāng biàn mén
  1. The Gate of Skillful Means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
方便品 fāngbiàn pǐn Expedient Means
方正 fāngzhèng
  1. upright / straightforward / righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 fánnǎo zhuó Affliction Degeneration / Kleshakashaya / period where the degenerated delusions of prevail
梵身 Fànshēn brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 Fànshì Brahma World / brahmaloka
梵天 Fàntiān
  1. Brahma
  2. Heavenly Realm
梵语 梵語 Fànyǔ Sanskrit
梵志 fànzhì Brahmin / Brahman / brahmacārin
梵众 梵眾 Fànzhòng brahmakāyika / brahmapariṣadya / the Heaven of the Followers of Brahma
法然 fǎrán Hōnen
法身 Fǎshēn
  1. Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
  2. Dharma body
法身佛 Fǎshēnfó Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
法盛 fǎshèng Fasheng
法王 fǎwáng
  1. Buddha
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
法性 fǎxìng dharma nature / inherent nature / essence / true nature / dharmata / dharmatā
法眼 fǎyǎn
  1. Fayan School
  2. dharma eye / dharmacakṣus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Dharma Eye
法意 Fǎyì Fayi
吠舍 fèishè Vaishya
吠世史迦 fèishìshǐjiā Vaiśeṣika
分别说部 分別說部 Fēnbié Shuō Bù Vibhajyavada
佛藏经 佛藏經 fó cáng jīng Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha / Fo Cang Jing
佛地论 佛地論 fó dì lùn Buddhabhūmisūtraśāstra / Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛名经 佛名經 fó míng jīng Fo Ming Jing
佛七 Fó qī Amitabha Chanting Retreat
佛十力 Fó shí lì the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 Fó xìng lùn Fo Xing Lun
佛法 fófǎ
  1. Dharma / Dhárma / Dhamma / Buddha-Dhárma / Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
佛果 Fóguǒ
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
  3. Foguo
佛教协进会 佛教協進會 fójiāo xiéjìnhuì
  1. Association for the Advancement of Buddhism (briefly active in 1912)
  2. Association for the Advancement of Buddhism
佛世尊 fóshìzūn Buddha, the world-honoured / bhagavat
佛陀 Fótuó Buddha / the all-enlightened one
佛陀瞿沙 fótuójùshā Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛学 佛學 Fóxué
  1. Buddhism / Buddhist philosophy
  2. study from the Buddha
  3. Buddhology
佛音 fóyīn Buddhaghoṣa / Buddhaghosa
佛子 Fózi
  1. a bodhisattva
  2. a Buddhist disciple
  3. Child of the Buddha
福生天 Fú Shēng Tiān Punyaprasava Heaven / The Heaven Produced by Virtue
夫余 夫餘 fūyú Pu'yo, Korean Buyeo
覆障 fùzhàng Rāhula
给孤独 給孤獨 Gěigūdú Anāthapiṇḍada
广果天 廣果天 Guǎng Guǒ Tiān Brhatphala Heaven / The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 Guǎng Lùn Lamrim Chenmo / The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
光定 guāngdìng Kōjō
广明 廣明 guǎngmíng Guangming
冠冕 guānmiǎn royal crown / official hat / official / leader / chief / elegant and stately
观世音 觀世音 Guānshìyīn
  1. Avalokitesvara / Avalokiteśvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观音 觀音 Guānyīn
  1. Guanyin Bodhisattva / Avalokiteśvara / Avalokitesvara / Guanyin
  2. Avalokitesvara
观自在 觀自在 guānzìzai
  1. Guanyin / Avalokitesvara / The bodhisattva of Compassion
  2. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 Guānzìzai Púsà Guanyin bodhisattva / Avalokitesvara bodhisattva / The bodhisattva of Compassion
鬼道 guǐ dào Hungry Ghost Realm
龟茲 龜茲 Guīcí Kezil / Kizil / Kuqa / Kucha
hàn
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man / a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
汉人 漢人 Hàn rén Han Chinese person or people
汉阳峰 漢陽峰 hànyáng fēng Hanyang Peak
黑绳 黑繩 Hēishéng Kalasutra Hell
恒水 恆水 Héng Shuǐ Ganges River
恒河 恆河 hénghé
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 héngshēng Hang Seng
河中 hézhōng Hezhong
弘福寺 Hóngfú Sì Hongfu Temple
后金 後金 hòujīn Later Jin dynasty
化地部 huàdìbù Mahīśāsaka
坏劫 壞劫 huài jié Kalpa of Destruction
huán Huan river
黄门 黃門 Huángmén Huangmen
华严 華嚴 Huáyán Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 Huáyán Jīng
  1. Avatamsaka Sutra / Avataṃsaka Sūtra / Flower Garland Sutra / Flower Adornment Sutra
  2. Avatamsaka Sutra
护法菩萨 護法菩薩 hùfǎ púsà Dharmapāla
慧观 慧觀 Huì Guān
  1. Hui Guan
  2. Hyegwan
慧净 慧淨 Huì Jìng Hui Jing
慧立 Huì Lì Hui Li
慧思 Huì Sī Hui Si / Nan Yue Hui Si
慧通 Huì Tōng Hui Tong
慧义 慧義 Huì Yì Hui Yi
慧照 Huì Zhào Hui Zhao
慧智 huì zhì Hui Zhi
慧光 huìguāng
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
会理 會理 huìlǐ Huili
慧力 Huìlì
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 Huìnéng Huineng
惠施 huìshī Hui Shi
慧远 慧遠 Huìyuǎn
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
火神 Huǒshén God of fire / Vulcan
集论 集論 jí lùn Abhidharmasamuccayavyākhyā / Dasheng Apidamo Za Ji Lu
吉藏 Jí Zàng Jizang
家语 家語 Jiā Yǔ Book of Sayings of Confucius and his disciples
迦罗摩 迦羅摩 jiāluómó Āḷāra Kālāma / Alara Kalama
犍度 Jiāndù Khandhaka
健驮罗 健馱羅 Jiàntuóluó Gandhara
见浊 見濁 jiànzhuó View Degeneration / Drishtikashaya / degenerating views / period of degenerating views
迦叶 迦葉 jiāshè
  1. Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
  2. Mahākāśyapa / Kāśyapa / Kasyapa / Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 Jiāyè Fó Kāśyapa Buddha / Kasyapa Buddha / Kassapa Buddha
迦旃延 Jiāzhānyán Mahakatyayana / Katyayana
戒本 jiè běn Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
解节经 解節經 jiě jié jīng Sandhīnirmocanasūtra / Jie Jie Jing
戒经 戒經 jiè jīng Prātimokṣasūtra / Sutra on the Code
界论 界論 Jiè Lùn Dhatukatha
解深密经 解深密經 Jiě Shēn Mì Jīng
  1. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra / Wisdom of Buddha
  2. Sandhīnirmocanasūtra / Jie Shen Mi Jing
戒贤 戒賢 jièxián Śīlabhadra
劫浊 劫濁 jiézhuó Kalpa Degeneration / Kalpakashaya / period of degeneration
集集 jíjí Jiji
寂灭 寂滅 jìmiè
  1. calmness and extinction / Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 Jīn Guāngmíng Jīng
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra / Golden Light Sūtra
  2. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra] / Golden Light [Sūtra]
今文经学 今文經學 jīn wén jīngxué New Text Confucianism
金藏 Jīn Zàng Jin Canon / Zhao Cheng Jin Canon
经部 經部 jīng bù Sautrāntika / Sautrantika
净饭王 淨飯王 Jìng Fàn Wáng Shuddhodana / Suddhodana
净居天 淨居天 Jìng Jū Tiān suddhavasa / śuddhāvāsa / Pure Abodes / Pure Dwelling Heavens
净名经 淨名經 Jìng Míng Jīng Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净土 淨土 Jìng Tǔ
  1. Pure Land
  2. Pure Land
净意 淨意 jìng yì Śuddhamati
金刚经 金剛經 Jīngāng Jīng
  1. Prajnaparamita Diamond Sutra / Diamond Sutra
  2. The Diamond Sutra
金刚齐 金剛齊 Jīngāng Qí Vajrasana / Diamond throne / Bodhimanda
经分别 經分別 Jīngfēnbié Suttavibhaṅga / Suttavibhanga
殑伽 Jìngjiā the Ganges
静乐 靜樂 jìnglè Jingle
净名 淨名 jìngmíng Vimalakirti
景泰 Jǐngtài Emperor Jingtai
净行 淨行 jìngxíng
  1. Brahmin / Brahman
  2. purifying practice
景云 景雲 Jǐngyún Jingyun reign
金沙 Jīnshā Jinsha
金水 jīnshuǐ Jinshui
九章 jiǔ zhāng Jiu Zhang / Nine Pieces
九如 jiǔrú Chiuju
九月 jiǔyuè September / the Ninth Month
鸡胤部 雞胤部 jīyìnbù Kaukkuṭika / Gokulika
决定藏论 決定藏論 juédìng cáng lùn Jueding Cang Lun
觉如 覺如 juérú Kakunyo
觉心 覺心 juéxīn
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留孙 拘留孫 jūliúsūn Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 jūliúsūn fó Krakucchanda Buddha
拘楼孙 拘樓孫 jūlóusūn Krakucchanda
俱舍论 俱舍論 Jūshè Lùn Abhidharmakośabhāṣya / Abhidharmakośaśastra / Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
瞿陀尼 jùtuóní Godānīya
可真 kězhēn Kezhen
空劫 kōng jié The kalpa of void
空宗 Kōng Zōng Madhyamaka / Sanlun School / Three Sastra School
空也 kōngyě Kūya
俱卢 俱盧 Kūlú Kuru
乐安 樂安 Lè'ān Le'an
乐变化天 樂變化天 lèbiànhuàtiān Nirmanarati Heaven / Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 Léngjiā Lankavatara Sutra
楞伽经 楞伽經 Léngjiā Jīng Lankavatara Sutra
乐清 樂清 lèqīng Yueqing
乐施 樂施 lèshī Sudatta
乐业 樂業 lèyè Leye
理入 Lǐ Rù Entrance by Reason
liáng
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam / rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
梁朝 Liáng Cháo Liang Dynasty
梁武帝 liáng wǔ dì
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
离车 離車 Líchē Licchavi / Lecchavi
令和 lìnghé Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六波罗蜜 六波羅蜜 Liù Bōluómì Six Pāramitās / Six Perfections
六度 Liù Dù Six Pāramitās / Six Perfections
六和 Liù Hé Six Points of Reverent Harmony
六趣 Liù Qù six realms / six realms of existence / six destinies
六欲天 Liù Yù Tiān Six Heavens of the Desire Realm
六字 Liù Zì Namo Amitofo / Mantra of Six Syllables / Om mani padme hum
六月 liùyuè June / the Sixth Month
龙宫 龍宮 Lóng Gōng Palace of the Dragon King
龙猛 龍猛 Lóng Měng Nagarjuna
龙树 龍樹 lóng shù Nāgārjuna
龙王 龍王 Lóng Wáng Dragon King / Naga King
龙女 龍女 Lóngnǚ Dragon Daughter
陇西 隴西 LǒngXī Longxi
lóu
  1. to wear
  2. Lou
  3. Lou
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish / stupid / rash / vulgar
  4. the State of Lu
轮围山 輪圍山 Lún Wéi Shān Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
论藏 論藏 Lùn Zàng Abhidharmapiṭaka / Abhidhammapiṭaka / Abhidharmapitaka / Collection of Treatises
轮迴 輪迴 Lúnhuí
  1. Saṃsāra / cycle of life and death / Rebirth
  2. Cycle of Rebirth
  3. rebirth
luò
  1. Luo
  2. Luo River
罗睺 羅睺 Luóhóu Rahu
罗摩 羅摩 Luómó Rāma
罗云 羅雲 Luóyún
  1. Rahula
  2. Rāhula
  3. Luoyun
  4. Rāhula
罗庄 羅莊 luózhuāng Luozhuang
卢山 盧山 lúshān Mount Lu / Lushan
律藏 Lǜ Zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
律宗 Lǜ Zōng Vinaya School
马鸣 馬鳴 Mǎ Míng Aśvaghoṣa / Asvaghosa
满清 滿清 mǎn qīng Manchurian Qing
曼殊室利 Mànshūshìlì
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Mañjuśrī
美语 美語 měiyǔ American English
妙法 miào fǎ
  1. the wonderful Dharma / the wonderful truth / saddharma / the Dharma / the teachings of the Buddha
  2. Wondrous Dharma
妙吉祥 miào jíxiáng
  1. Wondrous Auspiciousness / Mañjuśrī
  2. Wondrous Auspiciousness
  3. wonderful and auspicious
妙德 miàodé Wonderful Virtue
妙高山 miàogāo shān Mount Sumeru / Mount Meru
妙慧 Miàohuì Sumatī / Sumagadhi / Sukhamati / Sukhavati
妙见 妙見 Miàojiàn Sudrsa / Sudassa
弥勒 彌勒 mílè
  1. Maitreya
  2. Maitreya
弥勒佛 彌勒佛 Mílè Fó
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 Mílè Púsà Maitreya Bodhisattva
名家 Míng Jiā Logicians School of Thought / School of Names
明清 Míng Qīng Ming and Qing dynasties
明行圆满 明行圓滿 Míng Xíng Yuánmǎn Activity of Full Brightness
命浊 命濁 mìng zhuó Life-span Degeneration / Ayukashaya / degenerated human lifespan / the period of shortened human lifespan
明本 míngběn
  1. Ming Canon
  2. Mingben / Zhongfeng Mingben / State Preceptor Zhongfeng
明光 míngguāng Mingguang
明和 mínghé
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
名间 名間 míngjiān Mingjian or Mingchien
明教 míngjiāo
  1. Manicheanism / Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明水 míngshuǐ Mingshui
明体 明體 míngtǐ Mincho / Ming font
明治 míngzhì Meiji
弥沙塞部 彌沙塞部 míshāsāibù Mahīśāsaka
弥陀 彌陀 Mítuó
  1. Amitābha
  2. Amitabha
摩诃衍 摩訶衍 Móhēyǎn
  1. Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
  2. Mahayana [monk]
  3. Mahayana
摩揭陀国 摩揭陀國 Mójiētuó Guó Magadha
摩罗 摩羅 móluó Māra
末罗 末羅 mòluó Malla
摩纳 摩納 mónà Māṇava / Māṇavaka
摩纳缚迦 摩納縛迦 mónàfújiā Māṇava / Māṇavaka
魔天 mótiān Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 Móxīshǒuluó The Maheshvara Heaven
摩耶 Móyē Maya / Queen Maya of Sakya
魔怨 móyuàn Māra
目连 目連 Mùlián Moggallāna / Maudgalyāyana
那烂陀寺 那爛陀寺 Nàlàntuósì
  1. Nalanda Maharihara
  2. Nālandā Temple
捺落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
那落迦 Nàluòjiā Naraka / Hell
南天竺 Nán Tiānzhú Southern India
南阎浮提 南閻浮提 Nán Yǎn Fú Tí Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
难陀 難陀 Nántuó Nanda
那提迦叶 那提迦葉 nàtí jiāyè Nadī-kāśyapa
内明 內明 nèi míng Adhyatmāvidyā / Inner Meaning
内明处 內明處 nèi míngchù Adhyatmāvidyā
内典 內典 nèidiǎn Neidian / Internal Classics
内门 內門 nèimén Neimen
能忍 néngrěn able to endure / sahā
涅槃 Nièpán
  1. Final Nirvana / Nirvana / Nirvāṇa / Nibbāna
  2. Buddhism in Every Step: Nirvana
  3. nirvana
涅槃经 涅槃經 Nièpán Jīng
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 Nièpán lùn Nirvāṇaśāstra / Niepan Lun
泥洹 Níhuán Nirvāṇa / Nibbāna / Nirvana
Páng Pang
毘奈耶经 毘奈耶經 pí nài yé jīng Pi Nai Ye Jing
毘奈耶藏 pínàiyé zàng Collection of Monastic Rules / Vinaya / Vinayapiṭaka / Vinaya Piṭaka
毘婆沙 pípóshā Vibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣa / Mahāvibhāṣa / Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 Pípóshī Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 Pípóshī Fó Vipaśyin / Vipassī / Vipasyin Buddha
毘舍 Píshè Vaiśya
毘舍浮佛 Píshèfú Fó Visvabhu Buddha
毘舍婆佛 píshèpó fó Visvabhu Buddha / Viśvabhu Buddha
毘昙 毗曇 Pítán
  1. Abhidharma / Abhidhamma Pitaka
  2. Abhidharma / Abhidhamma
毘提诃 毘提訶 pítíhē Videha
譬喻经 譬喻經 Pìyù Jīng Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 Póluómén Brahmin / Brahman
婆沙 póshā Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra / Apidamo Dapiposha Lun / Vibhāṣā
婆提 pótí Bhadrika / Bhaddiya
  1. common / general / popular / everywhere / universal / extensive
  2. Prussia
  3. Pu
菩萨藏经 菩薩藏經 Púsà Cáng Jīng Pūrṇaparipṛcchā / Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 Púsà Dào
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨十地 菩薩十地 púsà shí dì the ten grounds of the bodhisattva path / Dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 púsà zàng Mahāyāna canon
菩萨乘 菩薩乘 Púsàshèng The Bodhisattva Vehicle
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
普贤 普賢 Pǔxián Samantabhadra
七宝 七寶 qī bǎo the Seven Treasures / the Seven Precious Jewels
七略 qī lüè Seven Abstracts
七日经 七日經 Qī Rì Jīng Suriya Sutta / Seven Suns
起信论 起信論 Qǐ Xìn Lùn Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna / Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 qī zhòng sevenfold assembly
千手观音 千手觀音 qiān shǒu guānyīn
  1. Thousand-Hand Guanyin
  2. Thousand-Hand Guanyin / Thousand-Hand Avalokiteśvara
qiāng
  1. Qiang [people]
  2. Qiang
前金 qiánjīn Qianjin / Chienchin
前田 qiántián Maeda
千叶 千葉 qiānyè Chiba
乔答摩 喬答摩 qiáodámó Gautama / Gotama
qín
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清辨 qīng biàn Bhāviveka
庆友 慶友 Qìng Yǒu Nandimitra / The Dragon Subduing Arhat
庆喜 慶喜 qìngxǐ Ānanda / Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 Qíshéjué Shān Gṛdhrakūtaparvata / Grdhrakuta / Gṛdhrakūṭa / Gijjha-kūta / Vulture Peak
起世经 起世經 Qǐshì Jīng Qishi Jing
求那跋摩 Qiúnàbámó Guṇaśāla
七月 qīyuè July / the Seventh Month
劝学 勸學 Quàn Xué On Learning
瞿昙 瞿曇 Qútán Gautama / Gotama
忍波罗蜜 忍波羅蜜 rěn bōluómì ksanti-paramita / the paramita of tolerance / the paramita of forbearance
人趣 rén qù Human Realm
人乘 Rén Shèng The Human Vehicle
仁王经 仁王經 Rén Wáng Jīng Renwang Jing / Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 rénxián Bhadrika / Bhaddiya
忍性 rěnxìng Ninshō
日天 Rì Tiān Aditya
日经 日經 rìjīng Nikkei / Nikkei 225
  1. you / thou
  2. Ru River
  3. Ru
如观 如觀 Rú Guān Ru Guan
如是说 如是說 rú shì shuō Thus Said
如来 如來 Rúlái
  1. Thus-Come (tathagata) / Tathāgata / Thus Come One
  2. Tathagata
若那 ruò nà Ruo Na
入正理论 入正理論 rùzhènglǐ lùn Nyāyapraveśa / Primer on Logic
三道 sān dào the three paths
三恶道 三惡道 Sān è Dào
  1. Three Lower Realms / Three Hell Realms
  2. Three Lower Realms
三法印 sān fǎ yìn Three Dharma Seals / Dharmamudrā / Dhammamuddā
三国 三國 Sān Guó Three Kingdoms period
三合会 三合會 sān hé huì a Triad
三界 Sān Jiè
  1. The Three Realms
  2. Three Realms
三聚 sān jù the three paths
三聚戒 sān jù jiè the Tri-Vidhani Silani / Mahayana Boddhisattva precepts
三轮 三輪 Sān Lún the Three Cycles
三明 Sān Míng the Three Insights
三身 Sān Shēn Trikaya
三胜义 三勝義 sān shèngyì the three inscrutable truths
三十三天 Sān Shí Sān Tiān Heaven of the Thirty-Three Gods / The Heaven of Thirty-Three Gods / Trāyastriṃśa Heaven / Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 sān wúxìng lùn San Wuxing Lun
三藏 Sān Zàng
  1. Tripitaka
  2. Tripitaka / Tripiṭaka / Tipitaka
  3. Buddhist Canon
三地门 三地門 sāndìmén Santimen
三论宗 三論宗 Sānlùn Zōng Three Treatise School / Three Treatise School / Madhyamaka / Sanlun School / Three Sastra School / San Lun Zong
三略 sānlüè Three Strategies of Huang Shigong
三山 sānshān Sanshan
三义 三義 sānyì
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 sānzì Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 Sàpóduō Sarvāstivāda
色究竟 Sè Jiūjìng Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha
色究竟天 Sè Jiūjìng Tiān Akaniṣṭha / Akanistha / Akaniṭṭha / Heaven of Ultimate Form
色界定 sèjiè dìng four jhanas / four stages of meditative concentration / Catvari-dhyaniani
僧伽罗 僧伽羅 sēngjiāluó Simhala / Siṃhala
僧伽 sēngqié
  1. Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
  2. sangha
僧佉 sēngqū Sāṃkhya
刹帝利 剎帝利 Shādìlì Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
刹利 剎利 Shālì Kṣatriya / Kshatriya / Kashtriya / Ksatriyah
善财童子 善財童子 Shàn Cái Tóngzǐ Sudhana
善慧 Shàn Huì Shan Hui
善生经 善生經 Shàn Shēng Jīng Siṅgālovāda Sutta / Siṅgālovādasutta
善逝 Shàn Shì Immaculately Departed One / Well-Gone / the Buddha
上都 shàngdū Shangdu / Xanadu / Shangtu / Chandu / Xandu / Kemenfu / Kaipingfu
上京 shàngjīng Shangjing
上胜 上勝 shàngshèng Superior / Majestic / Pratāpana?
善观 善觀 Shànguān Sudrsa / Sudassa
上证 上證 shàngzhèng Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
上座部 Shàngzuòbù
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
善化 Shànhuà Shanhua
善觉 善覺 shànjué Well-Awakened / Buddhija
善来 善來 shànlái Svāgata / Sāgata
善胜 善勝 shànshèng Skilled in Victory / Uttara
善生 shànshēng Sīgāla
善施 shànshī Sudatta
善现 善現 Shànxiàn Sudṛśa / Sudrsa / Sudassā
山形 shānxíng Yamagata
少光天 Shǎo Guāng Tiān Parittabha Heaven / The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 Shǎo Jìng Tiān Parittasubha Heaven / The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 shè Dàchéng Lùn
  1. Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
摄大乘论释 攝大乘論釋 shè Dàchéng Lùn shì
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya / She Dacheng Lun Shi / The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya / She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana / She Dacheng Lun Shi
舍利弗 Shèlìfú Sariputra / Śariputra / Sariputta
舍利弗阿毘昙 舍利弗阿毘曇 Shèlìfú Āpítán Sariputra Abhidharma / Śāriputrā Abhidharma
舍利子 Shèlìzi Śariputra / Sariputta
摄论 攝論 shèlùn Mahāyānasaṅgraha / She Dacheng Lun
深密解脱经 深密解脫經 shēn mì jiětuō jīng Sandhīnirmocanasūtra / Shen Mi Jietuo Jing
深密经 深密經 shēn mì jīng Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 Shèng Mán Jīng Srimala Sutra / Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra / Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
胜友 勝友 shèng yǒu Viśeṣamitra
声论 聲論 shēnglùn Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 Shèngmán Śrīmālā
胜乘 勝乘 shèngshèng Mahāyāna / Mahayana / the Great Vehicle
圣提婆 聖提婆 shèngtípó Kānadeva
声闻 聲聞 shēngwén
  1. Sravaka Realm / Sravaka / Śrāvaka / a distinguished disciple of the Buddha
  2. sravaka
声闻藏 聲聞藏 shēngwén zàng Hīnayāna canon
声闻乘 聲聞乘 Shēngwénshèng The Sravaka Vehicle / Śrāvakayāna / The Śrāvaka Vehicle
十遍处 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas
十地经论 十地經論 shí dì jīnglùn Daśabhūmikasūtraśāstra / Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 shí dì lùn Daśabhūmikasūtraśāstra / Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 Shì Fàn Sakra and Brahma / Śakra and Brahmā
十方佛 Shí Fāng Fó the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 Shí Fāng zhū Fó the Buddhas of the Ten Directions
世行 shì háng World Bank
师会 師會 Shī Huì
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
十界 Shí Jiè The Ten Realms
十力 shí lì the ten powers of the Buddha
释论 釋論 shì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 Shì Míng Shi Ming
十七地论 十七地論 Shí Qī Dì Lùn Yogācārabhūmiśāstra / Discourse on the Stages of Yogic Practice
世亲 世親 Shì Qīn Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 Shì Qīn púsà Vasubandhu
施设论 施設論 Shī Shè Lùn Prajñaptiśāstra
十诵律 十誦律 Shí Sòng Lǜ Sarvāstivādavinaya
识无边处 識無邊處 Shí Wúbiān Chù Vijnananantyayatana Heaven / The Heaven of Limitless Consciousness
十信 shí xìn the ten grades of bodhisattva faith
十行 shí xíng the ten activities
世友 shì yǒu Vasumitra
释智 釋智 shì zhì Shi Zhi
时众 時眾 shí zhòng present company
十住 shí zhù
  1. ten abodes
  2. daśabhūmi / the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 shì zhǔ Lord of the world / Brahmā
石城 shíchéng Shicheng
识处 識處 shíchù Limitless Consciousness
十二月 shíèryuè December / the Twelfth Month
时缚迦 時縛迦 shífújiā Jīvaka
释迦 釋迦 Shìjiā Sakyamuni Buddha
释迦佛 釋迦佛 Shìjiā Fó Sakyamuni Buddha / Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 shìjiā rúlái Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 Shìjiāmóuní Sakyamuni Buddha / Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 Shìjiān Jiě
  1. Knower of the World
  2. knower of the world
释教 釋教 Shìjiāo Buddhism
世界佛教居士林林刊 shìjiè fójiào jūshìlín línkān
  1. The World Buddhist Lay Association Magazine
  2. The World Buddhist Lay Association Magazine
湿婆 濕婆 shīpó Shiva
尸弃 尸棄 Shīqì Sikhin / Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 Shīqì Fó Sikhin Buddha / Śikhin Buddha
师说 師說 Shīshuō Shishuo
始兴 始興 shǐxīng Shixing
十月 shíyuè October / the Tenth Month
十住断结经 十住斷結經 shízhùduànjiéjīng Shi Zhu Duan Jie Jing
世主天 shìzhǔtiān Mahabrahma / Brahma
师子吼经 師子吼經 Shīzi Hǒu Jīng Vuttha
师子国 師子國 Shīziguó Simhala / Siṃhala
世尊 Shìzūn World-Honored One / Bhagavat / Bhagavān / Buddha
受者 shòu zhě The Recipient
说出世部 說出世部 Shuō Chū Shì Bù Lokottaravāda
四大王天 Sì Dà Wáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四谛论 四諦論 sì dì lùn Catuḥsatyaśāstra / Si Di Lun
四分律 Sì Fēn Lǜ
  1. Dharmaguputakavinaya / Four Part Vinaya
  2. Four Part Vinaya
四明 Sì Míng Si Ming
四魔 sì mó the four kinds of evil
四生 Sì Shēng Four Types of Birth
四书 四書 Sì Shū Four Books
四天王 Sì Tiānwáng Four Deva Kings / Four Heavenly Kings
四天王天 Sì Tiānwáng Tiān Caturmaharajika Heaven / Heaven of the Four Kings
四无所畏 四無所畏 sì wú suǒ wèi Four Fearlessnesses
四学 四學 sì xué the Four Studies
四洲 Sì Zhōu Four Continents
祀得 sìde Sacrifice Obtained / Aggidatta / Agnidatta
四分 sìfēn four divisions of cognition
思明 sīmíng Siming
四平 sìpíng Siping
四清 sìqīng the Four Cleanups Movement
斯陀含 Sītuóhán Sakṛdāgāmin / Sakridagami / Sakadagami / Sakrdagamin / Once-Returner
四月 sìyuè April / the Fourth Month
苏迷卢山 蘇迷盧山 Sūmílú shān Mount Sumeru / Mount Meru
娑罗 娑羅 suōluó sala tree / sal tree / shala tree
他化自在天 Tā Huà Zìzai Tiān Paranirmita-Vasavartin Heaven / paranirmitavaśavartin
他化天 tāhuàtiān Paranirmita-Vasavartin Heaven
昙无谶 曇無讖 Tán Wú Chèn Dharmakṣema
唐国 唐國 tángguó Tangguo
提波 tí bō Deva
天帝 Tiān Dì Heavenly Emperor / God
天帝释 天帝釋 Tiān Dì Shì Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
天宫 天宮 Tiān Gōng Heavenly Palace / Temple in Heaven / Open Palace
天亲 天親 Tiān Qīn Vasubandhu / Vasubandu
天众 天眾 Tiān Zhòng the twenty devas and other dieties
天主 Tiān Zhǔ
  1. Śakra / Sakka / Śakra Devānām Indra / Kauśika
  2. Mahesvara
  3. Śakra
  4. Śaṃkarasvāmin
天等 tiānděng Tiandeng
天界 Tiānjiè Heaven / Devaloka
天人师 天人師 tiānrén shī
  1. Teacher of Heavenly and Human Beings / the Buddha
  2. teacher of heavenly beings and humans
天水 Tiānshuǐ Tianshui
天长 天長 tiānzhǎng Tianchang
田中 tiánzhōng
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 Tiānzhú the Indian subcontinent
调达 調達 Tiáodá Devadatta
铁围 鐵圍 Tiě Wéi Cakravada-parvata / Iron Wall Mountain
铁山 鐵山 tiěshān Tieshan
同安 Tóng'ān Tongan District
通化 tōnghuà Tonghua
同师 同師 tóngshī Tongshi
同治 Tóngzhì Tongzhi
突厥 Tūjué Tujie / Göktürks / proto-Turkic ethnic group
陀罗 陀羅 tuóluó Tārā
陀弥国 陀彌國 tuómíguó Draviḍa
脱脱 脫脫 Tuōtuō Toktoghan / Tuoketuo / Toqto'a / Tuotuo
外相 wàixiāng Foreign Minister
王舍城 Wángshè Chéng Rājagṛha / Rajgir / Rajagrha / Rājagaha
王五 wángwǔ Wang Wu
万年 萬年 wànnián Wannian
万寿 萬壽 wànshòu Manju
维摩经 維摩經 Wéi Mó Jīng Vimalakirti Sutra / Vimalakīrti Sūtra / Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
未生怨 Wèi Shēng Yuàn Enemy before Birth / Ajātaśatru / Ajatasutru / Ajātasattu
维摩 維摩 Wéimó
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 Wéimójié Vimalakirti
威神 Wēishén Anubhāva
唯识论 唯識論 wéishí lùn Viṁśatikāvṛtti / Weishi Lun
文安 Wén'ān Wen'an
文成 Wénchéng Princess Wen Cheng / Princess Wencheng
文殊 Wénshū
  1. Mañjuśrī / Manjushri / Manjusri
  2. Manjusri
文中 wénzhōng Bunchū
Wu
无边行 無邊行 Wú Biān Xíng Anantacritra
五道 Wǔ Dào Five Realms
无德 無德 Wú Dé Shan Zhao / Fenyang Wude
五分律 Wǔ Fēn Lǜ Five Part Vinaya / Mahīśāsakavinaya
五佛 Wǔ Fó Five Dhyani Buddhas / Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 Wú Jiān Dìyù Avici Hell
五境 wǔ jìng the objects of the five senses
佛说无量寿经 佛說無量壽經 Wú Liàng Shòu Jīng The Infinite Life Sutra / The Larger Pure Land Sutra
五趣 Wǔ Qù Five Realms
无热天 無熱天 Wú Rè Tiān Atapa Heaven / The Heaven without Heat
五王经 五王經 wǔ wáng jīng Wu Wang Jing
五无间业 五無間業 Wǔ Wú Jiān the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 Wǔ Wú Jiān
  1. Avici Hell / Avīci Hell
  2. the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 Wú Xiǎng Tiān Asamjnisattvah Heaven / The Heaven without Thought
无忧 無憂 wú yōu
  1. No Suffering / Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Carefree
  3. without sorrow
无余涅盘 無餘涅槃 Wú Yú Nièpán Anupadhiśeṣanirvāṇa / Nirupadhiśeṣanirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 Wú Yú Yī Nièpán Remainderless Nirvāṇa / Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 Wú Zhāo Púsà Asaṅga
五浊 五濁 wǔ zhuó the five periods of impurity
无尽意 無盡意 Wújì Yì Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 wǔjié Wujie / Wuchieh
无量光天 無量光天 Wúliàng Guāng Tiān Apramanabha Heaven / The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 Wúliàng Jìng Tiān Apramanasubha Heaven / The Heaven of Infinite Purity
悟能 wùnéng Zhu Bajie / Zhu Wuneng / Pigsy / Pig
无上依经 無上依經 wúshàng yī jīng Wushang Yi Jing
无上丈夫 無上丈夫 wúshàng zhàngfu Supreme One / Unexcelled One / the Buddha
无贪 無貪 wútān non-attachment / alobha
无退 無退 wútuì avaivartika / non-retrogression
无性 無性 wúxìng
  1. niḥsvabhāva / no self-nature
  2. Asvabhāva
无性菩萨 無性菩薩 wúxìng púsà Asvabhāva
无逸 無逸 wúyì Against Luxurious Ease
无喻 無喻 wúyù Without Compare / Anopama / Anupama
五月 wǔyuè May / the Fifth Month
无障碍 無障礙 wúzhàngài Asaṅga
无自性 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva / no self-nature
西国 西國 Xī Guó Western Regions
西域 xī yù Western Regions
夏安居 xià ānjū Varsa / Varsā / Vassa / Rains Retreat / Summer Retreat
下乘 xià chéng Hinayana / Hīnayāna / Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 xián jié bhadrakalpa / the present kalpa
贤劫经 賢劫經 xián jié jīng Bhadrakalpikasūtra / Xian Jie Jing
显宗论 顯宗論 xiǎn zōng lùn Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
像法 Xiàng Fǎ Age of Semblance Dharma / Saddharmapratirūpaka / Period of Semblance Dharma
香醉山 Xiāng Zuì Shān Gandha-Madana
想通 xiǎngtōng to figure out / to realize / to become convinced / to come round (to an idea) / to get over it
贤善 賢善 xiánshàn Bhadrika / Bhaddiya
咸兴 咸興 xiánxīng Hamhung
xiǎo Xiao
小青 xiǎo qīng Xiao Qing
小乘论 小乘論 Xiǎochéng Lùn Abhidhamma
小乘 Xiǎoshèng Hinayana / Hīnayāna
夏至 xiàzhì Xiazhi
悉达多 悉達多 Xīdáduō Siddhartha
西方 xīfāng
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 xǐgēn Saumanasya / Prīti / Joy
习果 習果 xíguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
薪火 xīn huǒ Firewood
行入 Xíng Rù Entrance by Conduct
行思 xíngsī Xingsi
心经 心經 Xīnjīng
  1. The Heart Sutra / The Prajñāpāramitā Heart Sutra
  2. Heart Sutra
新论 新論 xīnlùn Xin Lun
心论 心論 xīnlùn Abhidharma hṛdaya śāstra
心轮 心輪 xīnlún Wheel of Mind
新罗 新羅 Xīnluó Silla
心学 心學 xīnxué School of Mind / Neo-Confucian Idealistic School
西山 xīshān
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
修慧 xiūhuì
  1. Wisdom from Practice / wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 xiūluó Asura
  1. xu
  2. slowly / gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
须蜜 須蜜 xū mì Saṅghabhūti
玄奘 Xuán Zàng Xuanzang / Hsuan-Tsang
须达 須達 Xūdá Sudatta
学道 學道 xuédào
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 xuěshān The Himalayas
须弥 須彌 Xūmí Mt Meru / Sumeru
须弥山 須彌山 Xūmí Shān
  1. Mount Sumeru / Mount Meru
  2. Mount Sumeru
须弥相 須彌相 xūmíxiāng Merudhvaja / Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 xūpútí
  1. Subhuti / Subhūti
  2. Subhuti
须提那子 須提那子 xūtínàzǐ Sudinna
须陀洹 須陀洹 Xūtuóhuán Srotaāpanna / Sotapanna / Stream-Enterer
阎浮 閻浮 Yǎn Fú
  1. Jambudvipa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
  2. Jampudiva
阎罗王 閻羅王 Yán Luó Wáng
  1. Yama / Yamaraja
  2. Yama
琰魔王 Yǎn Mó Wáng Yama / Yamaraja
延寿 延壽 Yán Shòu Yan Shou
延一 Yán Yī Yan Yi
阎浮提 閻浮提 yǎnfútí Jambudvīpa / Jambu-dvipa / Jambu-dipa / the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 Yāngjuémóluó Aṅgulimāla / Angulimalya
琰魔 yǎnmó Yama
琰摩 yǎnmó Yama
药上菩萨 藥上菩薩 Yào Shàng Púsà Bhaisajya-samudgata Bodhisattva / Supreme Medicine Bodhisattva
药王 藥王 Yào Wáng Bhaisajyaraja / Medicine King
药师经 藥師經 Yàoshī Jīng Sutra of the Medicine Buddha / Sutra on the Master of Healing
夜摩 Yèmó Yama
遗教经 遺教經 yí jiāo jīng Sutra of Bequeathed Teachings
意经 意經 Yì Jīng Yi Jing / Ummagga
义净 義淨 Yì Jìng Yijing
一乘 yī shèng ekayāna / one vehicle
义福 義福 yìfú Yifu
一九 yījiǔ Amitābha
印度 yìndù India
营事 營事 yíng shì Director of Affairs / Karmadana / Vinaya Master / Discipline Master
应供 應供 yīnggōng
  1. Worthy One / the Buddha
  2. Worthy One (arhat)
  3. Offering
璎珞经 瓔珞經 Yīngluò Jīng Yingluo Sūtra
应顺 應順 yīngshùn Yingshun
因陀罗 因陀羅 Yīntuóluó Indra
一说部 一說部 yīshuōbù Ekavyāvahārika
义通 義通 yìtōng Yitong
永清 yǒngqīng Yongqing
有余涅盘 有餘涅槃 Yǒu Yú Nièpán Sopadhiśesanirvāna / Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 Yǒu Yú Yī Nièpán Nirvāṇa with Remainder
有部 yǒubù Sarvāstivāda
有了 yǒule I've got a solution! / to have a bun in the oven
优填 優填 Yōutián
  1. Aśoka / Asoka / Ashoka
  2. Ancient India
元晓 元曉 Yuán Xiǎo Wŏnhyo
缘觉乘 緣覺乘 Yuánjuéshèng The Pratyekabuddha Vehicle / Pratyeka-buddha Vehicle
缘起法 緣起法 yuánqǐ fǎ the Law of Dependent Origination / the Law of Dependent Arising
缘起经 緣起經 Yuánqǐ Jīng Yuanqi Jing / Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
越共 Yuè gòng Communist Party of Vietnam (CPV)
月支 Yuè Zhī Yuezhi / Rouzhi / Tokhara / Tokharian
约根 約根 yuēgēn Jurgen
余甘子 餘甘子 yúgānzǐ Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
瑜伽论 瑜伽論 yújiā Lùn Yogācārabhūmiśāstra / Discourse on the Stages of Yogic Practice
瑜伽论记 瑜伽論記 yújiā Lùn Jì Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra
瑜伽师地论 瑜伽師地論 yújiā Shī Dì Lùn Yogācārabhūmiśāstra / Yogacarabhumi Sastra / Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 Yùliú Sotapanna / Srotaāpanna / Stream-Enterer
玉门 玉門 yùmén Yumen
云安 雲安 yúnān Yun'an
云浮 雲浮 yúnfú Yunfu
云和 雲和 yúnhé Yunhe
雨众外道 雨眾外道 yǔzhòngwàidào Varṣagaṇa
杂集论 雜集論 zá jí lùn Abhidharmasamuccayavyākhyā / Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 Zá Zàng Connected Discourses / Saṃyukta Āgama / Samyukta Agama
藏语 藏語 Zàngyǔ Tibetan language
长门 長門 zhǎngmén Nagato
旃荼罗 旃荼羅 Zhāntúluó Chandala / caṇḍāla
zhào
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
贞观 貞觀 Zhēn Guān Zhen Guan Reign / Emperor Taizong of Tang
真智 zhēn zhì Zhen Zhi
真宗 Zhēn Zōng Zhao Heng / Emperor Zhenzong of Song
震旦 zhèndàn China
真定 Zhēndìng Zhending / Zhengding
正等觉 正等覺 Zhèng Děngjué Complete Enlightenment / Absolute Universal Englightened Awareness
正方便 zhèng fāngbiàn Right Effort
正分别 正分別 zhèng fēnbié Right Intention / Right Thought
证圣 證聖 Zhèng Shèng Zheng Sheng reign
正治 zhèng zhì Right Effort
正安 zhèngān Zheng'an
正光 zhèngguāng Zhengxing reign
正生 zhèngshēng Zhengsheng
正使 zhèngshǐ Chief Envoy
正月 Zhēngyuè first month of the lunar new year
正知 zhèngzhī Zheng Zhi
真如法性 zhēnrú fǎxìng inherent nature / essence / true nature / dharmatā
直道 Zhí Dào Straight Road / Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 zhì dù lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
止观双修 止觀雙修 zhǐ guān shuāng xiū Stopping and Seeing Meditation
智论 智論 zhì lùn Treatise on the Perfection of Great Wisdom / Dazhidu Lun / Mahāprajñāpāramitaśastra / Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 zhì tōng Zhi Tong
智周 Zhì Zhōu Zhi Zhou
智人 Zhìrén Homo sapiens
知足天 zhīzútiān Tuṣita Heaven
中阿含 Zhōng Āhán Madhyama Āgama / Madhyama Agama / Madhyamāgama / Middle-length Discourses
中边分别论 中邊分別論 zhōng biān Fēnbié Lùn Madhyāntavibhaṅgabhāṣya / Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 Zhōng Guān
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中行 zhōng háng Bank of China
中论 中論 Zhōng Lùn Mūlamadhyamakakārikā / Fundamental Verses on the Middle Way / Knowledge of the Middle Way / Mulamadhyamakakarika / madhyamakasastra
中说 中說 zhōng shuō Zhong Shuo
中天竺 Zhōng Tiānzhú Central North India
中阴经 中陰經 zhōng yīn jīng Antarābhava / Zhong Yin Jing
中都 Zhōngdū Zhongdu / Dadu / Khanbaliq / Beijing
中共 Zhōnggòng Chinese Communist Party
中国 中國 Zhōngguó
  1. China
  2. Middle Kingdom
中和 zhōnghé Zhonghe
文总 文總 Zhōnghuá wén zǒng The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 zhòngsēng Saṅgha / Sangha / Buddhist monastic community
中天 zhōngtiān Central North India
zhòu
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
zhú
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
道生 Zhú Dàoshēng Zhu Daosheng / Daosheng
竺佛念 Zhú Fóniàn Zhu Fonian / Fo Nian
住劫 zhù jié The kalpa of abiding
转法轮经 轉法輪經 Zhuǎn Fǎlún Jīng Dharmacakrapravartanasūtra / Dharmacakra Pravartana Sūtra / Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转有经 轉有經 zhuǎn yǒu jīng Bhavasaṅkrāntisūtra / Zhuan You Jing
庄严论 莊嚴論 zhuāngyán lùn Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra / The Adornment of Mahāyāna Sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 Zhuànlún Shèng Wáng Chakravarti raja / an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 zhūshēng Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
资福 資福 zīfú Zifu
自性身 zìxìngshēn Dharmakaya / Dharmakāya / Dharma Body
自在天 zìzaitiān
  1. Mahesvara / Mahesvara Deva / Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
宗仰 zōngyǎng Zongyang
最胜子 最勝子 zuì shèng zǐ Jinaputra

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 3081.

Simplified Traditional Pinyin English
ā e
阿颠底迦 阿顛底迦 adiāndǐjiā icchantika / an incorrigible
阿含 Āhán
  1. a traditional teaching / a traditional doctrine
  2. a Buddhist sūtra
ài
  1. desire / craving / trsnā
  2. Love
爱别离 愛別離 ài bié lí being apart from those we love
爱道 愛道 ài dào Affinity for the Way
爱果 愛果 ài guǒ the fruit of desire
爱见 愛見 ài jiàn attachment to meeting with people
爱结 愛結 ài jié bond of desire
爱乐 愛樂 ài lè love and joy
爱语 愛語 ài yǔ
  1. kind words
  2. loving words
爱念 愛念 àiniàn to miss
爱惜 愛惜 àixī cherish
爱欲 愛欲 àiyù love and desire / sensuality / kāma
阿伽 ajiā scented water / argha
阿赖耶识 阿賴耶識 ālàiyē shí alaya consciousness / storehouse consciousness / foundational consciousness / ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 ālánruò
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. Aranya
阿练若 阿練若 āliànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 aluóhàn guǒ
  1. the fruit of arhat cultivation / the fruit of awakening
  2. state of full attainment of arhatship
阿摩罗识 阿摩羅識 āmó luóshí immaculate consciousness
阿末罗识 阿末羅識 amòluóshí immaculate consciousness
ān
  1. an
  2. Ease
ān
  1. a Buddhist nunnery / a Buddhist convent
  2. a thatched cottage
阿那波那 ānàbōnà mindfulness of breathing / ānāpāna / ānāpānasmṛti / ānāpānasati / anapanasati
阿那含果 anàhán guǒ
  1. the fruit of Anāgāmin / the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安居 ānjū Abiding Peacefully
安乐 安樂 ānlè Stability and Happiness
安立 ānlì
  1. to establish / to find a place for / to help settle down / to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 ānrěn
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
安心 ānxīn to settle the mind
安隐 ānyǐn tranquil
安住 ānzhù
  1. Settled and at Ease
  2. to settle
  3. Abide
阿僧企耶 āsēngqǐyē asamkhyeya / ten to the power one hundred and forty
阿僧只 阿僧祇 āsēngzhǐ asamkhya
阿闍梨 阿闍梨 āshélí ācārya / a religious teacher
阿素洛 āsùluò an asura
阿修罗 阿修羅 āxiūluó
  1. Asura / Asura Realm
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 āxiūluó wáng king of the asuras
阿遮利耶 āzhēlìyē ācārya / a religious teacher
八部众 八部眾 bā bù zhòng eight kinds of demigods / aṣṭau parṣadaḥ
八成 bā chéng eight stages of buddha’s progress
八大 bā dà eight great hells
八大地狱 八大地獄 bā dà dìyù eight great hells
八道 Bā Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八法 Bā Fǎ The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八寒地狱 八寒地獄 bā hán dìyù eight cold hells
八解脱 八解脫 bā jiětuō the eight liberations / aṣṭavimokṣa / aṭṭavimokkha
拔苦 bá kǔ Relieve suffering
八难 八難 Bā Nán The Eight Difficulties
八热地狱 八熱地獄 bā rè dìyù eight hot hells
八圣 八聖 bā shèng eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority / eight stations of mastery / eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 Bā Shèng Dào zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八识 八識 bā shí Eight Kinds of Consciousness / eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 bā shí suí hǎo eighty noble qualities
八十种好 八十種好 bā shí zhǒng hǎo eighty noble qualities
八相成道 bā xiāng chéng dào Eight Stages of Buddha’s Progress
八正 Bā Zhèng The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八正道 Bā Zhèng Dào Path / The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支 Bā Zhī The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 Bā Zhī Shèng Dào The Noble Eightfold Path / The Eightfold Noble Way
八不 bābù eight negations
百八 bǎi bā one hundred and eight
白法 bái fǎ
  1. wholesome things / pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 bái fó to address the Buddha
白毫 bái háo urna
白四 bái sì to confess a matter
白四羯磨 bái sì jiémó to confess a matter
白月 bái yuè first half of the month / śuklapakṣa
白分 báifēn first half of the month / śuklapakṣa
白毫相 báiháoxiāng urna
白衣 báiyī lay people / the laity
拔济 拔濟 bájì to save / to rescue
八戒 bājiè eight precepts
bǎn board struck for sounding events in a temple
谤法 謗法 bàng fǎ persecution of Buddhism
bào indirect effect / judgement / retribution
报恩 報恩 bào'ēn repaying others' kindness
报佛 報佛 bàofó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
薄福 báofú little merit
报果 報果 bàoguǒ vipākaphala / retributive consequence
报身 報身 bàoshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
报身佛 報身佛 Bàoshēn Fó saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
宝塔 寶塔 bǎotǎ
  1. a pagoda / a stupa / a tower
  2. Jeweled Stupa
宝藏 寶藏 bǎozàng
  1. the treasure of Buddha's law
  2. Treasure Store
  3. Treasure
宝珠 寶珠 bǎozhū Jewel
八相 bāxiāng eight stages of buddha’s progress
八智 bāzhì eight kinds of knowledge
bèi pattra palm leaves
bēi
  1. compassion / empathy / karuṇā
  2. Kindness
悲田 bēi tián field of piety
悲智 bēi zhì
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲观 悲觀 bēiguān contemplation on loving-kindness
悲心 bēixīn
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 bēiyuàn
  1. the great pitying vow to save all sentient beings
  2. Compassionate Vow
本缘 本緣 běn yuán jataka / a jataka story
本觉 本覺 běnjué original enlightenment / intrinsic enlightenment / inherent enlightenment
本门 本門 běnmén fundamental teachings
本起 běnqǐ jātaka / a jātaka story
本生 běnshēng Jataka / stories of the Buddha’s previous lives / jātaka
本事 běnshi Itivrttaka / stories of the disciples’ previous lives
本体 本體 běntǐ intrinsic nature
本心 běnxīn original mind
本愿 本願 běnyuàn pūrvapraṇidhāna / prior vow
本愿力 本願力 běnyuàn lì
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
本则 本則 běnzé main kōan / main case / benze
bi
彼岸 bǐ àn
  1. the other shore
  2. the other shore
biàn everywhere fragrant / paricitra
辨道 biàn dào to carry out spiritual practice
遍计所起色 遍計所起色 biàn jì suǒ qǐsè always delusively hoping for improvement
遍计所执性 遍計所執性 biàn jì suǒ zhíxìng parikalpita / sole imagination / imaginary
遍净 遍淨 biàn jìng universal purity
遍处 遍處 biànchù kasina
遍处定 遍處定 biànchù dìng kasina
边见 邊見 biānjiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
变相 變相 biànxiāng
  1. a sutra illustration
  2. Illustration
变易 變易 biànyì
  1. change
  2. to change
遍知 biànzhī
  1. to know / to understand / parijñā
  2. to be omniscient / to be all knowing
边执见 邊執見 biānzhí jiàn extreme views / antagrāhadṛṣṭi
表色 biǎosè active expression
毕钵罗 畢鉢羅 bìbōluó bodhi tree / peepul
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍 苾蒭 bìchú
  1. a monk / a bhikkhu
  2. a monk / a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 bìchúní
  1. a nun
  2. a nun
别报业 別報業 bié bào yè distinguishing karma / complete karma
别教 別教 bié jiào separate teachings
别解脱 別解脫 biéjiětuō rules of conduct for monks / prātimokṣa
比量 bìliàng inference / anumāna
病苦 bìngkǔ sickness / suffering due to sickness
比丘 bǐqiū
  1. Bhiksu / a monk / bhikṣu / bhikkhu
  2. bhiksu
比丘戒 bìqiū jiè the monk's precepts / Bhiksu Precepts
比丘尼 bǐqiūní
  1. Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
  2. bhiksuni
比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms
  1. a bowl / an alms bowl / patra / pātra
  2. an alms bowl / patra / pātra / patta
  3. Alms bowl
拨无因果 撥無因果 bō wú yīn guǒ to deny the rule of causes and effect
波罗蜜 波羅蜜 bōluómì
  1. paramita / pāramitā / perfection
  2. paramita
波罗蜜多 波羅蜜多 bōluómìduō paramita / perfection
波罗阇已迦 波羅闍已迦 bōluóshéyǐjiā
  1. pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
  2. pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
波罗夷 波羅夷 bōluóyí pārājika / rules for expulsion from the saṃgha
般若 bōrě
  1. Prajna-wisdom / prajñā / prajna / great wisdom
  2. Prajna Wisdom
  3. prajna
般若波罗蜜 般若波羅蜜 Bōrěbōluómì Prajñāpāramitā / Prajnaparamita / Perfection of Wisdom
  1. to bestow
  2. to publish
不动心 不動心 bù dòng xīn Unmoving Mind
不动心解脱 不動心解脫 bù dòngxīn jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
不二 bú èr
  1. advaya / nonduality / not two
  2. Non-Duality
不放逸 bù fàngyì
  1. vigilance / heedfulness / conscientious
  2. no laxity
不共业 不共業 bù gòng yè individual karma
不害 bù hài non-harm
不即不离 不即不離 bù jí bù lí neither close nor far
不净 不淨 bù jìng Impurity / dirty / filthy
不可得 bù kě dé unobtainable
不可说 不可說 bù kě shuō inexplicable
不苦不乐受 不苦不樂受 bù kǔ bù lè shòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 bù liǎo yì jīng texts that do not explain the meaning
不请之友 不請之友 bù qǐng zhī yǒu Be an Uninvited Helper
不染污无知 不染污無知 bù rǎnwū wúzhī unafflicted ignorance
不善 bù shàn akuśala / akusala / unvirtuous / unwholesome / inauspicious
不善根 bù shàngēn akuśalamūla / akusalamūla / unwholesome roots
不生不灭 不生不滅 bù shēng bù miè neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 bù sīyì
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 bù wàng yǔ
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪婬 bù xiéyín prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 bù yǐn jiǔ Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 bù yǔ qǔ taking what is not given / adattādāna
不增不减 不增不減 bù zēng bù jiǎn neither increases nor decreases
不定性 bùdìngxìng an indeterminate nature
不动 不動 bùdòng acala / niścala / dhruva / unmoved
不动地 不動地 bùdòng dì the ground of attaining calm
不共不定 不共不定 bùgòng bùdìng uncertainty of a reason because it is not shared [by either case]
不还果 不還果 bùháiguǒ the fruit of anāgāmin
不觉 不覺 bùjué non-enlightenment
不了义 不了義 bùliǎoyì neyārtha / provisional / conventional
不如法 bùrú fǎ counterto moral principles
布萨 布薩 bùsà
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. Posadha
不生 bùshēng
  1. nonarising / anutpāda
  2. nonarising / anutpāda
布施 bùshī
  1. dana / giving / the practice of giving / generosity
  2. generosity
不时解脱 不時解脫 bùshí jiětuō immediate liberation / one who is liberated regardless of time / asamayavimukta
补特伽罗 補特伽羅 bǔtéjiāluó pudgala / individual / person
不信 bùxìn disbelief / lack of faith
不住 bùzhù not dwelling
不自在 bùzìzài not in perfect ease
财施 財施 cái shī donations of money or material wealth
cān
  1. assembly / worship on the four fives
  2. Inquire
cán hri / hrī / hiri / self-respect / conscientiousness / dignity
藏识 藏識 cáng shí storehouse consciousness / ālayavijñāna / alaya consciousness
惭愧 慚愧 cánkuì
  1. Shamefulness
  2. humility
残气 殘氣 cánqì latent tendencies / predisposition
刹那生灭 剎那生滅 chà nuó shēng miè to arise or cease within a ksana
差别 差別 chābié discrimination
chán to entangle
chàn a ritual for confessing sins
chán meditative concentration / dhyāna / jhāna
刹那 剎那 chànà
  1. kṣaṇa / an instant
  2. ksana
禅定 禪定 chándìng
  1. Meditative Concentration / meditation
  2. to meditate
  3. meditative concentration
缠缚 chánfú
  1. to bind / to bond
  2. to bind
chàng a bowl shaped copper bell
cháng eternal / nitya
长行 長行 cháng háng Sutra (discourses) / a sutra
常乐 常樂 cháng lè lasting joy
常乐我净 常樂我淨 cháng lè wǒ jìng Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 cháng shēng eternal life
常坐 cháng zuò constantly sitting in meditation
常见 常見 chángjiàn eternalism / śāśvatadṛṣṭi
常行 chángxíng constantly walking in meditation
长养 長養 chángyǎng
  1. fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
  2. to nurture
常住 chángzhù
  1. a long-term resident at a monastery
  2. permanence / eternalism / śāśvata / nitya-sthita
  3. monastery
  4. Permanence
忏悔 懺悔 chànhuǐ
  1. repentance / pāpadeśanā
  2. to repent
禅师 禪師 chánshī
  1. Chan Master / Zen Master / Seon Master
  2. Chan master
阐提 闡提 chǎntí
  1. icchantika / an incorrigible
  2. icchantika
禅修 禪修 chánxiū
  1. to meditate
  2. Meditation
超度 chāodù Deliver
超渡 chāodù to release a soul from suppering
超声 超聲 chāoshēng beyond sound
chén
  1. dust / an object / an object of one of the senses / a defilement / a contanimating object
  2. an atom / aṇu
chēn
  1. aversion / hatred / hostility / anger / dveṣa / dosa
  2. malice / vyāpāda
尘劫 塵劫 chén jié kalpas as numerous as grains of dust
尘缘 塵緣 chén yuán worldly affinity
chéng yāna / a vehicle / a school of teaching
chéng Become
chéng Sincerity
成道 chéng dào Awakening / to become enlightened / to become a Buddha
成佛 chéng Fó
  1. to become a Buddha
  2. Attaining Buddhahood
成菩提 chéng pútí to become a Buddha / to become enlightened
成所作智 chéng suǒ zuò zhì Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 chéng zhèngjué to become a Buddha
成就 chéngjiù
  1. to attained / to obtain
  2. to bring to perfection / complete
  3. attainment / accomplishment / siddhi
  4. accomplishment
  5. Achievements
尘垢 塵垢 chéngòu
  1. dirt / filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋恚 chēnhuì
  1. wrath / dveṣa / dosa
  2. Anger
沈没 沈沒 chénméi to sink
瞋心 chēnxīn
  1. anger / a heart of anger
  2. Anger
chī confusion / stupidity / naivety / delusion / moha
持戒 chí jiè
  1. morality / to uphold precepts
  2. to uphold precepts
持律 chí lǜ a maintainer of monastic discipline
持阿那 chíānà meditative concentration / dhyāna / jhāna
持明 chímíng dhāraṇī
重颂 重頌 chóng sòng Geya (repeated verses) / a geya
稠林 chóu lín a dense forest
chù touch / contact / sparśa
初禅 初禪 chū chán first dhyāna / first jhāna
触尘 觸塵 chù chén touch / touch sense objects
初发心 初發心 chū fāxīn initial determination
出世法 chū shì fǎ World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 chū shìjiān dào the undefiled way
出世间法 出世間法 chū shìjiān fǎ the way of leaving the world / the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 chū shìjiān zhì transcending knowledge / spiritual wisdom / lokottarajñāna
初心 chū xīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. the initial mind
船师 船師 chuánshī captain
初地 chūdì the first ground
出家 chūjiā
  1. leaving home / to become a monk or nun
  2. to renounce
出家人 chūjiā rén a monk / a nun
出家众 出家眾 chūjiāzhòng Saṅgha / Saṃgha / Sangha / Buddhist monastic community
出离 出離 chūlí
  1. to leave Samsara / to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 chūlí shēngsǐ to leave Samsara
畜生 chùsheng rebirth as an animal
出世 chūshì
  1. to become a monk or num / to leave secular life
  2. to be not of this world
  3. Transcending the World
出世间 出世間 chūshìjiān transcendental world / lokottara
出胎 chūtāi for a Buddha to be reborn
出体 出體 chūtǐ
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 chúyí to eliminate doubt
处中 處中 chùzhōng to abide in the media that transcends existence and non-existence / madyama
  1. Loving-Kindness
  2. Kindness
慈悲喜舍 慈悲喜捨 cí bēi xǐ shě
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 cí bēi xīn compassion
慈悲 cíbēi
  1. compassion / loving-kindness / benevolence / mettā / metta
  2. Compassion
  3. loving-kindness and compassion
  4. Have compassion
慈悲观 慈悲觀 cíbēi guān The contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞食 cìdì qǐshí collecting alms in order
次第缘 次第緣 cìdìyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
慈善 císhàn Compassion and Virtue
慈心 cíxīn compassion / a compassionate mind
丛林 叢林 cónglín
  1. Buddhist monastery
  2. monastery
麁恶 麁惡 cū è vile
an element
大阿罗汉 大阿羅漢 dà aluóhàn great Arhat
大般涅槃 dà bānnièpán mahāparinirvāṇa
大乘小乘 dà chéng xiǎo chéng Mahayana and Hinayana
大慈 dà cí great loving-kindness / great compassion
大导师 大導師 dà dǎo shī the great teacher
大地狱 大地獄 Dà Dìyù a great hell / Avici Hell
大法 dà fǎ great dharma / elemental dharma
大戒 dà jiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
大觉 大覺 dà jué supreme bodhi / enlightenment
大菩萨 大菩薩 dà púsà
  1. a great bodhisattva
  2. great Bodhisattva
大菩提 dà pútí great enlightenment / supreme bodhi
大千 dà qiān trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
大身 dà shēn great body / mahakaya / mahākāya
大神通 dà shén tōng great supernatural power
大圣 大聖 dà shèng a great sage / mahāsiddha / a great adept
大小乘 dà xiǎo chéng
  1. Mahāyāna and Theravāda
  2. Greater or Lesser Vehicles
大小二乘 dà xiǎo èr shèng Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大性 dà xìng great nature
大愿 dà yuàn
  1. a vow
  2. a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 dà yuán jìng zhì
  1. Perfect Mirrorlike Wisdom / perfect mirror-like wisdom
  2. Great Perfect Mirror Wisdom
大种 大種 dà zhǒng the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
大乘道 dàchéng dào Mahāyāna path
大乘经 大乘經 dàchéng jīng Mahāyāna sutras
大德 dàdé
  1. most virtuous / bhadanta
  2. Great Virtue / Yaññadatta
大方便 dàfāngbiàn mahopāya / skillful means / expedient means
大国 大國 dàguó a major country
大慧 dàhuì mahāprajñā / great wisdom
大教 dàjiāo great teaching / Buddhadharma
大空 dàkōng the great void
大利 dàlì great advantage / great benefit
答摩 dámó dark / gloomy / tamas
dàn Simplicity
dān a meditation mat
但三衣 dàn sān yī Wearing only the three robes / wearing only three robes
当分 當分 dāng fēn according to position
当下 當下 dāngxià immediate moment
dào
  1. the path leading to the cessation of suffering
  2. Way
dǎo delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
道谛 道諦 dào dì
  1. The truth of the path leading to the cessation of suffering / the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
  2. Path of Truth
道法 dào fǎ the method to attain nirvāṇa
道分 dào fēn destiny to become a Buddha
道果 dào guǒ the fruit of the path
道品 dào pǐn
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 dào xīn Mind for the Way
道中 dào zhōng on the path
到彼岸 dàobǐàn
  1. to reach the other shore / to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道场 道場 dàochǎng
  1. place of practice / a Dharma center
  2. place of enlightenment / seat of enlightenment / bodhimanda / bodhimaṇḍa
  3. place for spiritual practice
道后 道後 dàohòu having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 dǎojiàn a delusion where the opposite of the truth is believed
道力 dàolì spiritual strength / spiritual power
道人 dàorén
  1. a Buddhist monk
  2. Traveler of the Way
导师 導師 dǎoshī
  1. Sārthavāha
  2. 1. guiding teacher, 2. mentor
导首 導首 dǎoshǒu leader / spiritual guide / nāyaka
道行 dàoxíng
  1. virtuous deeds
  2. Practicing the Way
道业 道業 dàoyè work to spread the teachings of the Buddha
道者 dàozhě a devotee / a practioner / a follower / a monk
道智 dàozhì knowledge of the path / mārgajñatā / margajnata
大师 大師 dàshī 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters)
大士 dàshì a bodhisattva / mahāsattva
大施会 大施會 dàshīhuì great gathering for almsgiving
大树 大樹 dàshù a great tree / a bodhisattva
大王 dàwáng great king / mahārāja
大仙 dàxiān a great sage / a saint
大行 dàxíng
  1. emperor or empress
  2. occurrence of a major event
  3. extensive cultivation
大意 dàyì great understanding
大藏 dàzàng Buddhist canon
大智 dàzhì Mahāmati
大众 大眾 dàzhòng Assembly
大自在 dàzìzài Īśvara / self-existent / sovereign
de di
  1. puṇya / puñña
  2. guṇa
得道 dé dào to attain enlightenment
得佛 dé fó to become a Buddha
得受记 得受記 dé shòujì received the prediction [that he would become a buddha]
德本 déběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
得佛果 defóguǒ to become a Buddha
登彼岸 dēng bǐ àn Ascend the Far Shore
等观 等觀 děng guān to view all things equally
灯明 燈明 dēng míng a lamp held before the Buddha
等身 děng shēn a life-size image
等心 děng xīn a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 děng zhèngjué samyaksaṃbodhi / perfect enlightenment
等持 děngchí
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 dēngdì bhumyakramana
等流 děngliú outflow / niṣyanda
等流果 děngliúguǒ correlative effect / fruition of an outflow / niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 děngwújiānyuán immediately antecedent condition / samanantarapratyaya
等引 děngyǐn equipose / samāhita
等智 děngzhì secular knowledge
等至 děngzhì samāpatti / meditative attainment
truth / satya
第二禅 第二禪 dì èr chán second dhyāna
地上 dì shàng above the ground
地水火风 地水火風 dì shuǐ huǒ fēng Earth, Water, Fire and Wind
地味 dì wèi earth cake
第五大 dì wǔ dà the fifth element
第一义谛 第一諦義 dì yī yì dì
  1. supreme truth
  2. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
颠倒 顛倒 diāndǎo
  1. delusion / error / inversion / reversal / viparyāsa
  2. up-side down
殿堂 diàntáng Shrine
掉举 掉舉 diàojǔ
  1. excitement / restlessness / ebulience / auddhatya / uddhacca
  2. restlessness
第八识 第八識 dìbā shí eighth consciousness / ālayavijñāna
地大 dìdà earth / earth element
谛观 諦觀 dìguān to observe closely
地界 dìjiè earth element
dìng
  1. meditative concentration / meditation
  2. Concentration
dǐng
  1. to point one's head at
  2. usnisa / uṣṇīṣa
定慧 dìng huì
  1. meditative wisdom
  2. Concentration and Wisdom
定品 dìng pǐn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定身 dìng shēn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定学 定學 dìng xué Training on Meditative Concentration
定蕴 定蘊 dìng yùn body of meditation / aggregate of meditation / samādhi-skandha
定观 定觀 dìngguān to illuminate something by meditation
顶髻 頂髻 dǐngjì usnisa / uṣṇīṣa
定力 dìnglì
  1. ability for meditative concentration
  2. Meditative Concentration
定意 dìngyì samādhi / concentrated meditation / mental concentration
入定 dìngzhì
  1. entered into meditation / settled / composed / collected of mind
  2. to enter into meditation
地前 dìqián the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 dìqīshí kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
第三禅 第三禪 dìsān chán the third dhyāna
第四禅 第四禪 dìsì chán the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 dìsì jìnglǜ the fourth dhyana
第一义 第一義 dìyī yì
  1. paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
  2. Ultimate Truth
第一义空 第一義空 dìyī yì kōng transcendental emptiness / unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 dìyī yì tiān absolute devas
第一句 dìyījù the first letter
地狱 地獄 dìyù a hell
地中 dìzhōng secondary buildings on monastery grounds
弟子 dìzi disciple
动心 動心 dòngxīn
  1. to move the heart / to be moved
  2. to shake the will
抖擞 抖擻 dǒusǒu
  1. elimination of defilements through ascetic practice
  2. to shake off
  1. pāramitā / perfection
  2. to save / to rescue / to liberate / to overcome
  3. ordination rhythm
度僧 dù sēng to lead to become a monastic
度众生 度眾生 dù zhòng shēng to liberate sentient beings
断德 斷德 duàn dé the virtue of eliminating afflictions / eliminating afflictions
断见 斷見 duàn jiàn Nihilism
断善阐提 斷善闡提 duàn shàn chǎn tí Icchantikas of Eradicated Goodness
断灭见 斷滅見 duànmiè jiàn nihilistic views
端坐 duānzuò to sit in a posture for meditation
杜多 dùduō elimination of defilements through ascetic practice
对机 對機 duì jī to respond to an opportunity
对治 對治 duì zhì
  1. an equal to / an opposite / an antidote
  2. to remedy
对法 對法 duìfǎ
  1. corresponding law / the Abhidharma
  2. comparing dharmas
独觉 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
顿教 頓教 dùn jiāo sudden teachings / dunjiao
顿悟 頓悟 dùn wù
  1. sudden enlightenment / sudden awakening
  2. sudden enlightenment
钝根 鈍根 dùngēn
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多生 duō shēng many births / many rebirths
多闻 多聞 Duō Wén learned / one who has heard much
堕邪见 墮邪見 duò xié jiàn fall into erroneous views
多劫 duōjié many kalpas / numerous eons
多罗树 多羅樹 duōluó shù palmyra tree / fan-palm
驮衍那 馱衍那 duòyǎnnà meditative concentration / dhyāna / jhāna
度生 dùshēng to save beings
恶道 惡道 è dào
  1. an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
  2. evil path
饿鬼 餓鬼 È Guǐ
  1. ghost / hungry ghost / preta
  2. hungry ghost
恶见 惡見 è jiàn mithyadrishti / an evil view / a heterodox view
恶趣 惡趣 è qù an evil rebirth / an evil destiny / an unfortunate rebirth / hell
恶作 惡作 è zuò regret / worry / kaukritya / kukkucca
恶果 惡果 èguǒ evil consequence / retribution (in Buddhism)
遏迦 èjiā
  1. scented water / argha
  2. scented water / argha
ēn Gratitude
恩德 ēndé kindness / benevolence / favor / grace
二报 二報 èr bào two kinds of retribution / direct and conditional retribution
二边 二邊 èr biān two extremes
二禅 二禪 èr chán
  1. second dhyāna / second jhāna
  2. the second dhyana
二法 èr fǎ
  1. two dharmas / two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 èr gēn two roots
二观 二觀 èr guān two universal bases of meditation
二见 二見 èr jiàn two views
二教 èr jiāo two teachings
二戒 èr jiè two kinds of precepts
二空 èr kōng two types of emptiness
二明 èr míng the two sciences / two kinds of wisdom / mastery of the two sciences
二乘 èr shèng the two vehicles
尔时 爾時 ěr shí at that time
二师 二師 èr shī two kinds of teachers
二时 二時 èr shí the two time periods / morning and evening
二受 èr shòu two kinds of perception
二悟 èr wù the two forms of enlightment
二相 èr xiāng the two attributes
二心 èr xīn two minds
二行 èr xíng two kinds of spiritual practice
二修 èr xiū two kinds of cultivation
二圆 二圓 èr yuán two perfect teachings
二障 èr zhàng two kinds of obstacles
二执 二執 èr zhí two attachments
二种 二種 èr zhǒng two kinds
二种差别 二種差別 èr zhǒng chàbié two kinds of difference
二道 èrdào the two paths
二谛 二諦 èrdì the two truths
二缚 二縛 èrfú two bonds
二果 èrguǒ Sakṛdāgāmin
二门 二門 èrmén two gates / two teachings
尔前 爾前 ěrqián before this [the Lotus Sutra]
二三 èrsān six non-Buddhist philosophers
二摄 二攝 èrshè two kinds of help
二身 èrshēn two bodies
耳识 耳識 ěrshí śrotravijñāna / auditory consciousness
二识 二識 èrshí two levels of consciousness
二十空 èrshí kōng the twenty kinds of emptiness
二十五有 èrshíwǔ yǒu twenty-five forms of existence
二业 二業 èryè two kinds of karma
二义 二義 èryì the two meanings / the two explanations / two teachings
二智 èrzhì two kinds of knowledge / two kinds of wisdom
二众 二眾 èrzhòng two groups
二字 èrzì
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 èyè unwholesome acts / evil intentions
恶友 惡友 èyǒu a bad friend
  1. a dharma / a dhárma / a natural law / teachings
  2. a mental object / a phenomenon / dharma / a thought
  3. quality / characteristic
  4. Dharma
法爱 法愛 fǎ ài love of the Dharma
法尘 法塵 fǎ chén dharmas / dharma sense objects
发大心 發大心 fā dà xīn generate great mind
法尔如是 法爾如是 fǎ ěr rú shì Dharma as It Is
法供 fǎ gōng serving the Dharma / dharmapūjā
法供养 法供養 fǎ gōngyǎng serving the Dharma / dharmapūjā
法海 Fǎ hǎi Dharma sea
法化 fǎ huà conversion through teaching of the Dharma
法教 fǎ jiāo
  1. Buddhism / Buddhadharma / the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 fā jiè to bestow the precepts
法空 fǎ kōng inherent emptiness of dharmas / dharmanairātmya
法乐 法樂 fǎ lè
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 fǎ miè the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 fǎ niàn zhù Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 fā pú tí xīn bodhicittopāda / initiate the bodhi mind
法忍 fǎ rěn
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
法入 fǎ rù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
法僧 fǎ sēng a monk who recites mantras
法施 fǎ shī a Dhárma gift / Dhárma offering / the gift of teaching the Dharma
法事 fǎ shì a Dharma event
法数 法數 fǎ shǔ enumerations of dharmas
法体 法體 fǎ tǐ essence of all things
法物 fǎ wù Dharma objects
法无我 法無我 fǎ wúwǒ the insubstantiality of dharmas / dharmanairātmya
法相 fǎ xiāng
  1. notions of dharmas / the essential nature of different phenomena
  2. the essential differences between different teachings
  3. the truth
  4. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  5. Dharma Characteristic
法行 fǎ xíng to practice the Dharma
法要 fǎ yào
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 fǎ yòng the essence of a dharma
法语 法語 fǎ yǔ
  1. Dharma words
  2. Dharma Words
发愿 發願 fā yuàn
  1. to make a vow / praṇidhānaṃ
  2. Make a Vow
  3. Making Vows
法云地 法雲地 fǎ yún dì The Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 fǎ zhí attachment to the Dharma
法住智 fǎ zhù zhì Dharma-Abiding Wisdom
法座 fǎ zuò Dharma seat
法宝 法寶 fǎbǎo
  1. the Buddha's teaching
  2. a Buddhist monk's apparel, staff etc
  3. Dharma treasure
法处 法處 fǎchù dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
发光地 發光地 fāguāng dì the ground of radiance
法号 法號 fǎhào
  1. Dharma name
  2. Dharma Name
法界 fǎjiè
  1. a dharma realm / a dhárma realm / dharmadhatu / dharmadhātu
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Dharma Realm
法境 fǎjìng dharmayatana / dharmāyatana / mental objects
发露 發露 fālù to reveal / to manifest
法螺 fǎluó a conch shell / an instrument used in Dharma ceremonies
法门 法門 fǎmén
  1. dharmaparyāya / dharma gate / a way of teaching the Dharma / a Buddhist teaching / a Dharma door
  2. Dharma gate
法名 fǎmíng Dharma name
fán an ordinary person
fàn
  1. brahman
  2. pure / sacred
  3. Buddhist
犯戒 fàn jiè
  1. to break the precepts
  2. Violation of Precepts
翻经 翻經 fān jīng to translate the scriptures
梵轮 梵輪 Fàn lún Brahma's wheel / Brahmacakka / Dharma wheel
凡圣 凡聖 fán shèng
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 Fàn zhù Brahma's abode / divine abode
梵本 fànběn a Sanskrit text
凡夫 fánfū an ordinary person / pṛthagjana
凡夫性 fánfū xìng the disposition of an ordinary person
放大光明 fàng dà guāngmíng diffusion of great light
防非止恶 防非止惡 fáng fēi zhǐ è to prevent unwholesome conduct and wrongdoing / a guard against wrong and evil-doing
放光 fàng guāng
  1. to produce light using supernatural powers
  2. to emit light
方便 fāngbiàn
  1. upāya / skillful means / expedient means
  2. Convenience
  3. expedient means
  4. Skillful Means
方便般若 fāngbiàn bōrě prajna of skillful means
方便慧 fāngbiàn huì wisdom and skill in means
方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means / expedient means / skillful and expedient means
方便智 fāngbiàn zhì wisdom of skilful means / upāyajñāna
方广 方廣 fāngguǎng Vaipulya (profound teachings) / vaipulya / vast / extended
放逸 fàngyì
  1. heedlessness / carelessness / pleasure-seeking / unruliness
  2. Laxity
方圆 方圓 fāngyuán Know Your Place
烦恼 煩惱 fánnǎo
  1. kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
  2. defilement
烦恼障 煩惱障 fánnǎo zhàng the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 fánnǎoxí latent tendencies / predisposition
梵行 fànxíng brahmacarya / pure practices / religious life
翻译 翻譯 fānyì 1. Translator (for written); 2. Interpreter (for oral)
梵音 fànyīn
  1. the sound of Buddhist chanting
  2. Brahma's voice
  3. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  4. Heavenly Sound
凡愚 fányú common and ignorant
犯重 fànzhòng a serious offense
法器 fǎqì
  1. a Dharma instrument
  2. Dharma instrument
法师 法師 fǎshī
  1. Dharma Master / Venerable / a Buddhist monk or nun
  2. Venerable
  3. Dharma Teacher
法问 法問 fǎwèn fazhan / Dharma combat
法想 fǎxiǎng thoughts of the Dharma
发心 發心 fàxīn
  1. to make a vow to acheive supreme enlightenment / to act with bodhicitta
  2. Resolve
  3. to resolve
法眼 fǎyǎn
  1. dharma eye / dharmacakṣus
  2. hōgen
法义 法義 fǎyì
  1. the teaching of a principle
  2. meaning of the Dharma
法印 fǎyìn
  1. dharmamudrā / a dharma seal / a mark of the dharma
  2. hōin
  3. Dharma Seal
法应 法應 fǎyīng Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 fǎyǔ
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 fǎyuán
  1. conditions leading to dharmas
  2. affinity with the Buddhadharma
  3. Dharma Affinity
  4. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
法智 fǎzhì understanding of the Dharma
法住 fǎzhù dharma abode
非非想 fēi fēi xiǎng neither perception nor nonperception
非人 fēi rén a non-human
非生非灭 非生非滅 fēi shēng fēi miè neither produced nor destroyed
非时食 非時食 fēi shí shí eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 fēi shí yǒu tǐ actually lacks substance
非思量 fēi sī liáng
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非常 fēicháng impermanent / transient
非空 fēikōng not empty
废立 廢立 fèilì abolish and establish
非量 fēiliàng mistaken understanding
非身 fēishēn selflessness / non-self / anātman / anattā
非我 fēiwǒ selflessness / non-self / anātman / anattā
非有 fēiyǒu does not exist / is not real
分别智 分別智 fēn bié zhì Discriminating Knowledge
分别 分別 fēnbié
  1. kalpanā / thought / imagination
  2. vikalpa / discrimination / conception
  3. discrimination
分别法相 分別法相 fēnbié fǎxiāng differentiate characteristics of dharmas
风大 風大 fēng dà wind / wind element / wind realm
风界 風界 fēng jiè wind / wind element / wind realm
奉行 fèngxíng Uphold
粪秽 糞穢 fènhuì dirt / excrement and filth
分齐 分齊 fēnqí difference
粪扫衣 糞掃衣 fènsǎo yī monastic robes
分身 fēnshēn a division body
分位 fēnwèi time and position
  1. of Buddhism
  2. a statue or image of a Buddha
  3. a Buddhist text
佛乘 fó chéng Buddha vehicle / buddhayāna
佛出世 fó chū shì for a Buddha to appear in a world
佛德 fó dé Buddha virtue
佛法僧 Fó Fǎ Sēng
  1. the Buddha, the Dharma, and the Sangha / the Triple Gem / the three treasures of Buddhism
  2. Buddha, Dharma, Sangha
佛功德 fó gōngdé qualities of buddhas
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛国土 佛國土 Fó guótǔ
  1. buddhakṣetra / a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 fó jiàn correct views of Buddhist teachings
佛境界 fó jìngjiè sphere of buddhas
佛力 fó lì the power of the Buddha / blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 fó púsà Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 fó rúlái Buddha-Tathāgatas
佛世 fó shì the age when the Buddha lived in the world
佛世界 fó shìjiè a Buddha realm
佛说 佛說 Fó shuō
  1. buddhavacana / the Buddha's teaching
  2. the Buddha's has explained
佛性 Fó xìng buddhadhātu / Buddha-nature
佛眼 Fó yǎn Buddha eye
佛言 Fó yán
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana / the teachings of the Buddha
佛语 佛語 fó yǔ
  1. buddhavacana / the words of the Buddha
  2. Buddha Talk
佛缘 佛緣 Fó yuán
  1. Buddhist affinities
  2. Buddha Connection
佛住 fó zhù Buddha abode
佛宝 佛寶 fóbǎo the treasure of the Buddha
佛道 Fódào
  1. Buddhist practice
  2. bodhi / enlightenment
  3. the path leading to enlightenment
  4. Buddhahood
  5. the Buddha Way
  6. Way of the Buddha
佛地 fódì Buddha stage / Buddha ground / buddha-bhūmi
佛法 fófǎ the power of the Buddha
佛果 Fóguǒ becoming a Buddha as the result of long practice
佛化 fóhuà conversion through the Buddha's teachings
佛家 Fójiā
  1. the community of Buddhists / Saṅgha
  2. places of the Buddha and bodhisattvas / temples
佛教 fójiào the Buddha teachings
佛经 佛經 Fójīng a Buddhist scripture / Buddhist sutra
佛境 fójìng world of the Buddha / realm of the Buddha
佛灭 佛滅 fómiè Buddha's Nirvāṇa
佛身 Fóshēn
  1. buddhakaya / Buddha-body
  2. Buddha's Body
佛神力 fóshén lì power of the Buddha
佛事 fóshì a Buddha ceremony / a Buddhist ritual
佛塔 fótǎ
  1. a pagoda
  2. Stupa
佛心 fóxīn
  1. mind of Buddha
  2. Buddha’s Mind
佛学 佛學 Fóxué study from the Buddha
佛眼观 佛眼觀 Fóyǎn guān see them through the Buddha eye
佛智 fózhì Buddha knowledge / Buddha wisdom
佛种 Fózhǒng
  1. the causes and conditions for becoming a Buddha
  2. the seed of Buddhahood
佛足 fózú buddhapāda / Buddha footprints
  1. puṇya / merit / blessing / reward
  2. Fortune
to bind / to tie
伏藏 fú cáng to bury in order to hide
福德 fúdé
  1. merit earned / reward / good fortune and good moral conduct
  2. Fortune and Virtue
  3. Merit and Virtue
福德资粮 福德資糧 fúdé zīliáng puṇyasaṃbhāra / merit accumulated
福慧 fúhuì
  1. Wisdom and Fortune
  2. Merit and Wisdom
赴火 fùhuǒ to burn oneself alive
敷具 fūjù a mat for sitting on / niṣīdana
福生 fúshēng blessed rebirth
福田 fútián
  1. domain for practices leading to enlightenment
  2. field of merit
浮图 浮圖 fútú
  1. Buddha / Buddhist stupa
  2. Buddha
福行 fúxíng actions that product merit
福业 福業 fúyè virtuous actions
福智 fúzhì
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
复重 復重 fùzhòng repeatedly
gài a hindrance / an obstacle / nivāraṇa / nīvaraṇāni
甘露门 甘露門 gān lù mén The Nectar Gate of Dharma
甘露 gānlù
  1. sweet dew / ambrosia / the nectar of immortality / amṛta
  2. Nectar
  3. Nectar
  4. nectar
告白 gàobái Proclamation
割爱 割愛 gēài to relinquish
gēn
  1. an organ / a part of the body / an organ of sense
  2. a sense / a faculty
  3. mūla / a root
根钝 根鈍 gēn dùn dull capacities
根境 gēn jìng the field of a sense organ / the objects of the sense organs
根本 gēnběn
  1. mūla / root
  2. Basis
根本戒 gēnběn jiè the fundamental precepts
根本智 gēnběn zhì
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根尘 根塵 gēnchén the six roots and the six dusts
gèng contacts
gēng Cultivate
根力 gēnlì mūlabala / the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 gēnmén indriya / sense organ
根性 gēnxìng the basis of strength
根缘 根緣 gēnyuán nature and conditioning environment
gōng to offer in worship
gōng merit-creating actions
共不定 共不定 gòng bùdìng uncertainty because a reason is common [to both arguments]
供佛 gōng fó to make offerings to the Buddha
共相 gòng xiāng common phase
共修 gòng xiū Dharma service
功德 gōngdé
  1. guṇa / achievements and virtue / merit
  2. puṇya / puñña
  3. merit
功德聚 gōngdé jù stupa
贡高 貢高 gònggāo proud / arrogant / conceited
恭敬 gōngjìng Respect
功力 gōnglì diligence
共生 gòngshēng coexistence
供养 供養 gòngyǎng
  1. to make offerings / to provide offerings / to worship
  2. offering
共业 共業 gòngyè
  1. collective karma / consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
功用 gōngyòng an action
故经云 故經云 gù jīng yún therefore, the sutra says
罣碍 罣礙 guà ài
  1. a hindrance / an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
guān
  1. mindfulness / contemplation
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
  3. Observe
灌顶 灌頂 guàn dǐng
  1. abhiseka / abhisecana / anointment / consecration
  2. consecration
  3. Anointment
观佛 觀佛 guān fó to contemplate on the Buddha
观空 觀空 guān kōng
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
观门 觀門 guān mén the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 guān shēn bù jìng Contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 guān shòu shì kǔ Contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 guān xiǎng
  1. to contemplate / to visualize
  2. contemplation
  3. Visualize
观心 觀心 guān xīn
  1. to contemplate the mind
  2. Observe the Mind
观法无我 觀法無我 guān xīn wúcháng Contemplate the non-selfhood of phenomena
观心无常 觀心無常 guān xīn wúcháng Contemplate the impermanence of the mind
观心自在 觀心自在 guān xīn zì zài Remain Carefree by Observing the Mind
观行 觀行 guān xíng contemplation and action
观察 觀察 guānchá clear perception
观法 觀法 guānfǎ techniques for insight / vipaśyanā
广 guǎng
  1. vaipulya / vast / extended
  2. Extensive
广博 廣博 guǎngbó vaipulya / vast / extended
广大 廣大 guǎngdà vaipulya / vast / extended
广大心 廣大心 guǎngdà xīn magnanimous
广果 廣果 guǎngguǒ fruitfulness
广解 廣解 guǎngjiě vaipulya / vast / extended
光明 guāngmíng Brightness
光明相 guāngmíngxiāng halo / nimbus
广破 廣破 guǎngpò vaipulya / vast / extended
广说 廣說 guǎngshuō to explain / to teach
观照 觀照 guānzhào
  1. to observe with wisdom
  2. Contemplate and Observe
  3. careful consideration
  4. Careful Observation
观智 觀智 guānzhì wisdom from contemplation
古刹 古剎 gǔchà an old Buddhist temple
古德 gǔdé
  1. elders / ancient sages
  2. Ancient Sages
龟毛兔角 龜毛兔角 guī máo tù jiǎo
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
龟毛 龜毛 guīmáo tortoise hair
归依 歸依 guīyī to take refuge [in the Triple Gem]
guǒ
  1. direct effect / phala / a consequence
  2. Fruit
果德 guǒ dé fruit of merit
果位 guǒ wèi stage of reward / stage of attainment
过未 過未 guò wèi past and future
过现 過現 guò xiàn past and present
果相 guǒ xiāng reward / retribution / effect
果报 果報 guǒbào vipāka / the result of karma / indirect effect
果断 果斷 guǒduàn to cut off the results of former karma
果分 guǒfēn effect / reward
过去 過去 guòqù past
过去佛 過去佛 guòqù fó past Buddhas
果熟 guǒshú vipāka / the result of karma / indirect effect
国土 國土 guótǔ kṣetra / homeland / land
果行 guǒxíng fruition and effort
果证 果證 guǒzhèng realized attainment
孤起 gūqǐ Gatha (verses)
骨身 gǔshēn relics
hàng
  1. mental formations / saṃskāra / sankhara / that which has been put together / volition / volitional formations / conditioned states / habitual actions
  2. practice / carita / caryā / conduct / behavior
  3. to practice
  4. Practice
hǎo Good
Merge
Harmony
和敬 hé jìng Harmony and Respect
河沙 hé shā the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
和众 和眾 hé zhòng saṃgha / monastic gathering
和合 héhé Harmony
黑闇 hēi àn dark with no wisdom / ignorant
黑分 hēifēn second half of the month / kṛṣṇapakṣa
héng Eternity
恒沙 恆沙 héng shā
  1. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the Ganges
恒河沙 hénghéshā
  1. grains of sand in the Ganges River / innumerable
  2. the sand of the River Ganges / as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和僧 hésēng saṃgha / monastic gathering
和上 héshàng an abbot / a monk
和尚 héshang
  1. an abbot / a monk
  2. Most Venerable
合十 héshí
  1. Joined Palms
  2. to bring the ten fingers or two palms together
弘誓 hóngshì great vows
hòu Deep
后报业 後報業 hòu bào yè Karmic effects in future lives / Karmic effects in future lifes
后际 後際 hòu jì a later time
后生 後生 hòu shēng later rebirths / subsequent births
后五 後五 hòu wǔ following five hundred years
后得智 後得智 hòude zhì
  1. aquired wisdom
  2. acquired knowledge
后身 後身 hòushēn last body / next body / last rebirth
后世 後世 hòushì later rebirths / subsequent births
后说 後說 hòushuō spoken later
厚重 hòuzhòng Deep and Heavy
护身 護身 hù shēn protection of the body
护世 護世 hù shì protectors of the world / the four deva kings
huà
  1. to manifest
  2. to collect alms
化导 化導 huà dǎo instruct and guide
化度 huà dù convert and liberate / teach and save
化乐 化樂 huà lè to find pleasure in creating
华香 華香 huà xiāng incense and flowers
化佛 huàfó a Buddha image
坏苦 壞苦 huài kǔ suffering from impermanence
坏色 壞色 huàisè kasaya / kaṣāya
华鬘 華鬘 huàmán hair tied like a flower
幻性 huàn xìng illusory natures
幻化 huànhuà
  1. to be transformed / to metamorphose
  2. to be illusory
幻惑 huànhuò
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 huánmiè ceasing / cessation / nivṛtti
幻师 幻師 huànshī an illusionist / a conjurer
欢喜 歡喜 huānxǐ joy
欢喜地 歡喜地 huānxǐ dì
  1. the ground of joy
  2. Ground of Joy
还源 還源 huányuán ceasing / cessation / nivṛtti
化人 huàrén a conjured person
化色 huàsè transformation form
化身 huàshēn nirmanakaya
化生 huàshēng to be born from transformation / upapaduka/ upapatika
化现 化現 huàxiàn a incarnation
护持 護持 hùchí Protect and Support
护法 護法 hùfǎ
  1. to uphold the Dharma
  2. Protecting the Dharma
huì Kindness
huì
  1. intellect
  2. Wisdom
慧波罗蜜 慧波羅蜜 huì bōluómì prajna-paramita / perfection of wisdom
慧根 huì gēn root of wisdom / organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom / prajñāvimukta
慧品 huì pǐn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
毁辱 毀辱 huǐ rǔ to humiliate
慧身 huì shēn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
秽土 穢土 huì tǔ impure land
迴心 huí xīn to turn the mind towards
慧学 慧學 huì xué Training on Wisdom
慧眼 Huì yǎn
  1. wisdom eyes
  2. Wisdom Eye
慧蕴 慧蘊 huì yùn body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧众 慧眾 huì zhòng body of wisdom / aggregate of wisdom / prajñā-skandha
慧光 huìguāng the light of wisdom
慧命 huìmìng
  1. friend / brother
  2. wisdom-life
迴向 huíxiàng to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
回向 huíxiàng Dedication / to transfer merit / to dedicate / pariṇāmanā
毁呰 毀呰 huǐzǐ to denigrate
护念 護念 hùniàn
  1. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  2. Safeguard the Mind
惛沈 hūnshěn lethargy / gloominess
huò kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
火大 huǒ dà fire / element of fire
火宅喻 huǒ zhái yù The parable of the burning house
护者 護者 hùzhě a demon / rākṣasa
gatha / hymn / verse
a prediction / a prophecy / vyakarana
  1. the origin of suffering
  2. desire / greed / craving
极成 極成 jí chéng agreed by both sides / prasiddha
集谛 集諦 jí dì the truth of the cause of suffering / the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 jí jié the bond of envy
吉祥草 jí xiáng cǎo Auspicious Grass
jiā jia
jiā
  1. gha / ga
  2. gha / ga
jiā school / sect / lineage
jià designation / provisional / conventional term
假观 假觀 jià guān contemplation on provisional truth
假实 假實 jià shí false and true / illusory and real
假相 jiǎ xiàng Nominal Form
假有 jiǎ yǒu Nominal Existence
伽罗 伽羅 jiāluó a kind of wood for incense
迦罗 迦羅 jiāluó kala / kāla
假名 jiàmíng designation / provisional term / conventional term
jiàn view / perception / dṛṣṭi / diṭṭhi
见大 見大 jiàn dà the element of visibility
见道 見道 jiàn dào
  1. darśanamārga / path of vision
  2. to see the Way
见取见 見取見 jiàn qǔ jiàn rigid perverted views
见闻疑 見聞疑 jiàn wén yí [what is] seen, heard, and suspected
渐悟 漸悟 jiàn wù gradual enlightenment / gradual awakening
见相 見相 jiàn xiāng perceiving the subject
见性 見性 jiàn xìng
  1. to see one's true nature / to realize one's Buddha nature
  2. Seeing One's Nature
见修 見修 jiàn xiū mistaken views and practice
见处 見處 jiànchù dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 jiàndáfú a gandharva
见地 見地 jiàndì stage of insight / darśanabhūmi
见谛 見諦 jiàndì realization of the truth
见法 見法 jiànfǎ
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 jiànfēn vision part
见佛 見佛 jiànfó
  1. to see the Buddha
  2. Seeing the Buddha
降魔 jiàngmó Subduing Mara / to defeat evil
坚固 堅固 jiāngù sāla
见惑 見惑 jiànhuò misleading views
见结 見結 jiànjié the bond of false views
见思 見思 jiànsī
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 jiǎnzhái to select
jiào
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. Awaken
教体 教體 jiāo tǐ
  1. body of teachings / corpus
  2. essence of the teachings
教行 jiāo xíng teaching and practice / instruction and conduct
教法 jiàofǎ
  1. scriptural dharma / āgamadharma
  2. Teaching
教化 jiāohuà
  1. transformative teaching / to enlighten
  2. Teach and Transform
教诫 教誡 jiāojiè instruction / teaching
教诫神变 教誡神變 jiāojiè shénbiàn the miracle of teaching
教理 jiāolǐ religious doctrine / dogma
憍慢 jiāomàn Arrogance
教师 教師 jiàoshī 1. Instructor (of a specific class); 2. Faculty (of a school)
教授 jiàoshòu Professor
教授师 教授師 jiàoshòu shī precpt instructor
憍逸 jiāoyì untouchable / dalit
假色 jiàsè non-revealable form
袈裟 jiāshā
  1. kasaya / kaṣāya
  2. kasaya
伽陀 jiātuó gatha / hymn / verse
加行 jiāxíng
  1. prayoga / preparation
  2. Special Effort Applied Toward Practices
加行道 jiāxíng dào prayogamārga / path of preparation
加行位 jiāxíng wèi prayogamārga / path of preparation
寂定 jìdìng samadhi / samādhi
嫉妬 jídù Jealousy
计度 計度 jìdù conjecture / reckon / calculate / differentiate
jié a fetter
jiě
  1. understanding
  2. to liberate
jiè
  1. precepts / a vow
  2. Precepts / morality
jiè dhātu / a realm / a field / a domain
jié a kalpa / an eon
戒定慧 jiè dìng huì
  1. morality, wisdom, and meditation / the three studies / the three trainings / triśikṣā
  2. morality, meditative concentration, wisdom
戒定慧三学 戒定慧三學 jiè dìng huì sān xué threefold training / triśikṣā
解惑 jiě huò understanding and confusion
结戒 結戒 jié jiè bound by precepts
戒禁取 jiè jìn qǔ clinging to superstitious rites
节量食 節量食 jié liàng shí eating a limited amount
戒律 jiè lǜ
  1. śīla and vinaya / precepts and rules
  2. Precepts
解门 解門 jiě mén teaching in theory
戒品 jiè pǐn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒取 jiè qǔ attachment to heterodox teachings
戒身 jiè shēn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
界系 界繫 jiè xì bound to the three realms
戒相 jiè xiāng different forms of precepts / characteristics of precepts
戒学 戒學 jiè xué Training on Morality
戒蕴 戒蘊 jiè yùn body of morality / aggregate of morality / śīla-skandha
戒法 jièfǎ the rules of the precepts
界分 jièfēn a region / a realm
结缚 結縛 jiéfú a mental fetter or bond
戒行 jièháng to abide by precepts
结集 結集 jiéjí
  1. Buddhist council
  2. chant / recitation
结跏趺坐 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs / to sit in the full lotus position
结界 結界 jiéjiè
  1. boundary / temple boundary / sīmā
  2. Restricted Area
解空 jiěkōng to understand emptiness
戒名 jièmíng kaimyō / posthumous name
羯磨 jiémó karma
界内 界內 jiènèi within a region / within the confines
戒师 戒師 jièshī
  1. discipline teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
结使 結使 jiéshǐ a fetter
劫数 劫數 jiéshǔ
  1. predestined fate
  2. Numerous Kalpas
戒体 戒體 jiètǐ the essence of the precepts
解脱 解脫 jiětuō
  1. liberation / emancipation / vimokṣa
  2. liberation
解脱道 解脫道 jiětuō dào
  1. the path of liberation / vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 jiětuō fēn stage of liberation
解脱门 解脫門 jiětuō mén
  1. the doors of deliverance / vimokṣadvāra
  2. Gate of Perfect Ease
解脱果 解脫果 jiětuōguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
解脱身 解脫身 jiětuōshēn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 jiětuōyùn body of liberation / aggregate of liberation / vimukti-skanda
阶位 階位 jiēwèi rank / position / stage
解行 jiěxíng to understand and practice
皆有佛性 jiēyǒu fóxìng possess the Buddha-nature
结缘 結緣 jiéyuán
  1. to form a connection with
  2. Develop Affinities
  3. to develop affinity
极光净天 極光淨天 jíguāngjìng tiān ābhāsvara deva
积集 積集 jījí saṃcaya / collection / gathering / accumulation / heap
寂静 寂靜 jìjìng tranquility
积聚 積聚 jījù accumulation
极乐 極樂 jílè ultimate bliss
吉罗 吉羅 jíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
极略色 極略色 jílüèsè a minute object / an atom
jìn diligence / perseverance
金翅鸟 金翅鳥 jīn chì niǎo a garuda
金轮 金輪 jīn lún kancana-mandala / cakra-ratna
金地 jīndì Buddhist temple
jìng
  1. vyavadāna / purification / cleansing
  2. śuddha / cleansed / clean / pure
  3. viśuddhi / purity
  4. Pure
jìng Respect
jìng Stillness
jīng a sutra / a sūtra
jìng
  1. the object of one of the six senses
  2. viṣaya / sphere / region
经本 經本 jīng běn Sutra
净地 淨地 jìng dì a pure location
净观 淨觀 jìng guān pure contemplation
经教 經教 jīng jiāo teaching of the sūtras
境界相 jìng jiè xiāng world of objects
经律论 經律論 jīng lǜ lùn sutra, vinaya, and abhidharma
净念 淨念 jìng niàn Pure Thoughts
净施 淨施 jìng shī pure charity
净天 淨天 jìng tiān pure devas
敬田 jìng tián field of reverence
境相 jìng xiāng world of objects
敬信 jìng xìn
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 jìng xiū proper cultivation
净眼 淨眼 jìng yǎn pure eyes
净衣 淨衣 jìng yī pure clothing
经云 經云 jīng yún the sutra says
境智 jìng zhì objective world and subjective mind
净智 淨智 jìng zhì Pure Wisdom
金刚 金剛 jīngāng
  1. vajra
  2. diamond
金刚喻定 金剛喻定 jīngāng yùdìng vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 jīngāngdìng vajrasamādhi
金刚心 金剛心 jīngāngxīn
  1. vajropamasamādhi
  2. Diamond heart
净持 淨持 jìngchí a young boy
经典 經典 jīngdiǎn the collection of sutras / the sūtrapiṭaka
经法 經法 jīngfǎ canonical teachings
净法 淨法 jìngfǎ
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 jìngjiè
  1. perfect observance
  2. Pure Precepts
境界 jìngjiè viṣaya / object / sphere / region / realm of objects / state
精进 精進 jīngjìn
  1. Diligence / Perseverance / vīrya
  2. Be Diligent
  3. diligence
精进力 精進力 jīngjìn lì unfailing progress / vīryabala
净居 淨居 jìngjū suddhavasa / Śuddhāvāsa / pure abode
净觉 淨覺 jìngjué pure enlightenment / pure intent
敬礼 敬禮 jìnglǐ namo / to pay respect to / to take refuge
经论 經論 jīnglùn sutras and shastras / scriptures and commentaries
静虑 靜慮 jìnglǜ
  1. a jhanas / a dhyana / meditative concentration
  2. Quiet Contemplation
经律 經律 jīnglǜ Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净妙 淨妙 jìngmiào pure and subtle
净命 淨命 jìngmìng friend / brother / āyuṣman
静室 靜室 jìngshì
  1. meditation room
  2. a quiet place room
净心 淨心 jìngxīn
  1. a purified mind
  2. Purify the Mind
净信 淨信 jìngxìn
  1. prasāda / pure faith
  2. Pure Faith
经行 經行 jīngxíng walking meditation
净业 淨業 jìngyè
  1. pure karma / good karma
  2. Pure Karma
净志 淨志 jìngzhì a wandering monk / śramaṇa
净住 淨住 jìngzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
禁戒 jìnjiè a vow
金山 jīnshān golden mountain
近事 jìnshì disciple / lay person
近事男 jìnshìnán male lay person / upāsaka
尽智 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions / kṣayajñāna
近住 jìnzhù fortnightly recital of monastic rules and confession / upoṣadha
偈颂 偈頌 jìsòng to chant
九地 jiǔ dì nine lands / nine realms
旧翻 舊翻 jiù fān old translation
九结 九結 jiǔ jié nine bonds
九经 九經 jiǔ jīng navāṅga-śāsana / navaṅga-sāsana / nava-vidhaḥ sūtrānto / nine teachings
九品往生 jiǔ pǐn wǎng shēng The nine grades of rebirth in the Pure Land
九无碍道 九無礙道 jiǔ wú ài dào nine unobstructed paths
九无间道 九無間道 jiǔ wújiān dào nine interupted paths
旧译 舊譯 jiù yì old translation
九有 jiǔ yǒu nine lands / nine realms
九住心 jiǔ zhùxīn
  1. nine kinds of abiding / nine stages of concentration / nine kinds of mental cultivation
  2. Nine Stages of Mindfulness
九部 jiǔbù navaṅga / nine parts
究竟即 jiūjìng jí ultimate identity
九品 jiǔpǐn nine grades
极微 極微 jíwēi atom / particle / paramāṇu
吉祥 jíxiáng auspicious blessings
伎乐 伎樂 jìyuè music
集智 jízhì understanding of the arising of cause and effect / understanding of the second of the four noble truths
pada
a mat for sitting and sleeping on / niṣīdana
to raise an example
俱不成 俱不成 jū bùchéng both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 jù fú completely bound / completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 jù jiě tuō simultaneous liberation
俱空 jū kōng both self and all things are empty
句义 句義 jù yì the meaning of a word / the meaning of a sentence
觉道 覺道 jué dào Path of Awakening
觉观 覺觀 jué guān awareness and discrimination / coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 jué zhái fēn ability in judgement and selection
决定 決定 juédìng fixed / unchanging / constant / determined / niścaya
决定心 決定心 juédìng xīn the deciding mind
决定性 決定性 juédìngxìng a fixed nature
觉分 覺分 juéfēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉悟 覺悟 juéwù
  1. to become enlightened
  2. Enlightenment
  3. to awake
觉心 覺心 juéxīn mind of enlightenment
决择 決擇 juézhái to judge and select
觉者 覺者 juézhě awakened one
觉支 覺支 juézhī aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
觉知 覺知 juézhī Awareness
具戒 jùjiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
俱利 jūlì Kareri
俱舍 jūshě kośa / kosa / container
居士 jūshì
  1. a lay person / a male lay Buddhist
  2. householder
具寿 具壽 jùshòu friend / brother / āyuṣman
俱胝 jūzhī koti / one hundred million / a very large number
具足 jùzú
  1. complete / full / perfect
  2. Completeness
具足戒 jùzújiè full ordination / upasaṃpanna / upasaṃpadā
开显 開顯 kāi xiǎn open up and reveal
开导 開導 kāidǎo to enlighten
开示 開示 kāishì
  1. to express / to indicate
  2. Teach
开悟 開悟 kāiwù
  1. to become enlightened / to have an awakening
  2. enlightenment / bodhi
  3. to awaken
堪能 kānnéng ability to undertake
堪忍 kānrěn to bear / to endure without complaint
渴爱 渴愛 kě ài thirsty desire / longing
客尘 客塵 kè chén external taint
可见有对色 可見有對色 kějiàn yǒu duì sè perceptible material things
kōng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空法 kōng fǎ to regard all things as empty
空观 空觀 kōng guān to observe emptiness / to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 kōng jiàn
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空解脱门 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness
空空 kōng kōng the emptiness of emptiness / the delusion of emptiness
空门 空門 kōng mén
  1. the teaching that everything is emptiness
  2. Gate of Emptiness
空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness
空三摩地 kōng sānmódì the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 kōng wúbiān chù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空行 kōng xíng practicce according to emptiness
空有 kōng yǒu
  1. non-existent and existent / emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 kōng yǒu bú èr Non-Duality of Emptiness and Existence
空处 空處 kōngchù ākāśānantyāyatana / akasanantyayatana / sphere of infinite space / abode of infinite space
空理 kōnglǐ principle of śūnya / principle of emptiness
空无 空無 kōngwú
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Emptiness
空闲处 空閑處 kōngxiánchù araṇya / secluded place
空性 kōngxìng
  1. śūnyatā / emptiness / emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 kǒu yè
  1. verbal karma
  2. Verbal Karma
口密 kǒumì mystery of speech
口四 kǒusì four unwholesome acts of speech
Sorrow / duḥkha / dukkha / suffering
苦谛 苦諦 kǔ dì the truth of suffering / the noble truth of the existence of suffering
苦果 kǔ guǒ
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 kǔ jí dì the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 kǔ jí miè dào
  1. the fourfold noble truth / four noble truths
  2. Suffering, Cause, End, and Path
苦苦 kǔ kǔ suffering from external circumstances
苦灭谛 苦滅諦 kǔ miè dì the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering
苦受 kǔ shòu the sensation of pain
苦业 苦業 kǔ yè karma of suffering
苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering
kuài a religious assembly
kuān Broad
苦法智 kǔfǎzhì knowledge of the truth of suffering
苦海 kǔhǎi
  1. sea of suffering / abyss of worldly suffering
  2. ocean of suffering
kuì shame / decorum / propriety
苦际 苦際 kǔjì limit of suffering
苦集 kǔjí coming together / collection / multitude
苦行 kǔxíng
  1. to practice ascetism
  2. austerity
苦乐 苦樂 kŭ lè pleasure and pain
腊缚 臘縛 làfú an instant / lava
来生 來生 lái shēng later rebirths / subsequent births
来世 來世 lái shì future worlds / the next world / the next life
赖耶 賴耶 làiyé alaya
lán a hermitage
兰若 蘭若 lánrè
  1. a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
  2. temple / monastery
  3. Aranya
老苦 lǎo kǔ Old Age / suffering due to birth
老死 lǎo sǐ Aging and death / old age and death
劳疲 勞疲 láopí to tire
Joy
乐法 樂法 lè fǎ joy in the Dharma
乐根 樂根 lè gēn organs of pleasure
乐求 樂求 lè qiú seek bliss
乐说 樂說 lè shuō the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 lè xiū joyful cultivation
乐欲 樂欲 lè yù the desire for joy
了别 了別 lebié to distinguish / to discern
乐观 樂觀 lèguān optimism
类智 類智 lèizhì knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 lèshòu sensation of pleasure / perception of pleasure
transcendence
礼佛 禮佛 lǐ fó
  1. to worship the Buddha
  2. to prostrate to the Buddha
理观 理觀 lǐ guān the concept of truth
理即 lǐ jí identity in principle
利乐 利樂 lì lè blessing and joy
利乐有情 利樂有情 lì lè yǒu qíng
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
离生 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth
利他行 lì tā xíng Deeds to Benefit Others
利物 lì wù to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 lí yán shuō xiāng describing attributes without words
立义 立義 lì yì establishing the meaning
离欲 離欲 lí yù free of desire
离欲退 離欲退 lí yù tuì regression of one who is free from desire
立正 lì zhèng to be upright in character
利众生 利眾生 lì zhòngshēng benefit of the world
利众生戒 利眾生戒 lì zhòngshēng jiè precept for benefiting living beings
lián Lotus
练根 練根 liàn gēn to plant good roots through cultivation
liàng means of knowing / reasoning / pramāṇa
量等 liàng děng the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 liǎng jiè two realms
两舌 兩舌 liǎng shé double-tongued speech / slander / divisive speech
量见 量見 liàngjiàn to expound / to explain / to comment upon
莲华 蓮華 liánhuā Lotus Flower
莲花座 蓮華座 liánhuā zuò lotus posture / padmāsana
练若 練若 liànruò a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
了简 了簡 liǎo jiǎn to expound / to explain / to comment upon
料简 料簡 liào jiǎn to expound / to explain / to comment upon
了义 了義 liǎoyì nītārtha / definitive
礼拜 禮拜 lǐbài Prostrate
立法 lìfǎ to be upright in character
利根 lìgēn natural powers of intelligence
离垢 離垢 lígòu
  1. vimalā / stainless / immaculate
  2. Undefiled
离间语 離間語 líjiānyǔ slander / divisive speech
离苦 離苦 líkǔ to transcend suffering
灵庙 靈廟 líng miào stupa
令众生 令眾生 lìng zhòngshēng cause sentient beings
领解 領解 lǐngjiě to understand what is taught / to receive and interpret
领纳 領納 lǐngnà to accept / to receive
临终 臨終 línzhōng
  1. the final moment of life
  2. Moment of Death
利人 lìrén to benefit people
利生 lìshēng to help all living beings
力士 lìshì one of great strength
理实 理實 lǐshí truth
理事 lǐshì Director (BLIA)
利他 lìtā
  1. to help others / to be altruistic / parārtha
  2. Benefiting Others
理体 理體 lǐtǐ the substance of all things
六尘 六塵 Liù Chén six sense objects / Six Dusts
六处 六處 liù chù the six sense organs / sadayatana
六麁 liù cū six course aspects
六大 liù dà six elements
六道 liù dào six realms / six realms of existence / six destinies
六根 liù gēn
  1. the six sense organs / sadayatana
  2. Six Faculties
六根清净 六根清淨 liù gēn qīng jìng Purity of the Six Senses
六和敬 liù hé jìng
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六即 liù jí the six identities
六界 liù jiè six elements / six realms
六境 liù jìng the objects of the six sense organs
六难 六難 liù nán six difficult things
留难 留難 liú nán the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 liù niàn the six contemplations
六情 liù qíng the six sense organs / sadayatana
六群 liù qún group of six monastics
六入 liù rù the six sense organs / sadayatana
六神通 liù shéntōng the six supernatural powers
六师 六師 liù shī the six teachers
六时 六時 liù shí the six four hour periods of the day
六受 liù shòu the six perceptions
六隨念 liù suíniàn the six contemplations
六通 liù tōng six supernatural powers
六行 liù xíng
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 liù yù six similes
六种外道 六種外道 liù zhǒng wàidào six [ascetic] schools
六作 liù zuò the six acts
六法 liùfǎ the six contemplations
六识 六識 liùshí the six consciousnesses / the six types of sensory consciousness
六十二见 六十二見 liùshíèr jiàn sixty two views
流通 liútōng
  1. transmission of Buddhist teachings
  2. to transmit and spread
流转 流轉 liúzhuàn
  1. to be on the move / to roam or wander / to circulate / pravṛtti
  2. transmigration
离系果 離繫果 líxìguǒ visaṃyogaphala / disconnection fruition / separation effect
利行 lìxíng
  1. altruism
  2. Beneficial Deeds
  3. altruism
立言 lìyán establish in speech
利养 利養 lìyǎng gain
离言真如 離言真如 líyánzhēnrú to describe Suchness without words
利益 lìyì benefit
利益众生 利益眾生 lìyì zhòngshēng benefits sentient beings
离欲地 離欲地 líyùdì stage of freedom from desire / vītarāgabhūmi
lóng nāga / serpent / dragon
龙象 龍象 lóng xiàng dragon and elephant
lòu outflow / flow / influx / discharge / āsrava
漏尽通 漏盡通 lòu jìn tōng destruction of all affliction
乱心 亂心 luàn xīn a confused mind / an unsettled mind
路迦 lùjiā loka
lún the cycle of rebirth
lùn a treatise / a thesis / śastra
论识 論識 lùn shí upadesa / upadeśa
论疏 論疏 lùn shū Śastra Commentary
轮王 輪王 lúnwáng wheel turning king
论议 論議 lùnyì Upadesa (debates) / upadesa / upadeśa
论义 論義 lùnyì upadeśa / upadesa
论主 論主 lùnzhǔ the composer of a treatise
轮转生死 輪轉生死 lúnzhuǎn shēngsǐ transmigration through life and death
罗汉 羅漢 Luóhàn
  1. Arhat
  2. arhat
罗门 羅門 luómén Brahman
略明 lüè míng briefly explain
monastic discipline / vinaya
律疏 lǜ shū vinaya commentary
律仪 律儀 lǜ yí
  1. rules and ceremonies
  2. Vinaya and Rules
律仪戒 律儀戒 lǜ yí jiè the precepts for proper conduct
律师 律師 lǜshī vinaya teacher
滿 mǎn Full
màn
  1. māna / pride / arrogance / conceit
  2. conceit / abhimāna
慢结 慢結 màn jié the bond of pride
满业 滿業 mǎn yè distinguishing karma / complete karma
měi Beauty
门人 門人 mén rén
  1. disciple
  2. a hanger-on
mián torpor / drowsiness / middha
面门 面門 miànmén
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
miào Wonderful
妙观察智 妙觀察智 miào guānchá zhì Wisdom of Profound Insight / Wisdom of perfect insight
妙果 miào guǒ wonderful fruit
妙觉 妙覺 miào jué self-enlightenment to enlighten others / wonderous awakening
妙色 miào sè wonderful form
妙香 miào xiāng fine incense
妙行 miào xíng a profound act
妙智 miào zhì wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 miàolè sublime joy
妙音 miàoyīn a wonderful sound / ghoṣa
妙用 miàoyòng skillful use / magical use
miè the cessation of suffering
灭谛 滅諦 miè dì the truth of the cessation of suffering / the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 miè dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭法 滅法 miè fǎ unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 miè jìn dìng the cessation of perception and sensation / nirodhasamāpatti
灭道 滅道 mièdào extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 mièdù to extinguish worries and the sea of grief
灭后 滅後 mièhòu after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 mièzhì understanding of the extinction of suffering / understanding of the third of the four noble truths
迷惑 míhuo Confusion
密迹 密跡 mìjì secret tracks
密教 mìjiào esoteric teachings / esoteric Buddhism / Mikkyō
míng
  1. wisdom / vidyā
  2. Clear
明禅 明禪 míng chán Clarity of Chan
明度无极 明度無極 míng dù wú jí prajna-paramita / perfection of wisdom
明法 míng fǎ method of mantras / magic formule
名色 míng sè name and form
明心 míng xīn
  1. an enlightened mind
  2. A Clear Mind
明白 míngbai Understanding
命根 mìnggēn the effort to preserve life
明理 mínglǐ Understanding
名色支 míngsè zhī name and form branch
明相 míngxiāng early dawn
迷悟 míwù
  1. delusion and awareness
  2. Ignorance and Enlightenment
密意 mìyì
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
evil / vice
to rub a monk's head for taking a vow
魔军 魔軍 mó jūn Māra's army
摩怛理迦 módálǐjiā mātṛkā / matrix / systematized lists
摩怛履迦 módálǚjiā mātṛkā / matrix / systematized lists
摩得勒伽 módelēijiā mātṛkā / matrix / systematized lists
摩德勒伽 módélēijiā mātṛkā / matrix / systematized lists
摩登伽 módēngjiā untouchable / dalit
摩登祇 módēngqí a female untouchable / a female dalit
末法 mòfǎ Age of Declining Dharma / Declining Dharma / The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 móhēsà
  1. mahāsattva / mohasattva / a great being
  2. mahasattva
魔界 mójiè Mara's realm
摩鲁迦 摩魯迦 mólǔjiā malika / mālikā
魔罗 魔羅 Móluó Mara / the Devil / a devil / a demon
末那 mònà manas / mind
末那识 末那識 mònàshí
  1. Manas Consciousness / manas / mind
  2. kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
  3. manas consciousness
摩尼宝 摩尼寶 mòní bǎo
  1. mani jewel
  2. Mani Pearl
  3. mani-jewel
末尼宝 末尼寶 mòní bǎo mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 móní bǎozhū mani jewel
摩尼珠 móní zhū
  1. mani jewel / a wish fulfilling jewel
  2. Mani Pearl
魔事 móshì Māra's deeds / hindrances
牟尼 móuní a saint / a sage / a seer / muni
摩夷 móyí mātṛkā / matrix / systematized lists
all women
木叉 mùchā
  1. rules of conduct for monks / prātimokṣa
  2. liberation / emancipation / vimokṣa
衲衣 nà yī monastic robes
那罗陀 那羅陀 nàluótuó naradhara
那罗延 那羅延 Nàluóyán Narayana deva
那罗延天 那羅延天 Nàluóyántiān Narayana deva
男根 nán gēn male organ
难可知 難可知 nán kězhī hard to know
难胜 難勝 nán shèng very difficult to be overcome
难胜地 難勝地 nán shèng dì the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 nán sī hard to believe / incredible
南无 南無 nánmó
  1. namo / to pay respect to / to take refuge
  2. Blessed Be
难行 難行 nánxíng ascetic practice
那由他 nàyóutā a nayuta
那庾多 nàyǔduō a nayuta
内法 內法 nèi fǎ the Buddhadharma / the Dharma
内外空 內外空 nèi wài kōng inside and outside are empty / intrinsically empty
内证 內證 nèi zhèng personal realization / inner understanding / pratyātmādhigama
内观 內觀 nèiguān vipasyana / insight meditation
内空 內空 nèikōng empty within
能变 能變 néng biàn able to change
能藏 néng cáng ability to store
能持 néng chí ability to uphold the precepts
能诠 能詮 néng quán able to explain the Buddha's teachings
能化 nénghuà a teacher
能立 nénglì a proposition / sādhana
能破 néngpò refutation
能所 néngsuǒ ability to transform and transformable
能行 néngxíng ability to act
能缘 能緣 néngyuán conditioning power
doubt / uncertainty / skepticism / vicikitsā / vicikicchā
Bhiksuni / a nun / a bhikṣuṇī / bhikkhunī
逆顺 逆順 nì shùn resisting and complying / disobeying and obeying
niàn
  1. memory
  2. mindfulness / smṛti
念法 niàn fǎ
  1. to recollect or chant the Dharma / dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 niàn Fó
  1. to recollect the Buddha / to chant the name of the Buddha
  2. to chant Buddha's name
念念 niàn niàn thought after thought / successive moments of thought
念清净 念清淨 niàn qīng jìng Pure Mind
念住 niàn zhù a foundation of mindfulness
念处 念處 niànchù smṛtyupasthāna / satipaṭṭhāna / smrtyupasthana / satipatthana / foundation of mindfulness
念力 niànlì
  1. the power of mindfulness
  2. Power of the Mind
念言 niànyán words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 Niè pán jì jìng Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 nièpán fēn the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 nièpán jiè nirvāṇa-dhātu / the realm of Nirvāṇa
尼犍 níjiān nirgrantha
尼师坛 尼師壇 níshītán a mat for sitting on / niṣīdana
牛王 niúwáng king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 nuòjùtuó Indian banyan / nyagrodha tree
女根 nǚ gēn female sex-organ
傍生 pángshēng [rebirth as an] animal
傍生趣 pángshēngqù animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 píbōshènà insight / vipaśyanā / vipassanā
毘佛略 pífólüè vaipulya
毘富罗 毘富羅 pífùluó vaipulya / extended
pǐn chapter / varga
毘奈耶 pínàiyé monastic discipline / vinaya
毘那耶 pínàyé monastic discipline / vinaya
平等 píngděng
  1. equal / without partiality
  2. equality
平等法 píngděng fǎ the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 píngděng guān
  1. contemplation of equality / contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 píngděng xīn an impartial mind
平等性 píngděng xìng universal nature
平等性智 píngděng xìng zhì Wisdom of universal equality
毘尼 píní monastic discipline / vinaya
譬喻 pìyù Avadana (parables) / Apadāna
辟支 Pìzhī Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
辟支佛 Pìzhī Fó Pratyeka-Buddha / Pratyekabuddha
破僧 pò sēng
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 pòfǎ to go against the Dharma / to act contrary to the Buddha's teaching
破见 破見 pòjiàn to break the precepts / to break away from righteous view / to deviate from righteous views
破戒 pòjiè to break a precept
婆罗 婆羅 póluó
  1. pāla / warden / keeper / guardian
  2. bāla / power
菩萨心 菩薩心 pú sà xīn
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 pú sà xíng zhě a bodhisattva practitioner
菩提门 菩提門 pú tí mén Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 pú tí yuàn Bodhi Vow
普遍 pǔbiàn universal
普明 pǔmíng samanta-prabha
菩萨 菩薩 púsà
  1. bodhisatta
  2. bodhisattva
菩萨大悲 菩薩大悲 púsà dàbēi great compassion of bodhisattvas
菩萨戒 菩薩戒 púsà jiè Bodhisattva Precepts
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 púsà sān jùjiè the three categories of bodhisattva precepts
菩萨身 菩薩身 púsà shēn bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 púsà wèi bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā / bodhisattva-carita / bodhisattva practice / actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 púsà xíng stage of bodhisattva / bodhisattvabhūmi
菩提 pútí
  1. bodhi / enlightenment / awakening
  2. bodhi
菩提分 pútí fēn aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 Pútí Shù
  1. bodhi tree
  2. Bodhedrum magazine
  3. Bodhi Tree
菩提分法 pútífēnfǎ aid to enlightenment / branch of enlightenment / aspect of enlightenment / bodhyaṅga / bojjyaṅga
菩提心 pútíxīn
  1. bodhicitta / aspiration to enlightenment
  2. bodhi mind
普照 pǔzhào Universally Shines
七财 七財 qī cái seven kinds of spiritual wealth
七大 qī dà seven elements
七法 qī fǎ seven dharmas / seven teachings
七返 qī fǎn seven returns
七方便 qī fāngbiàn seven expedient means
七方便位 qī fāngbiàn wèi seven expedient means
七佛 Qī Fó Seven Buddhas / Seven Past Buddhas / Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 qī jué zhī
  1. seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
  2. the Seven Factors of Enlightenment
七灭诤法 七滅諍法 qī miè zhèng fǎ Seven Rules for Eliminating Conflict
七七日 qī qī rì forty-nine days
七善 qī shàn
  1. seven dharmas / seven teachings
  2. seven excellent aspects
七善法 qī shànfǎ seven dharmas / seven teachings
七圣财 七聖財 qī shèng cái seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 qī shí seven kinds of consciousness
器世间 器世間 qì shìjiān the material world / the world of living beings
起信 qǐ xìn the awakening of faith
起行 qǐ xíng to start out
七知 qī zhī seven dharmas / seven teachings
七支 qī zhī seven branches
qiān Modest
qián Submerge
千佛 qiān fó thousand Buddhas
悭结 慳結 qiān jié the bond of being miserly
前世 qián shì former lives
牵引业 牽引業 qiān yǐn yè directional karma
前生 qiánshēng previous lives
七大性 qīdàxìng seven elements
伽蓝 伽藍 qiēlán
  1. sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
  2. sangha community
且止 qiězhǐ stop
契经 契經 qìjīng a sutra / a sūtra / a scripture / a discourse
七觉 七覺 qījué seven factors of enlightenment / seven aids to enlightenment / seven branches of enlightenment / seven aspects of enlightenment / seven bodhyaṅga
起灭 起滅 qǐmiè saṃsāra / life and death
qín diligence / perseverance / vīrya
勤苦 qín kǔ devoted and suffering
亲里 親里 qīn lǐ relatives and neighbors
勤行 qín xíng diligent practice
七难 七難 qīnán seven calamities
qīng Clear
qíng sentience / cognition
轻安 輕安 qīng ān
  1. calmness / tranquillity / repose / serenity / prasrabhi / passaddhi
  2. Peaceful and at Ease
  3. at ease
清净心 清淨心 qīng jìng xīn pure mind
情识 情識 qíng shí emotional discrimination
清净 清凈 qīngjìng
  1. pure / cleansed / purified of defiling illusion / viśuddhi
  2. purity
清净识 清淨識 qīngjìngshí immaculate consciousness
轻慢 輕慢 qīngmàn to belittle others
情义 情義 qíngyì Commitment and Righteousness
亲近 親近 qīnjìn Be Close To
勤求 qínqiú to diligently seek
弃捨 棄捨 qìshě abandoning / giving up / generosity
乞食 qǐshí Begging for Food
起尸 起屍 qǐshī vetāla / vetāḍa
求不得苦 qiú bùdé kǔ Not Getting What One Wants / suffering due to not getting what we want
求道 qiú dào
  1. to seek the Dharma
  2. Seeking the Way
求法 qiú fǎ to seek the Dharma
求生 qiú shēng seeking rebirth
祈愿 祈願 qíyuàn prayer
clinging / grasping /upādāna
kh
realm / destination
取果 qǔ guǒ a producing seed / producing fruit
取结 取結 qǔ jié the bond of grasping
取与 取與 qǔ yǔ producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 qǔ yùn aggregates of attachment / aggregates that are the objects of grasping / upādānaskandha
quán expedient
劝化 勸化 quànhuà
  1. to persuade to donate
  2. Encourage to Transform
劝请 勸請 quànqǐng to request / to implore
劝修 勸修 quànxiū encouragement to practice
取分 qǔfēn vision part
取经 取經 qǔjīng to fetch scriptures
取灭度 取滅度 qǔmièdù to enter Nirvāṇa / to pass away
群生 qúnshēng all living beings
取着 取著 qǔzhe grasping / attachment
rǎn tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染法 rǎnfǎ kleśa / mental affliction
染净 染淨 rǎnjìng impure and pure dharmas
染末那 rǎnmònà kliṣṭamanas / kliṣṭa-mana / afflicted mind / afflicted mentality
染污 rǎnwū tormented / afflicted / distressed / kliṣṭa
染污法 rǎnwūfǎ kleśa / kilesa / a mental affliction / defilement
染污心 rǎnwūxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
染心 rǎnxīn afflicted mind / kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 ráo yì yǒuqíng jiè the precepts for benefiting living beings
饶益 饒益 ráoyì Benefit
饶益有情 饒益有情 ráoyì yǒuqíng
  1. to benefit living beings
  2. to benefit sentient beings
热病 熱病 rè bìng jaundice / kāmalā
rěn
  1. tolerance / patience
  2. Patience
人法二执 人法二執 rén fǎ èr zhí two attachments
人非人 rén fēi rén kijnara / human or non-human being
人见 人見 rén jiàn the view of a person
人空 rén kōng empty of a permanent ego
人我相 rén wǒ xiàng characteristics of the self and others
人相 rén xiāng the notion of a person
仁义 仁義 rén yì Benevolence and Righteousness
任运 任運 rèn yùn to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 rènǎo distressed / perturbed / troubled
人法 rénfǎ people and dharmas / people and teachings
人间 人間 rénjiān human world
忍辱 rěnrǔ
  1. patience / tolerance / ksānti
  2. to tolerate disgrace and insult / to have patience
  3. patience
人身 rénshēn
  1. reborth as a person
  2. the human body
人生 rénshēng
  1. Human Life Magazine
  2. life
人天 réntiān
  1. the six realms / all living things
  2. humans and devas
人我 rénwǒ personality / human soul
人中 rénzhōng mānuṣyaka / a multitude of men
日月光 rì yuè guāng Sun, Moon, and Light
róng Tolerance
róng Blend
肉髻 ròujì usnisa / ushnisha
Thus
入般涅槃 rù bānnièpán to enter Parinirvāṇa
如法 rú fǎ In Accord With
入法界 rù fǎjiè to enter in the dharma realm / to perceive the dharma realm through meditation
入佛 rù fó to bring an image of a Buddha
入寂 rù jì to enter into Nirvāṇa
入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 rú lái fó Tathagata Buddha
如理 rú lǐ principle of suchness
如理智 rú lǐ zhì wisdom of the ultimate principle
如理作意 rú lǐ zuò yì attention / engagement
入灭 入滅 rù miè
  1. to enter Nirvāṇa / to pass away
  2. to enter into nirvana
入涅槃 rù nièpán to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 rù shèng to become an arhat
入室 rù shì
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 rú shì guān Contemplate as Such
如是如是 rú shì rú shì Thus Is, Thus Is
入众 入眾 rù zhòng To Enter the Assembly
入道 rùdào
  1. to become a monastic
  2. to begin practicing Buddhism
  3. to enter the Way
ruì Auspicious
瑞相 ruìxiāng an auspicious image
入见道 入見道 rùjiàndào to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 rúlái fǎshēn Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 rúlái shēn Tathāgata-kāya / Buddha-body
如来藏 如來藏 Rúlái Zàng
  1. Buddha-nature / Buddha-dhatu / Buddha Principle / Tathāgatagarbha
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. Tathagatagarbha
如来地 如來地 rúláidì state of a Tathāgata
如量智 rúliàng zhì discriminative wisdom
入门 入門 rùmén
  1. to become a monastic
  2. beginner
入涅 rùniè to enter Nirvāṇa / to pass away
ruò re
如如 rúrú
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. Thusness
如是 rúshì thus, so
如实 如實 rúshí
  1. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  2. according to reality
入世 rùshì This Worldly
如是我闻 如是我聞 rúshì wǒ wén Thus Have I Heard / Thus I have heard
如实智 如實智 rúshí zhì knowledge of all things
如实知 如實知 rúshízhī
  1. understanding of thusness
  2. to understand things as they really are
入胎 rùtāi Entry into the womb / to be conceived from Heaven
儒童 rútóng a young boy
入心 rùxīn to enter the mind or heart
如意 rúyì
  1. As You Wish
  2. as one wishes
如意宝 如意寶 rúyì bǎo mani jewel
如意足 rúyì zú teleportation / ṛddyabhijṇa
bodhisattva
萨埵 薩埵 sàduǒ
  1. sentient being / being, existence / essence, nature, life / sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦邪见 薩迦邪見 sàjiā xiéjiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
萨迦耶见 薩迦耶見 sàjiāyé jiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
三宝 三寶 sān bǎo The Triple Gem / triple gem / three treasures / ratnatraya
三部 sān bù three divisions
三不善根 sān bùshàngēn the three unwholesome roots
三禅 三禪 sān chán third dhyāna / third jhāna
三从 三從 sān cóng Three Obediences
三大 sān dà the three greatnesses / triple significance
三大阿僧祇劫 sān dà āsēngzhǐ jié The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三德 sān dé the three virtues of the Buddha
三等 sān děng
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 sān děngchí three samādhis
三谛 三諦 sān dì three truths
三定 sān dìng three samādhis
三毒 sān dú three poisons / trivisa
三恶 三惡 sān è
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths / the three evil realms
三恶趣 三惡趣 sān è qù the three evil rebirths / the three evil realms
三法 sān fǎ the three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 sān fǎlún Three Turnings Dharma Wheel
三番羯磨 sān fān jié mó the Triple-Announcement Ceremony
三佛 sān fó Trikāya / the three bodies of the Buddha
三根 sān gēn
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows / the three passionless roots
三慧 sān huì Three Kinds of Wisdom / the three ways of acquiring wisdom
三惑 sān huò three delusions
三阶 三階 sān jiē three stages of practice
三劫 sān jié
  1. The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
  2. Three Kalpas
三结 三結 sān jié the three fetters
三界外 sān jiè wài outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 sān jiětuō the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 sān jiětuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三经 三經 sān jīng three sutras / group of three scriptures
三句 sān jù three questions
三聚净戒 三聚淨戒 sān jù jìng jiè the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三空 sān kōng three kinds of emptiness
三轮相 三輪相 sān lún xiāng three-wheel condition
三门 三門 sān mén Three Gates / temple gate / temple
三平等 sān píngděng three equals
三千 sān qiān three thousand-fold
三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千界 sān qiān jiè Three Thousandfold World System / trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三千世界 sān qiān shìjiè trisāhasramahāsāhasralokadhātu / a great chiliocosm / trichiliocosm / the cosmos
三三昧 sān sānmèi three samādhis
三三摩地 sān sānmódì three samādhis
三僧祇 sān sēng zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三乘 sān shèng
  1. three vehicles / triyāna / triyana
  2. Three Vehicles
三生 sān shēng
  1. three lives / three rebirths
  2. Three Lifetimes
三施 sān shī three kinds of giving
三时 三時 Sān Shí
  1. The Three Ages of the Dharma / Three Ages of Buddhism
  2. the past, present, and future
  3. the three periods of the day or night
  4. Three Periods of Time
三识 三識 sān shí three levels of consciousness
三士 Sān Shì The Three Scopes
三世 sān shì
  1. past, present, and future
  2. Three Periods of Time
三十二相 sān shí èr xiāng the thirty two marks of excellence / the thirty-two characteristic marks
三世佛 Sān Shì Fó the Three Buddhas Sakyamuni, the Medicine Buddha, and Amitabha
三十七道品 Sān Shí Qī Dào Pǐn bodhipakkhiyadhamma
三十七菩提分法 sān shí qī pútí fēn fǎ Bodhipakkhiyadhamma
三时业 三時業 Sān Shí Yè Effects of Karma of the Three Time Periods / Karmic effects of the Three Time Periods
三世间 三世間 sān shìjiān Three Continuums
三受 sān shòu three sensations / three vedanās
三思 sān sī
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 sān tiān three devas
三涂 三塗 sān tú
  1. the three evil rebirths / the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 sān tuōmén the three doors of deliverance / the three gates of liberation
三无性 三無性 sān wú xìng the three phenomena without nature / the three non-natures
三无自性 三無自性 sān wú zìxìng three phenomena without their own nature
三细 三細 sān xì three subtle aspects
三贤 三賢 sān xián the three worthy levels
三相 sān xiàng the three marks of existence / trilakṣaṇa / tilakkhaṇa
三向 sān xiàng the three directions
三修 sān xiū
  1. three kinds of cultivation / three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation / three superior kinds of cultivation
三学 三學 sān xué threefold training / triśikṣā
三业 三業 sān yè Three Types of Karma / the three karmas / three actions
三衣 sān yī the three robes of monk
三欲 sān yù three desires
三缘 三緣 sān yuán three links / three nidānas
三圆满 三圓滿 sān yuánmǎn three kinds of perfect teaching
三灾 三災 sān zāi Three Calamities
三藏教 sān zàng jiào Tripiṭaka teachings
三障 sān zhàng three barriers
三祇 sān zhǐ The Three Asankhyeya Kalpas / The Three Kalpas / The Three Asankya-Kalpas
三支 sān zhī three branches
三种无自性性 三種無自性性 sān zhǒng wú zìxìng xìng three kinds of phenomena without their own nature
三种无性 三種無性 sān zhǒng wúxìng three phenomena without their own nature
三转 三轉 sān zhuǎn Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 sān zhuǎn fǎ lún
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三福 sānfú three bases of merit
三缚 三縛 sānfú three bonds
丧门 喪門 sàngmén a wandering monk / śramaṇa
三观 三觀 sānguān sanguan / threefold contemplation / three insights
三归 三歸 sānguī to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 sānguīyī to take refuge in the Triple Gem
三果 sānguǒ the third fruit / the fruit of non-returning
三际 三際 sānjì past, present, and future
三假 sānjià three delusions / three illusions
三苦 sānkǔ three kinds of suffering
三量 sānliàng three ways of knowing
散乱 散亂 sànluàn distraction
散乱心 散亂心 sànluàn xīn a confused mind / an unsettled mind
三论 三論 sānlùn three treatises
三昧 sānmèi
  1. samādhi / concentrated meditation / mental concentration
  2. samadhi
三昧身 sānmèi shēn samādhi-skanda
三昧门 三昧門 sānmèimén to be on the bodhisattva path
三摩 sānmó samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 sānmóbōdǐ samāpatti / meditative attainment
三摩地 sānmódì Samadhi / samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩提 sānmótí samādhi / concentrated meditation / mental concentration
三摩呬多 sānmóxìduō equipose / samāhita
三菩提 sānpútí saṃbodhi / complete enlightenment
散善 sànshàn virtuous conduct without methodical structure
三无漏根 三無漏根 sānwúlòugēn the three roots with no outflows / the three passionless roots
散心 sànxīn a distracted mind
三心 sānxīn three minds
三行 sānxíng
  1. the three karmas / three set phrase
  2. the three kinds of action
三性 sānxìng trisvabhāva / the three natures
三智 sānzhì three kinds of wisdom
三字 sānzì three characters
色尘 色塵 sè chén sight / sight sense objects
色界 sè jiè realm of form
色入 sè rù entrances for objects of the senses
色身 sè shēn
  1. the physical body / rupakaya
  2. Physical Body
色声 色聲 sè shēng the visible and the audible
色心 sè xīn form and the formless
色蕴 色蘊 sè yùn the aggregate of form / rūpaskandha
色处 色處 sèchù the visible realm
色法 sèfǎ rupadharma / physical objects the phenomenal world
色光 sèguāng a halo
色界系 色界繫 sèjièxì bonds to dharmas in the Realm of Form
色境 sèjìng the visible realm
sēng
  1. a monk
  2. saṅgha / saṃgha / Buddhist community
僧事 sēng shì monastic affairs / monastic administration
僧物 sēng wù property of the monastic community
僧宝 僧寶 sēngbǎo the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 sēngcán the sin of a monastic
僧伽多 sēngjiāduō
  1. saṃghāṭa / assembly
  2. saṃghāṭa / winds ending a kalpa
僧伽蓝 僧伽藍 sēngqiēlán sangharama / samgharama / samghārama / temple / monastery
僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya / asaṃkhyeya / ten to the power one hundred and forty
僧只物 僧祇物 sēngzhǐ wù property of the monastic community
僧众 僧眾 sēngzhòng the monastic community / the sangha
色贪 色貪 sètān rūparāga / craving for existence in the rūpadhātu
色天 sètiān realm of form
色相 sèxiāng
  1. material appearance
  2. physical manifestation
色有 sèyǒu material existence
shā
  1. Buddhist monastery or temple
  2. kṣetra / land
杀业 殺業 shā yè Karma of Killing
shǎi form / matter
杀戒 殺戒 shājiè precept against killing
沙门 沙門 shāmén
  1. a Buddhist monk / a wandering monk / a shramana / a sramana / renunciant / mendicant
  2. sramana
沙门果 沙門果 shāmén guǒ the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 shāmí
  1. Sramanera / śrāmaṇera / a novice Buddhist monk
  2. sramanera
沙弥十戒 沙彌十戒 shāmí shí jiè the ten precepts for novice monks
沙弥尼 沙彌尼 shāmíní
  1. Sramanerika / a novice Buddhist nun
  2. sramaneri
shàn
  1. kuśala / kusala / virtuous
  2. shan
善报 善報 shàn bào wholesome retribution
善处 善處 shàn chù a happy state
善恶 善惡 shàn è
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 shàn fāng biàn Expedient Means
善慧地 shàn huì dì the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 shàn jiàn skillful vision / keen sighted
善男子 shàn nánzǐ
  1. a good man / a son of a noble family
  2. good men
善女人 shàn nǚrén
  1. a good woman / a daughter of a noble family
  2. good women
善说 善說 shàn shuō skillfully expounded
善因 shàn yīn Wholesome Cause
善本 shànběn virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
善道 shàndào a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善法 shànfǎ
  1. a wholesome thing / a beneficial dharma
  2. a wholesome teaching
上根 shàng gēn a person of superior capacity
上士 Shàng Shì an advanced disciple
善根 shàngēn
  1. virtuous roots / wholesome roots / kuśalamūla
  2. Wholesome Roots
上人 shàngrén
  1. shangren / senior monastic
  2. supreme teacher
上首 shàngshǒu the presiding elders
善果 shànguǒ
  1. a virtuous reward
  2. Virtuous Outcomes
上座 shàngzuò sthavira / elder
善利 shànlì great benefit
山林 shānlín a forest retreat / a secluded place to practice / araṇya / arañña / aranya
善巧 shànqiǎo
  1. virtuous and clever / skilful
  2. Skillful
善巧方便 shànqiǎo fāngbiàn upāyakauśalya / skillful and expedient means
善趣 shànqù a benevolent rebirth / a benevolent destiny / heaven / a fortunate realm
善权 善權 shànquán upāyakauśalya / kauśalya / skill in means
善人 shànrén a wholesome person / a good person
善顺 善順 shànshùn sūrata / well disposed towards / compassionate
善思 shànsī thoughtfulness / wholesome thinking
善习 善習 shànxí virtuous habits / good habits
善业 善業 shànyè wholesome acts / good actions
善意 shànyì Kind Intentions
善友 shànyǒu a Dharma friend / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
善缘 善緣 shànyuán
  1. good fate / good karma
  2. a fate connected with Buddhism
  3. Good Affinity
善知识 善知識 shànzhīshi Dharma Friends / kalyāṇamitra / kalyāṇamitta / kalyanamitra
少净 少淨 shǎo jìng little purity
少善 shǎo shàn little virtue
烧然 燒然 shāorán to burn
杀生 殺生 shāshēng
  1. to kill
  2. Killing Lives
刹土 剎土 Shātǔ kṣetra / homeland / country / land
杀心 殺心 shāxīn the intention to kill
shé Buddhist monk
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
shè saṃgraha / to hold together / to collect / to combine
shě
  1. equanimity
  2. equanimity
  3. Give
舌根 shé gēn organ of taste / tongue
舍戒 捨戒 shě jiè to abandon the precepts
摄善法戒 攝善法戒 shè shàn fǎ jiè the precepts for wholesome deeds
摄众生戒 攝眾生戒 shè zhòngshēng jiè precept of embracing all living beings
摄持 攝持 shèchí parigraha / to protect / to uphold / to take proper care
舍得 捨得 shěde Be Willing to Give
摄护 攝護 shèhù parigraha / to protect
摄化 攝化 shèhuà protect and transform
舍离 捨離 shělí to abandon / to give up / to depart / to leave
舍利 shèlì
  1. ashes or relics after cremation
  2. relic
阇梨 闍梨 shélí ācārya / teacher
舍利塔 shèlì tǎ a stupa
设利罗 設利羅 shèlìluó relics / ashes after cremation
摄律仪戒 攝律儀戒 shèlǜyíjiè the precepts for proper conduct
奢摩他 shēmótā śamatha / medatative concentration
shēn body / kāya
身等 shēn děng equal in body
深法 shēn fǎ a profound truth
身根 shēn gēn sense of touch
神境 shén jìng teleportation / supernormal powers
身空 shēn kōng inside and outside are empty / intrinsically
身密 shēn mì mystery of the body
深妙 shēn miào profound / deep and subtle
身识 身識 shēn shí body consciousness / consciousness of touch / kāyavijñāna
身受 shēn shòu the sense of touch / physical perception
身受心法 shēn shòu xīn fǎ The Four Bases of Mindfulness
身业 身業 shēn yè physical karma
深义 深義 shēn yì profound meaning
身证 身證 shēn zhèng bodily witness / one who has bodily testimony / kāyasākṣin
奢那 shēnà śāṇa / a robe / a garment
舍那 shènà
  1. śāṇa / a robe / a garment
  2. insight / vipaśyanā / vipassanā
神变 神變 shénbiàn a divine transformation / a miracle
shēng birth
生报业 生報業 shēng bào yè Karmic effects in the next life
胜处 勝處 shèng chù abode of superiority / station of mastery / abhibhāyatana
绳床 繩床 shéng chuáng sitting mat / pīṭha
圣谛 聖諦 shèng dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣法 聖法 shèng fǎ the sacred teachings of the Buddha
生法 shēng fǎ sentient beings and dharmas
圣果 聖果 shèng guǒ sacred fruit
胜果 勝果 shèng guǒ the wonderful fruit / the surpassing fruit
生欢喜 生歡喜 shēng huānxǐ generating the power of joy
生空 shēng kōng empty of a permanent ego
生苦 shēng kǔ suffering due to birth
生忍 shēng rěn Ordinary Patience
生如来家 生如來家 shēng rú lái jiā Born in the Home of Tathagata
生身 shēng shēn the physical body of a Buddha
生天 shēng tiān highest rebirth
生无自性性 生無自性性 shēng wú zì xìng xìng arising has no self and no nature
生无性 生無性 shēng wúxìng non-nature of dependent arising
生相 shēng xiāng attribute of arising
圣行 聖行 shèng xíng sacred practice
胜义谛 勝義諦 shèng yì dì paramārtha / paramārthasatya / absolute truth / supreme truth
圣种 聖種 shèng zhǒng
  1. holy seed / monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 shèng zhù sagely abode
圣道 聖道 shèngdào the sacred way / spiritual path
胜定 勝定 shèngdìng equipose / samāhita
胜法 勝法 shèngfǎ surpassing dharmas
生佛 shēngfó
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 shèngjiāo sacred teachings
胜解 勝解 shèngjiě adhimokṣa / adhimoksa / adhimokkha / resolution / determination / zeal
胜利 勝利 shènglì victory
生灭 生滅 shēngmiè
  1. saṃsāra / life and death
  2. arising and ceasing
声明 聲明 shēngmíng the science of language
生起 shēngqǐ cause / arising
圣身 聖身 shèngshēn ārya / a faithful man
生生 shēngshēng the cycle of rebirth
生寿 生壽 shēngshòu lifespan
生死苦 生死苦 shēngsǐ kŭ suffering of Saṃsāra
生死海 shēngsǐhǎi the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 shèngwèi sagehood stage
声闻戒 聲聞戒 shēngwén jiè śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 shēngwén yuánjué Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 shèngxīn holy mind / Buddha mind
胜行 勝行 shèngxíng distinguished actions
胜义 勝義 shèngyì beyond description / surpassing worldy ideas / superlative / inscrutable
胜义无性 勝義無性 shèngyì wúxìng the non-nature of transcending worldly concepts
圣语 聖語 shèngyǔ sacred language / āryabhāṣā / Sanskrit
生愿 生願 shēngyuàn desire to exist / craving for rebirth
生长 生長 shēngzhǎng growth
圣众 聖眾 shèngzhòng holy ones
生住异灭 生住異滅 shēngzhùyìmiè arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 shēnjiàn views of the body
身界 shēnjiè ashes or relics after cremation
深经 深經 shēnjīng Mahāyāna sūtras / profound scriptures
神境智证通 神境智證通 shénjìng zhì zhèngtōng teleportation / ṛddy-abhijña
神境智通 shénjìng zhìtōng teleportation / ṛddy-abhijña
神力 shénlì spiritual powers / divine powers / spiritual strength
身命 shēnmìng body and life
身入 shēnrù the sense of touch
什深 甚深 shénshēn very profound / what is deep
神识 神識 shénshí soul
身通 shēntōng teleportation / ṛddy-abhijña
神通 shéntōng
  1. a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
  2. supernatural power
神通力 shéntōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
神我 shénwǒ spiritual self
神我谛 神我諦 shénwǒdì spiritual self
深信 shēnxìn determination / resolution / adhyāśaya
深心 shēnxīn determination / resolution / adhyāśaya
申正 shēnzhèng to be upright in character
神足 shénzú teleportation / ṛddyabhijṇa
摄取 攝取 shèqǔ to receive
舍身 捨身 shěshēn Relinquishing the Body
舍受 捨受 shěshòu sensation of freedom from pleasure and pain / sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 shèshòu
  1. parigraha / to protect / to uphold / received and taken care of
  2. to receive, take in
舍心 捨心 shěxīn equanimity / the mind of renunciation
摄心 攝心 shèxīn to concentrate
摄益 攝益 shèyì anugraha / to benefit
摄引 攝引 shèyǐn to guide and protect
舍宅 shèzhái to donate a residence for use as a temple
shì Buddhism
shì loka / a world
shī the practice of selfless giving / dāna
shì meaning / phenomena
shí Real
shī master
shí vijñāna / consciousness / life force / mind / cognition
十波罗蜜 十波羅蜜 shí bōluómì ten pāramitās / ten perfections
十不善业道 十不善業道 shí bù shàn yèdào ten unwholesome behaviors
释道 釋道 Shì Dào Buddhism and Taoism
时到 時到 shí dào deems it timely
十到彼岸 shí dàobǐàn ten pāramitās / ten perfections
十地 shí dì Ten Grounds of Bodhisattva Path / Ten Grounds / the ten grounds of the bodhisattva path / daśabhūmi
十定 shí dìng ten concentrations
十度 shí dù ten pāramitās / ten perfections
十恶 十惡 shí è the ten evils
十恶业道 十惡業道 shí è yèdào ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 shí èr bù jīng Twelve Divisions of Sutras / dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 shí èr chù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 shí èr yīnyuán the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘生 十二緣生 shí èr yuán shēng the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 shí èr yuánqǐ
  1. twelve links of dependent origination / twelve nidānas
  2. the twelve nidanas / the twelve nidānas / the twelve causes and conditions
十法 shí fǎ ten rules / perfecting of the ten rules
十方 shí fāng
  1. the ten directions
  2. The Ten Directions
十功德 shí gōngdé ten virtues
十号 十號 Shí hào the ten names of the Tathāgata / the ten epithets of the Tathāgata
示教 shì jiāo to point and instruct
示教利喜 shì jiào lì xǐ Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十戒 shí jiè ten 0recepts
十解 shí jiě ten abodes
时解脱 時解脫 shí jiětuō liberation over a period of time / one who is liberated over a period of time
十利 shí lì ten benefits
十六观 十六觀 shí liù guān sixteen contemplations
十门 十門 shí mén ten gates
失念 shī niàn lose train of thought / wandering mind / loss of memory
十念 shí niàn to chant ten times
十忍 shí rěn ten kinds of acceptance / ten kinds of tolerance
十善业 十善業 shí shàn yè ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 shí shàn yè dào ten wholesome kinds of practice
十通 shí tōng ten supernatural powers
识物 識物 shí wù sentient things
施物 shī wù The Gift
施无畏 施無畏 shī wú wèi
  1. abhayandada / bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 shí xiǎng ten notions
识心 識心 shí xīn the controlling function of the mind
十学处 十學處 shí xuéchù ten points of training
释疑 釋疑 shì yí explanation of doubts
实义 實義 shí yì true meaning / true doctrine
十因 shí yīn ten causes
十因缘 十因緣 shí yīnyuán ten nidanas / ten causal relations
事用 shì yòng phenomena and functions
实有 實有 shí yǒu in reality there is
识蕴 識蘊 shí yùn consciousness aggregate / vijñānaskandha / viññāṇakhandha
施者 shī zhě The Giver
实智 實智 shí zhì
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 shì zhì worldly knowledge / secular understanding
十智 shí zhì ten forms of understanding
释种 釋種 shì zhǒng Śākya-seed / the disciples of Śākyamuni Buddha
十种因 十種因 shí zhǒng yīn ten kinds of cause
识住 識住 shí zhù the bases of consciousness
十八部 shíbā bù eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 shíbā bù gòng fǎ āveṇika-buddha-dharma
十八界 shíbājiè eighteen realms
式叉摩那 shìchāmónà Siksamana / a novice nun / a female observer of the six commandments / śikṣamāṇā
世谛 世諦 shìdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
十二入 shíèr rù āyatana / ayatana/ twelve sense bases / twelve sense-media / twelve bases of cognition
十二部 shíèrbù Twelve Divisions of Sutras
十二分教 shíèrfēnjiāo dvādaśaṅga / the twelve divisions of Buddhist literature
十二支 shíèrzhī the Twelve Nidanas / the Twelve Nidānas
实法 實法 shífǎ true teachings
世法 shìfǎ ordinary dharmas
十方世界 shífāng shìjiè the worlds in all ten directions
事火外道 shìhuǒ wàidào fire worshipping cult
实际 實際 shíjì
  1. bhūtakoṭi / reality-limit / apex of reality
  2. tathatā / suchness / inherent nature / true nature / tathata
  3. actual
师家 師家 shījiā a scholar-monk
世间 世間 shìjiān world
世间天 世間天 shìjiān tiān world-devas / earthly kings
世间相违 世間相違 shìjiān xiāngwéi contradicting common sense
世间智 世間智 shìjiān zhì worldly knowledge / secular understanding
世间法 世間法 shìjiānfǎ
  1. world law / lokadharma / lokadhamma
  2. Worldly Rules
世界 shìjiè
  1. a world
  2. world
识界 識界 shíjiè vijñāna-dhātu / the realm of consciousness
十六大阿罗汉 十六大阿羅漢 shíliù dà Āluóhàn sixteen Arhats
十六行 shíliù xíng sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 shíliù xíng guān sixteen forms of practice
十六行相 shíliù xíng xiāng sixteen forms of practice
十六谛 十六諦 shíliùdì sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六圣行 十六聖行 shíliùshèngxíng sixteen forms of noble practice
尸罗 尸羅 shīluó śīla / sīla / commitment to not doing harm
施僧 shīsēng to provide a meal for monastics
十善 shíshàn the ten virtues
施设 施設 shīshè to establish / to set up
食身 shíshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
识身 識身 shíshēn mind and body
施食 shīshí
  1. to give food
  2. Food Bestowal
十受 shíshòu ten great vows
势速 勢速 shìsù the active part of the thought process / javana
世俗 shìsú Secular
世俗谛 世俗諦 shìsúdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
世俗智 shìsúzhì secular understanding
示现 示現 shìxiàn
  1. to manifest / to display
  2. Manifestation
  3. to manifest
实相 實相 shíxiàng
  1. dharmatā / true appearance / the nature of things / the ultimate essence of things
  2. reality
事相 shìxiāng phenomenon
实性 實性 shíxìng true nature / tathatā
十一种色 十一種色 shíyī zhǒng sè eleven kinds of form
士用果 shìyòngguǒ puruṣakāraphala / effect caused by a person
实语 實語 shíyǔ true words
誓愿 誓願 shìyuàn a vow
施主 shīzhǔ
  1. an alms giver / a donor
  2. benefactor
狮子 獅子 shīzi bodhisattva
师子吼 師子吼 shīzǐ hǒu lion’s roar
shòu feelings / sensations
受法 shòu fǎ to receive the precept
受记 受記 shòu jì
  1. a prediction / vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 shòu jì Vyakarana (prophecies) / a prediction / vyākaraṇa
受戒 shòu jiè
  1. to take precepts
  2. Take the Precepts
受日 shòu rì day of rest for monastics
受五戒 shòu wǔ jiè to take the Five Precepts
受想 shòu xiǎng sensation and perception
受持 shòuchí
  1. to accept and maintain faith / to uphold
  2. uphold
守戒 shǒujiè wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
受具 shòujù to obtain full ordination
首陀 shǒutuó sudra / shudra / slave class
受用 shòuyòng Benefit
受用身 shòuyòngshēn saṃbhogakāya / sambhogakaya / enjoyment body / reward body
授与 授與 shòuyǔ to award / to confer
受蕴 受蘊 shòuyùn aggregate of sensation / vedanā
数法 數法 shù fǎ enumerating dharmas
数息观 數息觀 shǔ xī guān The contemplation of counting the breath
水乳 shuǐ rǔ water and milk
水喻 shuǐ yù the water simile
水中月 shuǐ zhōng yuè
  1. the moon reflected in the water
  2. moon in the water
水大 shuǐjiè water / water element
水大 shuǐjiè water / water element
睡眠 shuìmián torpor / drowsiness / middha
顺解脱分 順解脫分 shùn jiětuō fēn stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 shùn jué zhái fēn ability in judgement and selection
顺世 順世 shùnshì
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic / lokāyata
说法 說法 shuō fǎ
  1. to teach the Dharma / to expound Buddhist teachings / dharma-desana
  2. Expounding the Dharma
说净 說淨 shuō jìng explained to be pure
说经 說經 shuō jīng to explain a sūtra / to expound the classics
说欲 說欲 shuō yù explanation of desire
说教 說教 shuōjiāo to preach
说戒 說戒 shuōjiè
  1. explation of the precepts / upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 shǔqǔqù pudgala / individual / person
殊胜 殊勝 shūshèng extraordinary
戍陀罗 戍陀羅 shùtuóluó sudra / shudra / slave class
  1. volition / cetanā
  2. Think
temple / monastery / vihāra
vicāra / vicara / sustained application / sustained thinking / selectiveness / subtle discernment / discernment
  1. to appear
  2. pseudo
四阿含 sì āhán four Agamas
四阿笈摩 sì ājímó four Agamas
四兵 sì bīng four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 sì bōluóyí four rules for expulsion from the saṃgha / four pārājikas
四禅 四禪 sì chán
  1. the four meditations / the four dhyānas / the four jhānas
  2. fourth dhyāna / fourth jhāna
四尘 四塵 sì chén four objects of the senses
四大菩萨 四大菩薩 sì dà púsà four great bodhisattvas
四倒 sì dǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四大种 四大種 sì dàzhǒng the four great seeds / the four great elements
四德 sì dé the four virtues
四等 sì děng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 sì dì the fourfold noble truth / four noble truths
四颠倒 四顛倒 sì diāndǎo four inverted beliefs / four false beliefs
四断 四斷 sì duàn four right efforts / four right exertions
四恶 四惡 sì è four evil destinies
四法 sì fǎ the four aspects of the Dharma
四梵住 sì fàn zhù the four brahmavihāras
四烦恼 四煩惱 sì fánnǎo four mental afflictions / four klesas
死海 sǐ hǎi the endless sea of Saṃsāra
四弘愿 四弘願 sì hóng yuàn four great vows
四見 sì jiàn four notions / four forms / four manifestations of self
四教 sì jiào four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school / Tiantai sijiao
四解 sì jiě the four unhindered powers of understanding
四界 sì jiè four dharma realms
四劫 sì jié four kalpas
四静虑 四靜慮 Sì Jìnglǜ four jhanas / four stages of meditative concentration
四句 sì jù four verses / four phrases
四空定 sì kōng dìng four formless heavens
死苦 sǐ kǔ death
四门 四門 sì mén the four schools of thought / four classifications of teaching
死魔 sǐ mó the evil of death / Māra of death
四念 sì niàn The Four Bases of Mindfulness
四念处 四念處 sì niàn chù the four bases of mindfulness
四念住 Sì Niàn Zhù Four Foundations of Mindfulness / Satipatthana
四如意足 sì rúyì zú the four kinds of teleportation
四善根 sì shàn gēn ability in judgement and selection / the four wholesome roots
四摄 四攝 sì shè Four Means of Embracing / the four means of embracing
四摄事 四攝事 sì shè shì the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth / four noble truths
四神足 sì shénzú the four kinds of teleportation
四违 四違 sì wéi four contradictions
四维 四維 sì wéi the four half points of the compass
四威仪 四威儀 sì wēiyí Four Kinds of Comportment / four comportments
四问 四問 sì wèn Four Questions of the Buddha / the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 sì wú sè four formless heavens
四无碍 四無礙 sì wúài the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 sì wúàijiě the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 sì wúliàng four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 sì wúliàng xīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 sì wúsè dìng
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 sì xiāng four notions / four forms / four manifestations of self
四向四果 sì xiàng sì guǒ four directions and four fruits
四相违 四相違 sì xiāngwéi four contradictions
四行 sì xíng four practices
四修 sì xiū four kinds of cultivation
四一 sì yī four ones
四依止 sì yī zhǐ
  1. The four reliances
  2. Four Reliances
四有 sì yǒu four states of existence
四运 四運 sì yùn the four phases of thought
四真谛 四真諦 sì zhēn dì the fourfold noble truth / four noble truths
四正断 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts / four right exertions
四证净 四證淨 sì zhèng jìng four actualizations of purity
四正勤 Sì Zhèng Qín four right efforts / four right exertions
四智 sì zhì the four forms of wisdom
四众 四眾 sì zhòng the fourfold assembly / the four communities
四重 sì zhòng four grave prohibitions
四种修 四種修 sì zhǒng xiū four kinds of cultivation
四住 sì zhù four abodes
寺主 sì zhǔ temple director / temple supervisor
四大 sìdà the four great seeds / the four great elements / mahābhūta
四恶趣 四惡趣 sìèqù four evil destinies
四佛 sìfó four Buddhas
四缚 四縛 sìfú four bonds
四果 sìguǒ four fruits
思慧 sīhuì Wisdom from Thinking / wisdom acquired by reflection
四惑 sìhuò four mental afflictions / four klesas
四取 sìqǔ four types of clinging
死尸 死屍 sǐshī a corpse
死尸 死屍 sǐshī a corpse
四事 sìshì the four necessities
四天 sìtiān four kinds of heaven
四天下 sìtiānxià the four continents
思惟 sīwéi
  1. reflection / consideration / cintana
  2. Contemplate
四心 sìxīn four immeasurables / four immeasurable minds / four immeasurable states of mind / brahmavihāra-niddesa
似因 sìyīn pseudo reason
似喻 sìyù pseudo example
四缘 四緣 sìyuán the four conditions
sòng 1. ode; 2. praise
诵经 誦經 sòngjīng
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿 from former lives
宿世 sù shì former lives
宿业 宿業 sù yè past karma
宿因 sù yīn karma of past lives
素怛览 素怛覽 sùdálǎn sūtra
俗谛 俗諦 súdì saṃvṛtisatya / conventional truth / relative truth mundane truth
窣堵波 sùdǔbō a stupa
随法行 隨法行 suí fǎ xíng Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 suí fánnǎo secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśa
随分 隨分 suí fēn
  1. according to the part assigned / according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
随一 隨一 suí yī mostly / most of the time
随缘 隨緣 suí yuán
  1. to act in accordance with causes and conditions
  2. Follow Conditions
  3. to accord with conditions
随逐 隨逐 suí zhú to attach and follow
随惑 隨惑 suíhuò secondary afflictions / subsequent effects of mental afflictions / upakleśā
随类 隨類 suílèi according to type
随眠 隨眠 suímián a predisposition to unwholesome mental states / anuśaya / anusaya
隨念 suíniàn recollection / contemplation / anusmriti / anussati
随情 隨情 suíqíng compliant
随顺 隨順 suíshùn Follow and Oblige
随喜 隨喜 suíxǐ
  1. anumodana / admiration
  2. to rejoice [in the welfare of others]
随宜 隨宜 suíyí acting according to people's needs / acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 suízhuǎn teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 suízhuǎn lǐmén teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 suízhuǎn mén teaching of adaptable philosophy
宿命 sùmìng
  1. a past life
  2. Destiny
  3. predestination
  4. Past Lives
宿命通 sùmìng tōng knowledge of past lives
宿命智 sùmìngzhì knowledge of past lives
所缘缘 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya / ārammaṇapaccaya / observed object condition
所知 suǒ zhī 1. cognitive objects; 2. the knowable
所藏 suǒcáng the thing stored
所持 suǒchí adhisthana / adhiṣṭhāna / adhiṭṭhāna / determination
所得 suǒdé acquire
所行 suǒxíng actions / practice
所长 所長 suǒzhǎng Director (of an institute)
所知障 suǒzhīzhàng
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
a pagoda / a stupa
他受用身 tā shòuyòngshēn enjoyment body for others
他心通 tā xīn tōng
  1. mind reading
  2. Mind Reader
tài Prosperous
胎藏 tāicáng womb
胎相 tāixiāng womb
他力 tālì the power of another
tán dana / the practice of giving / generosity
tān
  1. greed / desire / craving / trsnā / taṇhā
  2. Greed / passion / desire / rāga
贪瞋痴 貪瞋痴 tān chēn chī
  1. desire, anger, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance / three poisons
  3. greed, hatred, and ignorance
贪爱 貪愛 tānài
  1. passion / desire / rāga
  2. Clinging
贪瞋 貪瞋 tānchēn greed and anger
贪缚 貪縛 tānfú bonds of greed
唐捐 táng juān in vain
檀那 tánnà
  1. dana / the practice of giving / generosity
  2. Dana
贪欲 貪慾 tānyù
  1. attachment / passion / desire / raga
  2. Desire
檀越 tányuè an alms giver / a donor
他摄 他攝 tāshè to receive aid from another
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. śarīra / human body
  2. ti / essence
  3. entity / a constituent / an element
剃除 tì chú to cut off
剃发 剃髮 tì fà to become a monastic
tián a state for cultivation of meritorius deeds
天耳 tiān ěr celestial ear / divine ear / divyaśrotra
天耳通 tiān ěr tōng
  1. heavenly hearing
  2. Divine Hearing
天龙 天龍 tiān lóng all devas, dragons, and other dieties / the eight kinds of demigods
天眼 tiān yǎn
  1. divine sight / divyacākṣus
  2. divine eye
天衣 tiān yī the garments of a celestial being / celestial garments
天乐 天樂 tiān yuè heavenly music
天住 tiān zhù divine abodes
天人 tiānrén Heavenly Beings
天神 tiānshén a god / a deity / devatā
天眼通 tiānyǎn tōng
  1. Heavenly Vision / divine sight
  2. Divine Eye
天子 tiānzǐ devaputra / the son of a god
调心 調心 tiáo xīn Taming the Mind
调伏 調伏 tiáofú
  1. tame / to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
  2. to subdue
醍醐 tíhú clarified butter
听法 聽法 tīng fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
听闻 聽聞 tīngwén listening and learning
提舍 tíshè to ferry by teaching
体性 體性 tǐxìng svabhāva / intrinsic nature / original nature / intrinsic existence / essential nature
体用 體用 tǐyòng
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
tōng a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
tóng a pillar with a Buddhist inscription
同法 tóng fǎ
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma / same dharma analogy
同法喻 tóng fǎ yù same dharma analogy
同分 tóng fēn same class
通慧 tōng huì supernatural powers and wisdom
同居 tóng jū dwell together
通利 tōng lì sharp intelligence
通论 通論 tōng lùn a detailed explanation
同喻 tóng yù same dharma
通达 通達 tōngdá Thorough Understanding
通力 tōnglì a spiritual power / supernatural powers / a remarkable ability / a magical power
同品 tóngpǐn
  1. same kind
  2. similar instance / sapakṣa
同事 tóngshì fellowship
同体大悲 同體大悲 tóngtǐ dàbēi a unified body with great compassion
偷兰 偷蘭 tōulán great transgression / serious misdeed / sthūlātyaya
头陀 頭陀 tóutuó
  1. elimination of defilements through ascetic practice / dhutaṅga
  2. austerities
an evil state of existence
涂身 塗身 tú shēn to apply makeup
徒众 徒眾 tú zhòng a group of disciples
退 tuì parihāṇi / to regress / to degenerate
退屈 tuì qū to yield / to retreat / to regress
退堕 退墮 tuìduò parihāṇi / to regress / to degenerate
退失 tuìshī parihāṇi / to regress / to degenerate
退转 退轉 tuìzhuàn parihāṇi / to regress / to degenerate
突吉罗 突吉羅 tūjíluó wrongdoing / misdeed / minor misdeed / duṣkṛta / dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 tuóluóní
  1. a dharani / an incantation
  2. Dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance
涂香 塗香 túxiāng to annoint
外法 wài fǎ outside teachings
外缘 外緣 wài yuán
  1. external causes
  2. External Conditions
外道 wàidào
  1. non-Buddhist
  2. Heretics
外境 wàijìng external world of objects
外空 wàikōng emptiness external to the body
万法 萬法 wàn fǎ myriad phenomena / all things
妄分别 妄分別 wàng fēnbié mistaken discrimination
忘念 wàng niàn lose concentraion / lose train of thought / wandering mind / loss of memory
妄念 wàng niàn
  1. false thoughts / deluded thoughts
  2. Delusive Thoughts
往生 wǎng shēng
  1. a future life
  2. to be reborn
妄执 妄執 wàng zhí attachment to false views
妄法 wàngfǎ delusion
往还 往還 wǎnghuán to depart and return
妄见 妄見 wàngjiàn a delusion
妄想 wàngxiǎng
  1. fanciful thinking / deluded thoughts / fantasies / vikalpa
  2. delusive thoughts
妄心 wàngxīn a deluded mind
往诣 往詣 wǎngyì go towards
妄語 妄語 wàngyǔ Lying
万劫 萬劫 wànjié ten thousand kalpas
万行 萬行 wànxíng all methods for salvation
wēi subtlety
未曾有法 wèi céng yǒu fǎ dharmas that have not yet come to pass
未离欲 未離欲 wèi lí yù not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 wèi lí yù zhě one not yet free from desire
伪身见 偽身見 wěi shēn jiàn the view or belief that there is a real self / satkāyadṛṣṭi / sakkāyadiṭṭhi
未生恶 未生惡 wèi shēng è evil that has not yet arisen
未生善 wèi shēng shàn good that has not yet arisen
违顺 違順 wéi shùn resisting and complying / disobeying and obeying
微尘 微塵 wēichén
  1. an atom
  2. fine dust
微尘数 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms
违决 違決 wéijué a reason valid but contradictory
未来际 未來際 wèilái jì the limit of the future
未来世 未來世 wèiláishì times to come / the future
微妙 wēimiào subtle, profound
唯识 唯識 wéishí vijñaptimātratā / mere-representation
唯心 wéixīn cittamātra / mind-only
威仪 威儀 wēiyí Conduct
文备 文備 wén bèi Wen Bei
闻持 聞持 wén chí to hear and keep in mind
闻法 聞法 wén fǎ to hear the Dharma / to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 wén jiěshì exegetically explain the text
文句 wén jù textual explanation / exegisis
闻思修 聞思修 wén sī xiū
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
问答 問答 wèndá encounter dialog
闻慧 聞慧 wénhuì Wisdom from Hearing / śrutamayīprajñā / wisdom from listening
问讯 問訊 wènxùn
  1. to join palms as a greeting
  2. half bow
文约 文約 wényuē text concise
self / ātman / attan
我见 我見 wǒ jiàn the view of a self
我空 wǒ kōng empty of a permanent ego / empty of self
我所见 我所見 wǒ suǒ jiàn the view of possession
我相 wǒ xiāng the notion of a self
我语取 我語取 wǒ yǔ qǔ attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 wǒài self-love
我倒 wǒdǎo the delusion of self
我法 wǒfǎ self and dharmas
我慢 wǒmàn conceit / ātmamāna
我身 wǒshēn I / myself
我事 wǒshì