Glossary and Vocabulary for Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra 瑜伽論記

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 12542 zhě ca
2 7287 zhōng middle 長行釋中
3 7287 zhōng medium; medium sized 長行釋中
4 7287 zhōng China 長行釋中
5 7287 zhòng to hit the mark 長行釋中
6 7287 zhōng midday 長行釋中
7 7287 zhōng inside 長行釋中
8 7287 zhōng during 長行釋中
9 7287 zhōng Zhong 長行釋中
10 7287 zhōng intermediary 長行釋中
11 7287 zhōng half 長行釋中
12 7287 zhòng to reach; to attain 長行釋中
13 7287 zhòng to suffer; to infect 長行釋中
14 7287 zhòng to obtain 長行釋中
15 7287 zhòng to pass an exam 長行釋中
16 7287 zhōng middle 長行釋中
17 7284 míng fame; renown; reputation 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
18 7284 míng a name; personal name; designation 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
19 7284 míng rank; position 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
20 7284 míng an excuse 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
21 7284 míng life 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
22 7284 míng to name; to call 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
23 7284 míng to express; to describe 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
24 7284 míng to be called; to have the name 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
25 7284 míng to own; to possess 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
26 7284 míng famous; renowned 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
27 7284 míng moral 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
28 7284 míng name; naman 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
29 7284 míng fame; renown; yasas 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
30 6686 děng et cetera; and so on 解觸為緣等
31 6686 děng to wait 解觸為緣等
32 6686 děng to be equal 解觸為緣等
33 6686 děng degree; level 解觸為緣等
34 6686 děng to compare 解觸為緣等
35 6292 wéi to act as; to serve 解觸為緣等
36 6292 wéi to change into; to become 解觸為緣等
37 6292 wéi to be; is 解觸為緣等
38 6292 wéi to do 解觸為緣等
39 6292 wèi to support; to help 解觸為緣等
40 6292 wéi to govern 解觸為緣等
41 6084 yún cloud 達師云
42 6084 yún Yunnan 達師云
43 6084 yún Yun 達師云
44 6084 yún to say 達師云
45 6084 yún to have 達師云
46 6084 yún cloud; megha 達師云
47 6084 yún to say; iti 達師云
48 5958 to go; to 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
49 5958 to rely on; to depend on 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
50 5958 Yu 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
51 5958 a crow 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
52 5896 suǒ a few; various; some 所說中
53 5896 suǒ a place; a location 所說中
54 5896 suǒ indicates a passive voice 所說中
55 5896 suǒ an ordinal number 所說中
56 5896 suǒ meaning 所說中
57 5896 suǒ garrison 所說中
58 5896 suǒ place; pradeśa 所說中
59 5370 èr two 八生處等中有二復次也
60 5370 èr Kangxi radical 7 八生處等中有二復次也
61 5370 èr second 八生處等中有二復次也
62 5370 èr twice; double; di- 八生處等中有二復次也
63 5370 èr more than one kind 八生處等中有二復次也
64 5370 èr two; dvā; dvi 八生處等中有二復次也
65 4826 infix potential marker 五不愛樂
66 4794 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問何故實境門中不說識及名色耶
67 4794 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問何故實境門中不說識及名色耶
68 4794 shuì to persuade 問何故實境門中不說識及名色耶
69 4794 shuō to teach; to recite; to explain 問何故實境門中不說識及名色耶
70 4794 shuō a doctrine; a theory 問何故實境門中不說識及名色耶
71 4794 shuō to claim; to assert 問何故實境門中不說識及名色耶
72 4794 shuō allocution 問何故實境門中不說識及名色耶
73 4794 shuō to criticize; to scold 問何故實境門中不說識及名色耶
74 4794 shuō to indicate; to refer to 問何故實境門中不說識及名色耶
75 4794 shuō speach; vāda 問何故實境門中不說識及名色耶
76 4794 shuō to speak; bhāṣate 問何故實境門中不說識及名色耶
77 4484 Kangxi radical 71 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
78 4484 to not have; without 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
79 4484 mo 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
80 4484 to not have 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
81 4484 Wu 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
82 4484 mo 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
83 4422 to depend on; to lean on 二依此修能證法界
84 4422 to comply with; to follow 二依此修能證法界
85 4422 to help 二依此修能證法界
86 4422 flourishing 二依此修能證法界
87 4422 lovable 二依此修能證法界
88 4422 upadhi / bonds; substratum 二依此修能證法界
89 4154 shēng to be born; to give birth 八生處等中有二復次也
90 4154 shēng to live 八生處等中有二復次也
91 4154 shēng raw 八生處等中有二復次也
92 4154 shēng a student 八生處等中有二復次也
93 4154 shēng life 八生處等中有二復次也
94 4154 shēng to produce; to give rise 八生處等中有二復次也
95 4154 shēng alive 八生處等中有二復次也
96 4154 shēng a lifetime 八生處等中有二復次也
97 4154 shēng to initiate; to become 八生處等中有二復次也
98 4154 shēng to grow 八生處等中有二復次也
99 4154 shēng unfamiliar 八生處等中有二復次也
100 4154 shēng not experienced 八生處等中有二復次也
101 4154 shēng hard; stiff; strong 八生處等中有二復次也
102 4154 shēng having academic or professional knowledge 八生處等中有二復次也
103 4154 shēng a male role in traditional theatre 八生處等中有二復次也
104 4154 shēng gender 八生處等中有二復次也
105 4154 shēng to develop; to grow 八生處等中有二復次也
106 4154 shēng to set up 八生處等中有二復次也
107 4154 shēng a prostitute 八生處等中有二復次也
108 4154 shēng a captive 八生處等中有二復次也
109 4154 shēng a gentleman 八生處等中有二復次也
110 4154 shēng Kangxi radical 100 八生處等中有二復次也
111 4154 shēng unripe 八生處等中有二復次也
112 4154 shēng nature 八生處等中有二復次也
113 4154 shēng to inherit; to succeed 八生處等中有二復次也
114 4154 shēng destiny 八生處等中有二復次也
115 4154 shēng birth 八生處等中有二復次也
116 4149 sān three 三實
117 4149 sān third 三實
118 4149 sān more than two 三實
119 4149 sān very few 三實
120 4149 sān San 三實
121 4149 sān three; tri 三實
122 4149 sān sa 三實
123 4032 yán to speak; to say; said 答便記別言生緣盡故彼生已盡
124 4032 yán language; talk; words; utterance; speech 答便記別言生緣盡故彼生已盡
125 4032 yán Kangxi radical 149 答便記別言生緣盡故彼生已盡
126 4032 yán phrase; sentence 答便記別言生緣盡故彼生已盡
127 4032 yán a word; a syllable 答便記別言生緣盡故彼生已盡
128 4032 yán a theory; a doctrine 答便記別言生緣盡故彼生已盡
129 4032 yán to regard as 答便記別言生緣盡故彼生已盡
130 4032 yán to act as 答便記別言生緣盡故彼生已盡
131 4032 yán speech; vāc 答便記別言生緣盡故彼生已盡
132 4032 yán speak; vad 答便記別言生緣盡故彼生已盡
133 3970 wèi to call 謂一於正法及毘奈耶不
134 3970 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一於正法及毘奈耶不
135 3970 wèi to speak to; to address 謂一於正法及毘奈耶不
136 3970 wèi to treat as; to regard as 謂一於正法及毘奈耶不
137 3970 wèi introducing a condition situation 謂一於正法及毘奈耶不
138 3970 wèi to speak to; to address 謂一於正法及毘奈耶不
139 3970 wèi to think 謂一於正法及毘奈耶不
140 3970 wèi for; is to be 謂一於正法及毘奈耶不
141 3970 wèi to make; to cause 謂一於正法及毘奈耶不
142 3970 wèi principle; reason 謂一於正法及毘奈耶不
143 3970 wèi Wei 謂一於正法及毘奈耶不
144 3784 qián front 第三次第配前
145 3784 qián former; the past 第三次第配前
146 3784 qián to go forward 第三次第配前
147 3784 qián preceding 第三次第配前
148 3784 qián before; earlier; prior 第三次第配前
149 3784 qián to appear before 第三次第配前
150 3784 qián future 第三次第配前
151 3784 qián top; first 第三次第配前
152 3784 qián battlefront 第三次第配前
153 3784 qián before; former; pūrva 第三次第配前
154 3784 qián facing; mukha 第三次第配前
155 3661 ya 八生處等中有二復次也
156 3636 one 一觸緣
157 3636 Kangxi radical 1 一觸緣
158 3636 pure; concentrated 一觸緣
159 3636 first 一觸緣
160 3636 the same 一觸緣
161 3636 sole; single 一觸緣
162 3636 a very small amount 一觸緣
163 3636 Yi 一觸緣
164 3636 other 一觸緣
165 3636 to unify 一觸緣
166 3636 accidentally; coincidentally 一觸緣
167 3636 abruptly; suddenly 一觸緣
168 3636 one; eka 一觸緣
169 3587 to be near by; to be close to 即三惡
170 3587 at that time 即三惡
171 3587 to be exactly the same as; to be thus 即三惡
172 3587 supposed; so-called 即三惡
173 3587 to arrive at; to ascend 即三惡
174 3548 hòu after; later 後問答釋
175 3548 hòu empress; queen 後問答釋
176 3548 hòu sovereign 後問答釋
177 3548 hòu the god of the earth 後問答釋
178 3548 hòu late; later 後問答釋
179 3548 hòu offspring; descendents 後問答釋
180 3548 hòu to fall behind; to lag 後問答釋
181 3548 hòu behind; back 後問答釋
182 3548 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後問答釋
183 3548 hòu Hou 後問答釋
184 3548 hòu after; behind 後問答釋
185 3548 hòu following 後問答釋
186 3548 hòu to be delayed 後問答釋
187 3548 hòu to abandon; to discard 後問答釋
188 3548 hòu feudal lords 後問答釋
189 3548 hòu Hou 後問答釋
190 3548 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後問答釋
191 3548 hòu rear; paścāt 後問答釋
192 3543 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解觸為緣等
193 3543 jiě to explain 解觸為緣等
194 3543 jiě to divide; to separate 解觸為緣等
195 3543 jiě to understand 解觸為緣等
196 3543 jiě to solve a math problem 解觸為緣等
197 3543 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解觸為緣等
198 3543 jiě to cut; to disect 解觸為緣等
199 3543 jiě to relieve oneself 解觸為緣等
200 3543 jiě a solution 解觸為緣等
201 3543 jiè to escort 解觸為緣等
202 3543 xiè to understand; to be clear 解觸為緣等
203 3543 xiè acrobatic skills 解觸為緣等
204 3543 jiě can; able to 解觸為緣等
205 3543 jiě to liberate 解觸為緣等
206 3543 jiě a stanza 解觸為緣等
207 3543 jiè to send off 解觸為緣等
208 3543 xiè Xie 解觸為緣等
209 3543 jiě exegesis 解觸為緣等
210 3543 xiè laziness 解觸為緣等
211 3543 jiè a government office 解觸為緣等
212 3543 jiè to pawn 解觸為緣等
213 3543 jiè to rent; to lease 解觸為緣等
214 3543 jiě understanding 解觸為緣等
215 3460 chū rudimentary; elementary 初解觸緣大意
216 3460 chū original 初解觸緣大意
217 3460 chū foremost, first; prathama 初解觸緣大意
218 3459 Yi 二亦得名為成正直見
219 3305 fēi Kangxi radical 175 過去非不緣生有老死等
220 3305 fēi wrong; bad; untruthful 過去非不緣生有老死等
221 3305 fēi different 過去非不緣生有老死等
222 3305 fēi to not be; to not have 過去非不緣生有老死等
223 3305 fēi to violate; to be contrary to 過去非不緣生有老死等
224 3305 fēi Africa 過去非不緣生有老死等
225 3305 fēi to slander 過去非不緣生有老死等
226 3305 fěi to avoid 過去非不緣生有老死等
227 3305 fēi must 過去非不緣生有老死等
228 3305 fēi an error 過去非不緣生有老死等
229 3305 fēi a problem; a question 過去非不緣生有老死等
230 3305 fēi evil 過去非不緣生有老死等
231 3285 to use; to grasp 以三緣來釋見滿
232 3285 to rely on 以三緣來釋見滿
233 3285 to regard 以三緣來釋見滿
234 3285 to be able to 以三緣來釋見滿
235 3285 to order; to command 以三緣來釋見滿
236 3285 used after a verb 以三緣來釋見滿
237 3285 a reason; a cause 以三緣來釋見滿
238 3285 Israel 以三緣來釋見滿
239 3285 Yi 以三緣來釋見滿
240 3285 use; yogena 以三緣來釋見滿
241 3264 xiàng to observe; to assess 又復記別此諸取相如實知故如
242 3264 xiàng appearance; portrait; picture 又復記別此諸取相如實知故如
243 3264 xiàng countenance; personage; character; disposition 又復記別此諸取相如實知故如
244 3264 xiàng to aid; to help 又復記別此諸取相如實知故如
245 3264 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 又復記別此諸取相如實知故如
246 3264 xiàng a sign; a mark; appearance 又復記別此諸取相如實知故如
247 3264 xiāng alternately; in turn 又復記別此諸取相如實知故如
248 3264 xiāng Xiang 又復記別此諸取相如實知故如
249 3264 xiāng form substance 又復記別此諸取相如實知故如
250 3264 xiāng to express 又復記別此諸取相如實知故如
251 3264 xiàng to choose 又復記別此諸取相如實知故如
252 3264 xiāng Xiang 又復記別此諸取相如實知故如
253 3264 xiāng an ancient musical instrument 又復記別此諸取相如實知故如
254 3264 xiāng the seventh lunar month 又復記別此諸取相如實知故如
255 3264 xiāng to compare 又復記別此諸取相如實知故如
256 3264 xiàng to divine 又復記別此諸取相如實知故如
257 3264 xiàng to administer 又復記別此諸取相如實知故如
258 3264 xiàng helper for a blind person 又復記別此諸取相如實知故如
259 3264 xiāng rhythm [music] 又復記別此諸取相如實知故如
260 3264 xiāng the upper frets of a pipa 又復記別此諸取相如實知故如
261 3264 xiāng coralwood 又復記別此諸取相如實知故如
262 3264 xiàng ministry 又復記別此諸取相如實知故如
263 3264 xiàng to supplement; to enhance 又復記別此諸取相如實知故如
264 3264 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 又復記別此諸取相如實知故如
265 3264 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 又復記別此諸取相如實知故如
266 3264 xiàng sign; mark; liṅga 又復記別此諸取相如實知故如
267 3264 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 又復記別此諸取相如實知故如
268 3130 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因觸生受既現可得
269 3130 děi to want to; to need to 因觸生受既現可得
270 3130 děi must; ought to 因觸生受既現可得
271 3130 de 因觸生受既現可得
272 3130 de infix potential marker 因觸生受既現可得
273 3130 to result in 因觸生受既現可得
274 3130 to be proper; to fit; to suit 因觸生受既現可得
275 3130 to be satisfied 因觸生受既現可得
276 3130 to be finished 因觸生受既現可得
277 3130 děi satisfying 因觸生受既現可得
278 3130 to contract 因觸生受既現可得
279 3130 to hear 因觸生受既現可得
280 3130 to have; there is 因觸生受既現可得
281 3130 marks time passed 因觸生受既現可得
282 3130 obtain; attain; prāpta 因觸生受既現可得
283 3068 four 瑜伽論記卷第二十四
284 3068 note a musical scale 瑜伽論記卷第二十四
285 3068 fourth 瑜伽論記卷第二十四
286 3068 Si 瑜伽論記卷第二十四
287 3068 four; catur 瑜伽論記卷第二十四
288 3045 meaning; sense 俱義中
289 3045 justice; right action; righteousness 俱義中
290 3045 artificial; man-made; fake 俱義中
291 3045 chivalry; generosity 俱義中
292 3045 just; righteous 俱義中
293 3045 adopted 俱義中
294 3045 a relationship 俱義中
295 3045 volunteer 俱義中
296 3045 something suitable 俱義中
297 3045 a martyr 俱義中
298 3045 a law 俱義中
299 3045 Yi 俱義中
300 3045 Righteousness 俱義中
301 2995 míng bright; luminous; brilliant 上來明
302 2995 míng Ming 上來明
303 2995 míng Ming Dynasty 上來明
304 2995 míng obvious; explicit; clear 上來明
305 2995 míng intelligent; clever; perceptive 上來明
306 2995 míng to illuminate; to shine 上來明
307 2995 míng consecrated 上來明
308 2995 míng to understand; to comprehend 上來明
309 2995 míng to explain; to clarify 上來明
310 2995 míng Souther Ming; Later Ming 上來明
311 2995 míng the world; the human world; the world of the living 上來明
312 2995 míng eyesight; vision 上來明
313 2995 míng a god; a spirit 上來明
314 2995 míng fame; renown 上來明
315 2995 míng open; public 上來明
316 2995 míng clear 上來明
317 2995 míng to become proficient 上來明
318 2995 míng to be proficient 上來明
319 2995 míng virtuous 上來明
320 2995 míng open and honest 上來明
321 2995 míng clean; neat 上來明
322 2995 míng remarkable; outstanding; notable 上來明
323 2995 míng next; afterwards 上來明
324 2995 míng positive 上來明
325 2995 míng Clear 上來明
326 2995 míng wisdom; knowledge; vidya 上來明
327 2993 to arise; to get up 起作分觀
328 2993 to rise; to raise 起作分觀
329 2993 to grow out of; to bring forth; to emerge 起作分觀
330 2993 to appoint (to an official post); to take up a post 起作分觀
331 2993 to start 起作分觀
332 2993 to establish; to build 起作分觀
333 2993 to draft; to draw up (a plan) 起作分觀
334 2993 opening sentence; opening verse 起作分觀
335 2993 to get out of bed 起作分觀
336 2993 to recover; to heal 起作分觀
337 2993 to take out; to extract 起作分觀
338 2993 marks the beginning of an action 起作分觀
339 2993 marks the sufficiency of an action 起作分觀
340 2993 to call back from mourning 起作分觀
341 2993 to take place; to occur 起作分觀
342 2993 to conjecture 起作分觀
343 2993 stand up; utthāna 起作分觀
344 2917 néng can; able 二依此修能證法界
345 2917 néng ability; capacity 二依此修能證法界
346 2917 néng a mythical bear-like beast 二依此修能證法界
347 2917 néng energy 二依此修能證法界
348 2917 néng function; use 二依此修能證法界
349 2917 néng talent 二依此修能證法界
350 2917 néng expert at 二依此修能證法界
351 2917 néng to be in harmony 二依此修能證法界
352 2917 néng to tend to; to care for 二依此修能證法界
353 2917 néng to reach; to arrive at 二依此修能證法界
354 2917 néng to be able; śak 二依此修能證法界
355 2899 yuán fate; predestined affinity 解觸為緣等
356 2899 yuán hem 解觸為緣等
357 2899 yuán to revolve around 解觸為緣等
358 2899 yuán to climb up 解觸為緣等
359 2899 yuán cause; origin; reason 解觸為緣等
360 2899 yuán along; to follow 解觸為緣等
361 2899 yuán to depend on 解觸為緣等
362 2899 yuán margin; edge; rim 解觸為緣等
363 2899 yuán Condition 解觸為緣等
364 2899 yuán conditions; pratyaya; paccaya 解觸為緣等
365 2839 zhī to go 解有為差別之名義也
366 2839 zhī to arrive; to go 解有為差別之名義也
367 2839 zhī is 解有為差別之名義也
368 2839 zhī to use 解有為差別之名義也
369 2839 zhī Zhi 解有為差別之名義也
370 2709 yóu Kangxi radical 102 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
371 2709 yóu to follow along 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
372 2709 yóu cause; reason 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
373 2709 yóu You 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
374 2661 shì to release; to set free 釋遁倫集撰
375 2661 shì to explain; to interpret 釋遁倫集撰
376 2661 shì to remove; to dispell; to clear up 釋遁倫集撰
377 2661 shì to give up; to abandon 釋遁倫集撰
378 2661 shì to put down 釋遁倫集撰
379 2661 shì to resolve 釋遁倫集撰
380 2661 shì to melt 釋遁倫集撰
381 2661 shì Śākyamuni 釋遁倫集撰
382 2661 shì Buddhism 釋遁倫集撰
383 2661 shì Śākya; Shakya 釋遁倫集撰
384 2661 pleased; glad 釋遁倫集撰
385 2661 shì explain 釋遁倫集撰
386 2661 shì Śakra; Indra 釋遁倫集撰
387 2639 xíng to walk 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
388 2639 xíng capable; competent 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
389 2639 háng profession 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
390 2639 xíng Kangxi radical 144 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
391 2639 xíng to travel 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
392 2639 xìng actions; conduct 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
393 2639 xíng to do; to act; to practice 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
394 2639 xíng all right; OK; okay 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
395 2639 háng horizontal line 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
396 2639 héng virtuous deeds 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
397 2639 hàng a line of trees 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
398 2639 hàng bold; steadfast 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
399 2639 xíng to move 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
400 2639 xíng to put into effect; to implement 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
401 2639 xíng travel 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
402 2639 xíng to circulate 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
403 2639 xíng running script; running script 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
404 2639 xíng temporary 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
405 2639 háng rank; order 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
406 2639 háng a business; a shop 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
407 2639 xíng to depart; to leave 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
408 2639 xíng to experience 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
409 2639 xíng path; way 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
410 2639 xíng xing; ballad 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
411 2639 xíng Xing 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
412 2639 xíng Practice 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
413 2639 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
414 2639 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
415 2592 zhǒng kind; type 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
416 2592 zhòng to plant; to grow; to cultivate 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
417 2592 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
418 2592 zhǒng seed; strain 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
419 2592 zhǒng offspring 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
420 2592 zhǒng breed 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
421 2592 zhǒng race 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
422 2592 zhǒng species 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
423 2592 zhǒng root; source; origin 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
424 2592 zhǒng grit; guts 記別當知略由三種行相謂佛所說諸結我皆
425 2524 Kangxi radical 49 云何已下方釋五因
426 2524 to bring to an end; to stop 云何已下方釋五因
427 2524 to complete 云何已下方釋五因
428 2524 to demote; to dismiss 云何已下方釋五因
429 2524 to recover from an illness 云何已下方釋五因
430 2524 former; pūrvaka 云何已下方釋五因
431 2494 to reach 計自作苦樂及他作等
432 2494 to attain 計自作苦樂及他作等
433 2494 to understand 計自作苦樂及他作等
434 2494 able to be compared to; to catch up with 計自作苦樂及他作等
435 2494 to be involved with; to associate with 計自作苦樂及他作等
436 2494 passing of a feudal title from elder to younger brother 計自作苦樂及他作等
437 2494 and; ca; api 計自作苦樂及他作等
438 2446 xià bottom 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
439 2446 xià to fall; to drop; to go down; to descend 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
440 2446 xià to announce 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
441 2446 xià to do 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
442 2446 xià to withdraw; to leave; to exit 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
443 2446 xià the lower class; a member of the lower class 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
444 2446 xià inside 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
445 2446 xià an aspect 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
446 2446 xià a certain time 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
447 2446 xià to capture; to take 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
448 2446 xià to put in 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
449 2446 xià to enter 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
450 2446 xià to eliminate; to remove; to get off 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
451 2446 xià to finish work or school 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
452 2446 xià to go 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
453 2446 xià to scorn; to look down on 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
454 2446 xià to modestly decline 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
455 2446 xià to produce 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
456 2446 xià to stay at; to lodge at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
457 2446 xià to decide 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
458 2446 xià to be less than 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
459 2446 xià humble; lowly 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
460 2446 xià below; adhara 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
461 2446 xià lower; inferior; hina 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
462 2416 bié other 有異門記別者至無一疑惑者
463 2416 bié special 有異門記別者至無一疑惑者
464 2416 bié to leave 有異門記別者至無一疑惑者
465 2416 bié to distinguish 有異門記別者至無一疑惑者
466 2416 bié to pin 有異門記別者至無一疑惑者
467 2416 bié to insert; to jam 有異門記別者至無一疑惑者
468 2416 bié to turn 有異門記別者至無一疑惑者
469 2416 bié Bie 有異門記別者至無一疑惑者
470 2353 method; way 從果亦名法
471 2353 France 從果亦名法
472 2353 the law; rules; regulations 從果亦名法
473 2353 the teachings of the Buddha; Dharma 從果亦名法
474 2353 a standard; a norm 從果亦名法
475 2353 an institution 從果亦名法
476 2353 to emulate 從果亦名法
477 2353 magic; a magic trick 從果亦名法
478 2353 punishment 從果亦名法
479 2353 Fa 從果亦名法
480 2353 a precedent 從果亦名法
481 2353 a classification of some kinds of Han texts 從果亦名法
482 2353 relating to a ceremony or rite 從果亦名法
483 2353 Dharma 從果亦名法
484 2353 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 從果亦名法
485 2353 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 從果亦名法
486 2353 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 從果亦名法
487 2353 quality; characteristic 從果亦名法
488 2183 five 五不愛樂
489 2183 fifth musical note 五不愛樂
490 2183 Wu 五不愛樂
491 2183 the five elements 五不愛樂
492 2183 five; pañca 五不愛樂
493 2182 yòu Kangxi radical 29 又即已
494 2174 yīn cause; reason 因觸生受既現可得
495 2174 yīn to accord with 因觸生受既現可得
496 2174 yīn to follow 因觸生受既現可得
497 2174 yīn to rely on 因觸生受既現可得
498 2174 yīn via; through 因觸生受既現可得
499 2174 yīn to continue 因觸生受既現可得
500 2174 yīn to receive 因觸生受既現可得

Frequencies of all Words

Top 1299

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 12542 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
2 12542 zhě that
3 12542 zhě nominalizing function word
4 12542 zhě used to mark a definition
5 12542 zhě used to mark a pause
6 12542 zhě topic marker; that; it
7 12542 zhuó according to
8 12542 zhě ca
9 11262 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 可轉故
10 11262 old; ancient; former; past 可轉故
11 11262 reason; cause; purpose 可轉故
12 11262 to die 可轉故
13 11262 so; therefore; hence 可轉故
14 11262 original 可轉故
15 11262 accident; happening; instance 可轉故
16 11262 a friend; an acquaintance; friendship 可轉故
17 11262 something in the past 可轉故
18 11262 deceased; dead 可轉故
19 11262 still; yet 可轉故
20 8780 yǒu is; are; to exist 若有
21 8780 yǒu to have; to possess 若有
22 8780 yǒu indicates an estimate 若有
23 8780 yǒu indicates a large quantity 若有
24 8780 yǒu indicates an affirmative response 若有
25 8780 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有
26 8780 yǒu used to compare two things 若有
27 8780 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有
28 8780 yǒu used before the names of dynasties 若有
29 8780 yǒu a certain thing; what exists 若有
30 8780 yǒu multiple of ten and ... 若有
31 8780 yǒu abundant 若有
32 8780 yǒu purposeful 若有
33 8780 yǒu You 若有
34 8780 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有
35 8780 yǒu becoming; bhava 若有
36 7697 this; these 二依此修能證法界
37 7697 in this way 二依此修能證法界
38 7697 otherwise; but; however; so 二依此修能證法界
39 7697 at this time; now; here 二依此修能證法界
40 7697 this; here; etad 二依此修能證法界
41 7287 zhōng middle 長行釋中
42 7287 zhōng medium; medium sized 長行釋中
43 7287 zhōng China 長行釋中
44 7287 zhòng to hit the mark 長行釋中
45 7287 zhōng in; amongst 長行釋中
46 7287 zhōng midday 長行釋中
47 7287 zhōng inside 長行釋中
48 7287 zhōng during 長行釋中
49 7287 zhōng Zhong 長行釋中
50 7287 zhōng intermediary 長行釋中
51 7287 zhōng half 長行釋中
52 7287 zhōng just right; suitably 長行釋中
53 7287 zhōng while 長行釋中
54 7287 zhòng to reach; to attain 長行釋中
55 7287 zhòng to suffer; to infect 長行釋中
56 7287 zhòng to obtain 長行釋中
57 7287 zhòng to pass an exam 長行釋中
58 7287 zhōng middle 長行釋中
59 7284 míng measure word for people 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
60 7284 míng fame; renown; reputation 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
61 7284 míng a name; personal name; designation 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
62 7284 míng rank; position 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
63 7284 míng an excuse 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
64 7284 míng life 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
65 7284 míng to name; to call 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
66 7284 míng to express; to describe 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
67 7284 míng to be called; to have the name 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
68 7284 míng to own; to possess 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
69 7284 míng famous; renowned 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
70 7284 míng moral 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
71 7284 míng name; naman 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
72 7284 míng fame; renown; yasas 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
73 6686 děng et cetera; and so on 解觸為緣等
74 6686 děng to wait 解觸為緣等
75 6686 děng degree; kind 解觸為緣等
76 6686 děng plural 解觸為緣等
77 6686 děng to be equal 解觸為緣等
78 6686 děng degree; level 解觸為緣等
79 6686 děng to compare 解觸為緣等
80 6360 shì is; are; am; to be 是初親近
81 6360 shì is exactly 是初親近
82 6360 shì is suitable; is in contrast 是初親近
83 6360 shì this; that; those 是初親近
84 6360 shì really; certainly 是初親近
85 6360 shì correct; yes; affirmative 是初親近
86 6360 shì true 是初親近
87 6360 shì is; has; exists 是初親近
88 6360 shì used between repetitions of a word 是初親近
89 6360 shì a matter; an affair 是初親近
90 6360 shì Shi 是初親近
91 6360 shì is; bhū 是初親近
92 6360 shì this; idam 是初親近
93 6292 wèi for; to 解觸為緣等
94 6292 wèi because of 解觸為緣等
95 6292 wéi to act as; to serve 解觸為緣等
96 6292 wéi to change into; to become 解觸為緣等
97 6292 wéi to be; is 解觸為緣等
98 6292 wéi to do 解觸為緣等
99 6292 wèi for 解觸為緣等
100 6292 wèi because of; for; to 解觸為緣等
101 6292 wèi to 解觸為緣等
102 6292 wéi in a passive construction 解觸為緣等
103 6292 wéi forming a rehetorical question 解觸為緣等
104 6292 wéi forming an adverb 解觸為緣等
105 6292 wéi to add emphasis 解觸為緣等
106 6292 wèi to support; to help 解觸為緣等
107 6292 wéi to govern 解觸為緣等
108 6084 yún cloud 達師云
109 6084 yún Yunnan 達師云
110 6084 yún Yun 達師云
111 6084 yún to say 達師云
112 6084 yún to have 達師云
113 6084 yún a particle with no meaning 達師云
114 6084 yún in this way 達師云
115 6084 yún cloud; megha 達師云
116 6084 yún to say; iti 達師云
117 5958 in; at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
118 5958 in; at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
119 5958 in; at; to; from 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
120 5958 to go; to 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
121 5958 to rely on; to depend on 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
122 5958 to go to; to arrive at 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
123 5958 from 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
124 5958 give 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
125 5958 oppposing 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
126 5958 and 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
127 5958 compared to 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
128 5958 by 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
129 5958 and; as well as 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
130 5958 for 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
131 5958 Yu 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
132 5958 a crow 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
133 5958 whew; wow 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
134 5896 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 所說中
135 5896 suǒ an office; an institute 所說中
136 5896 suǒ introduces a relative clause 所說中
137 5896 suǒ it 所說中
138 5896 suǒ if; supposing 所說中
139 5896 suǒ a few; various; some 所說中
140 5896 suǒ a place; a location 所說中
141 5896 suǒ indicates a passive voice 所說中
142 5896 suǒ that which 所說中
143 5896 suǒ an ordinal number 所說中
144 5896 suǒ meaning 所說中
145 5896 suǒ garrison 所說中
146 5896 suǒ place; pradeśa 所說中
147 5896 suǒ that which; yad 所說中
148 5370 èr two 八生處等中有二復次也
149 5370 èr Kangxi radical 7 八生處等中有二復次也
150 5370 èr second 八生處等中有二復次也
151 5370 èr twice; double; di- 八生處等中有二復次也
152 5370 èr another; the other 八生處等中有二復次也
153 5370 èr more than one kind 八生處等中有二復次也
154 5370 èr two; dvā; dvi 八生處等中有二復次也
155 4826 not; no 五不愛樂
156 4826 expresses that a certain condition cannot be acheived 五不愛樂
157 4826 as a correlative 五不愛樂
158 4826 no (answering a question) 五不愛樂
159 4826 forms a negative adjective from a noun 五不愛樂
160 4826 at the end of a sentence to form a question 五不愛樂
161 4826 to form a yes or no question 五不愛樂
162 4826 infix potential marker 五不愛樂
163 4826 no; na 五不愛樂
164 4794 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 問何故實境門中不說識及名色耶
165 4794 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 問何故實境門中不說識及名色耶
166 4794 shuì to persuade 問何故實境門中不說識及名色耶
167 4794 shuō to teach; to recite; to explain 問何故實境門中不說識及名色耶
168 4794 shuō a doctrine; a theory 問何故實境門中不說識及名色耶
169 4794 shuō to claim; to assert 問何故實境門中不說識及名色耶
170 4794 shuō allocution 問何故實境門中不說識及名色耶
171 4794 shuō to criticize; to scold 問何故實境門中不說識及名色耶
172 4794 shuō to indicate; to refer to 問何故實境門中不說識及名色耶
173 4794 shuō speach; vāda 問何故實境門中不說識及名色耶
174 4794 shuō to speak; bhāṣate 問何故實境門中不說識及名色耶
175 4484 no 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
176 4484 Kangxi radical 71 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
177 4484 to not have; without 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
178 4484 has not yet 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
179 4484 mo 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
180 4484 do not 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
181 4484 not; -less; un- 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
182 4484 regardless of 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
183 4484 to not have 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
184 4484 um 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
185 4484 Wu 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
186 4484 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
187 4484 not; non- 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
188 4484 mo 棄捨無因惡因於五因中得正見名見滿下
189 4422 according to 二依此修能證法界
190 4422 to depend on; to lean on 二依此修能證法界
191 4422 to comply with; to follow 二依此修能證法界
192 4422 to help 二依此修能證法界
193 4422 flourishing 二依此修能證法界
194 4422 lovable 二依此修能證法界
195 4422 upadhi / bonds; substratum 二依此修能證法界
196 4176 ruò to seem; to be like; as 若有
197 4176 ruò seemingly 若有
198 4176 ruò if 若有
199 4176 ruò you 若有
200 4176 ruò this; that 若有
201 4176 ruò and; or 若有
202 4176 ruò as for; pertaining to 若有
203 4176 pomegranite 若有
204 4176 ruò to choose 若有
205 4176 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有
206 4176 ruò thus 若有
207 4176 ruò pollia 若有
208 4176 ruò Ruo 若有
209 4176 ruò only then 若有
210 4176 ja 若有
211 4176 jñā 若有
212 4154 shēng to be born; to give birth 八生處等中有二復次也
213 4154 shēng to live 八生處等中有二復次也
214 4154 shēng raw 八生處等中有二復次也
215 4154 shēng a student 八生處等中有二復次也
216 4154 shēng life 八生處等中有二復次也
217 4154 shēng to produce; to give rise 八生處等中有二復次也
218 4154 shēng alive 八生處等中有二復次也
219 4154 shēng a lifetime 八生處等中有二復次也
220 4154 shēng to initiate; to become 八生處等中有二復次也
221 4154 shēng to grow 八生處等中有二復次也
222 4154 shēng unfamiliar 八生處等中有二復次也
223 4154 shēng not experienced 八生處等中有二復次也
224 4154 shēng hard; stiff; strong 八生處等中有二復次也
225 4154 shēng very; extremely 八生處等中有二復次也
226 4154 shēng having academic or professional knowledge 八生處等中有二復次也
227 4154 shēng a male role in traditional theatre 八生處等中有二復次也
228 4154 shēng gender 八生處等中有二復次也
229 4154 shēng to develop; to grow 八生處等中有二復次也
230 4154 shēng to set up 八生處等中有二復次也
231 4154 shēng a prostitute 八生處等中有二復次也
232 4154 shēng a captive 八生處等中有二復次也
233 4154 shēng a gentleman 八生處等中有二復次也
234 4154 shēng Kangxi radical 100 八生處等中有二復次也
235 4154 shēng unripe 八生處等中有二復次也
236 4154 shēng nature 八生處等中有二復次也
237 4154 shēng to inherit; to succeed 八生處等中有二復次也
238 4154 shēng destiny 八生處等中有二復次也
239 4154 shēng birth 八生處等中有二復次也
240 4149 sān three 三實
241 4149 sān third 三實
242 4149 sān more than two 三實
243 4149 sān very few 三實
244 4149 sān repeatedly 三實
245 4149 sān San 三實
246 4149 sān three; tri 三實
247 4149 sān sa 三實
248 4032 yán to speak; to say; said 答便記別言生緣盡故彼生已盡
249 4032 yán language; talk; words; utterance; speech 答便記別言生緣盡故彼生已盡
250 4032 yán Kangxi radical 149 答便記別言生緣盡故彼生已盡
251 4032 yán a particle with no meaning 答便記別言生緣盡故彼生已盡
252 4032 yán phrase; sentence 答便記別言生緣盡故彼生已盡
253 4032 yán a word; a syllable 答便記別言生緣盡故彼生已盡
254 4032 yán a theory; a doctrine 答便記別言生緣盡故彼生已盡
255 4032 yán to regard as 答便記別言生緣盡故彼生已盡
256 4032 yán to act as 答便記別言生緣盡故彼生已盡
257 4032 yán speech; vāc 答便記別言生緣盡故彼生已盡
258 4032 yán speak; vad 答便記別言生緣盡故彼生已盡
259 3970 wèi to call 謂一於正法及毘奈耶不
260 3970 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂一於正法及毘奈耶不
261 3970 wèi to speak to; to address 謂一於正法及毘奈耶不
262 3970 wèi to treat as; to regard as 謂一於正法及毘奈耶不
263 3970 wèi introducing a condition situation 謂一於正法及毘奈耶不
264 3970 wèi to speak to; to address 謂一於正法及毘奈耶不
265 3970 wèi to think 謂一於正法及毘奈耶不
266 3970 wèi for; is to be 謂一於正法及毘奈耶不
267 3970 wèi to make; to cause 謂一於正法及毘奈耶不
268 3970 wèi and 謂一於正法及毘奈耶不
269 3970 wèi principle; reason 謂一於正法及毘奈耶不
270 3970 wèi Wei 謂一於正法及毘奈耶不
271 3970 wèi which; what; yad 謂一於正法及毘奈耶不
272 3970 wèi to say; iti 謂一於正法及毘奈耶不
273 3784 qián front 第三次第配前
274 3784 qián former; the past 第三次第配前
275 3784 qián to go forward 第三次第配前
276 3784 qián preceding 第三次第配前
277 3784 qián before; earlier; prior 第三次第配前
278 3784 qián to appear before 第三次第配前
279 3784 qián future 第三次第配前
280 3784 qián top; first 第三次第配前
281 3784 qián battlefront 第三次第配前
282 3784 qián pre- 第三次第配前
283 3784 qián before; former; pūrva 第三次第配前
284 3784 qián facing; mukha 第三次第配前
285 3661 also; too 八生處等中有二復次也
286 3661 a final modal particle indicating certainy or decision 八生處等中有二復次也
287 3661 either 八生處等中有二復次也
288 3661 even 八生處等中有二復次也
289 3661 used to soften the tone 八生處等中有二復次也
290 3661 used for emphasis 八生處等中有二復次也
291 3661 used to mark contrast 八生處等中有二復次也
292 3661 used to mark compromise 八生處等中有二復次也
293 3661 ya 八生處等中有二復次也
294 3636 one 一觸緣
295 3636 Kangxi radical 1 一觸緣
296 3636 as soon as; all at once 一觸緣
297 3636 pure; concentrated 一觸緣
298 3636 whole; all 一觸緣
299 3636 first 一觸緣
300 3636 the same 一觸緣
301 3636 each 一觸緣
302 3636 certain 一觸緣
303 3636 throughout 一觸緣
304 3636 used in between a reduplicated verb 一觸緣
305 3636 sole; single 一觸緣
306 3636 a very small amount 一觸緣
307 3636 Yi 一觸緣
308 3636 other 一觸緣
309 3636 to unify 一觸緣
310 3636 accidentally; coincidentally 一觸緣
311 3636 abruptly; suddenly 一觸緣
312 3636 or 一觸緣
313 3636 one; eka 一觸緣
314 3610 such as; for example; for instance 由此三緣如其次第名於正法趣向
315 3610 if 由此三緣如其次第名於正法趣向
316 3610 in accordance with 由此三緣如其次第名於正法趣向
317 3610 to be appropriate; should; with regard to 由此三緣如其次第名於正法趣向
318 3610 this 由此三緣如其次第名於正法趣向
319 3610 it is so; it is thus; can be compared with 由此三緣如其次第名於正法趣向
320 3610 to go to 由此三緣如其次第名於正法趣向
321 3610 to meet 由此三緣如其次第名於正法趣向
322 3610 to appear; to seem; to be like 由此三緣如其次第名於正法趣向
323 3610 at least as good as 由此三緣如其次第名於正法趣向
324 3610 and 由此三緣如其次第名於正法趣向
325 3610 or 由此三緣如其次第名於正法趣向
326 3610 but 由此三緣如其次第名於正法趣向
327 3610 then 由此三緣如其次第名於正法趣向
328 3610 naturally 由此三緣如其次第名於正法趣向
329 3610 expresses a question or doubt 由此三緣如其次第名於正法趣向
330 3610 you 由此三緣如其次第名於正法趣向
331 3610 the second lunar month 由此三緣如其次第名於正法趣向
332 3610 in; at 由此三緣如其次第名於正法趣向
333 3610 Ru 由此三緣如其次第名於正法趣向
334 3610 Thus 由此三緣如其次第名於正法趣向
335 3610 thus; tathā 由此三緣如其次第名於正法趣向
336 3610 like; iva 由此三緣如其次第名於正法趣向
337 3587 promptly; right away; immediately 即三惡
338 3587 to be near by; to be close to 即三惡
339 3587 at that time 即三惡
340 3587 to be exactly the same as; to be thus 即三惡
341 3587 supposed; so-called 即三惡
342 3587 if; but 即三惡
343 3587 to arrive at; to ascend 即三惡
344 3587 then; following 即三惡
345 3587 so; just so; eva 即三惡
346 3548 hòu after; later 後問答釋
347 3548 hòu empress; queen 後問答釋
348 3548 hòu sovereign 後問答釋
349 3548 hòu behind 後問答釋
350 3548 hòu the god of the earth 後問答釋
351 3548 hòu late; later 後問答釋
352 3548 hòu arriving late 後問答釋
353 3548 hòu offspring; descendents 後問答釋
354 3548 hòu to fall behind; to lag 後問答釋
355 3548 hòu behind; back 後問答釋
356 3548 hòu then 後問答釋
357 3548 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 後問答釋
358 3548 hòu Hou 後問答釋
359 3548 hòu after; behind 後問答釋
360 3548 hòu following 後問答釋
361 3548 hòu to be delayed 後問答釋
362 3548 hòu to abandon; to discard 後問答釋
363 3548 hòu feudal lords 後問答釋
364 3548 hòu Hou 後問答釋
365 3548 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 後問答釋
366 3548 hòu rear; paścāt 後問答釋
367 3543 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解觸為緣等
368 3543 jiě to explain 解觸為緣等
369 3543 jiě to divide; to separate 解觸為緣等
370 3543 jiě to understand 解觸為緣等
371 3543 jiě to solve a math problem 解觸為緣等
372 3543 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解觸為緣等
373 3543 jiě to cut; to disect 解觸為緣等
374 3543 jiě to relieve oneself 解觸為緣等
375 3543 jiě a solution 解觸為緣等
376 3543 jiè to escort 解觸為緣等
377 3543 xiè to understand; to be clear 解觸為緣等
378 3543 xiè acrobatic skills 解觸為緣等
379 3543 jiě can; able to 解觸為緣等
380 3543 jiě to liberate 解觸為緣等
381 3543 jiě a stanza 解觸為緣等
382 3543 jiè to send off 解觸為緣等
383 3543 xiè Xie 解觸為緣等
384 3543 jiě exegesis 解觸為緣等
385 3543 xiè laziness 解觸為緣等
386 3543 jiè a government office 解觸為緣等
387 3543 jiè to pawn 解觸為緣等
388 3543 jiè to rent; to lease 解觸為緣等
389 3543 jiě understanding 解觸為緣等
390 3485 that; those 彼生已盡
391 3485 another; the other 彼生已盡
392 3485 that; tad 彼生已盡
393 3460 chū at first; at the beginning; initially 初解觸緣大意
394 3460 chū used to prefix numbers 初解觸緣大意
395 3460 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初解觸緣大意
396 3460 chū just now 初解觸緣大意
397 3460 chū thereupon 初解觸緣大意
398 3460 chū an intensifying adverb 初解觸緣大意
399 3460 chū rudimentary; elementary 初解觸緣大意
400 3460 chū original 初解觸緣大意
401 3460 chū foremost, first; prathama 初解觸緣大意
402 3459 also; too 二亦得名為成正直見
403 3459 but 二亦得名為成正直見
404 3459 this; he; she 二亦得名為成正直見
405 3459 although; even though 二亦得名為成正直見
406 3459 already 二亦得名為成正直見
407 3459 particle with no meaning 二亦得名為成正直見
408 3459 Yi 二亦得名為成正直見
409 3305 fēi not; non-; un- 過去非不緣生有老死等
410 3305 fēi Kangxi radical 175 過去非不緣生有老死等
411 3305 fēi wrong; bad; untruthful 過去非不緣生有老死等
412 3305 fēi different 過去非不緣生有老死等
413 3305 fēi to not be; to not have 過去非不緣生有老死等
414 3305 fēi to violate; to be contrary to 過去非不緣生有老死等
415 3305 fēi Africa 過去非不緣生有老死等
416 3305 fēi to slander 過去非不緣生有老死等
417 3305 fěi to avoid 過去非不緣生有老死等
418 3305 fēi must 過去非不緣生有老死等
419 3305 fēi an error 過去非不緣生有老死等
420 3305 fēi a problem; a question 過去非不緣生有老死等
421 3305 fēi evil 過去非不緣生有老死等
422 3305 fēi besides; except; unless 過去非不緣生有老死等
423 3285 so as to; in order to 以三緣來釋見滿
424 3285 to use; to regard as 以三緣來釋見滿
425 3285 to use; to grasp 以三緣來釋見滿
426 3285 according to 以三緣來釋見滿
427 3285 because of 以三緣來釋見滿
428 3285 on a certain date 以三緣來釋見滿
429 3285 and; as well as 以三緣來釋見滿
430 3285 to rely on 以三緣來釋見滿
431 3285 to regard 以三緣來釋見滿
432 3285 to be able to 以三緣來釋見滿
433 3285 to order; to command 以三緣來釋見滿
434 3285 further; moreover 以三緣來釋見滿
435 3285 used after a verb 以三緣來釋見滿
436 3285 very 以三緣來釋見滿
437 3285 already 以三緣來釋見滿
438 3285 increasingly 以三緣來釋見滿
439 3285 a reason; a cause 以三緣來釋見滿
440 3285 Israel 以三緣來釋見滿
441 3285 Yi 以三緣來釋見滿
442 3285 use; yogena 以三緣來釋見滿
443 3264 xiāng each other; one another; mutually 又復記別此諸取相如實知故如
444 3264 xiàng to observe; to assess 又復記別此諸取相如實知故如
445 3264 xiàng appearance; portrait; picture 又復記別此諸取相如實知故如
446 3264 xiàng countenance; personage; character; disposition 又復記別此諸取相如實知故如
447 3264 xiàng to aid; to help 又復記別此諸取相如實知故如
448 3264 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 又復記別此諸取相如實知故如
449 3264 xiàng a sign; a mark; appearance 又復記別此諸取相如實知故如
450 3264 xiāng alternately; in turn 又復記別此諸取相如實知故如
451 3264 xiāng Xiang 又復記別此諸取相如實知故如
452 3264 xiāng form substance 又復記別此諸取相如實知故如
453 3264 xiāng to express 又復記別此諸取相如實知故如
454 3264 xiàng to choose 又復記別此諸取相如實知故如
455 3264 xiāng Xiang 又復記別此諸取相如實知故如
456 3264 xiāng an ancient musical instrument 又復記別此諸取相如實知故如
457 3264 xiāng the seventh lunar month 又復記別此諸取相如實知故如
458 3264 xiāng to compare 又復記別此諸取相如實知故如
459 3264 xiàng to divine 又復記別此諸取相如實知故如
460 3264 xiàng to administer 又復記別此諸取相如實知故如
461 3264 xiàng helper for a blind person 又復記別此諸取相如實知故如
462 3264 xiāng rhythm [music] 又復記別此諸取相如實知故如
463 3264 xiāng the upper frets of a pipa 又復記別此諸取相如實知故如
464 3264 xiāng coralwood 又復記別此諸取相如實知故如
465 3264 xiàng ministry 又復記別此諸取相如實知故如
466 3264 xiàng to supplement; to enhance 又復記別此諸取相如實知故如
467 3264 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 又復記別此諸取相如實知故如
468 3264 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 又復記別此諸取相如實知故如
469 3264 xiàng sign; mark; liṅga 又復記別此諸取相如實知故如
470 3264 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 又復記別此諸取相如實知故如
471 3130 de potential marker 因觸生受既現可得
472 3130 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 因觸生受既現可得
473 3130 děi must; ought to 因觸生受既現可得
474 3130 děi to want to; to need to 因觸生受既現可得
475 3130 děi must; ought to 因觸生受既現可得
476 3130 de 因觸生受既現可得
477 3130 de infix potential marker 因觸生受既現可得
478 3130 to result in 因觸生受既現可得
479 3130 to be proper; to fit; to suit 因觸生受既現可得
480 3130 to be satisfied 因觸生受既現可得
481 3130 to be finished 因觸生受既現可得
482 3130 de result of degree 因觸生受既現可得
483 3130 de marks completion of an action 因觸生受既現可得
484 3130 děi satisfying 因觸生受既現可得
485 3130 to contract 因觸生受既現可得
486 3130 marks permission or possibility 因觸生受既現可得
487 3130 expressing frustration 因觸生受既現可得
488 3130 to hear 因觸生受既現可得
489 3130 to have; there is 因觸生受既現可得
490 3130 marks time passed 因觸生受既現可得
491 3130 obtain; attain; prāpta 因觸生受既現可得
492 3068 four 瑜伽論記卷第二十四
493 3068 note a musical scale 瑜伽論記卷第二十四
494 3068 fourth 瑜伽論記卷第二十四
495 3068 Si 瑜伽論記卷第二十四
496 3068 four; catur 瑜伽論記卷第二十四
497 3045 meaning; sense 俱義中
498 3045 justice; right action; righteousness 俱義中
499 3045 artificial; man-made; fake 俱義中
500 3045 chivalry; generosity 俱義中

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
zhōng middle
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
èr two; dvā; dvi
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
爱同 愛同 195 Ai Tong
阿迦尼师吒 阿迦尼師吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿蓝 阿藍 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安惠 196 An Hui
安立行 196 Supratihitacritra
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
安顺 安順 196 Anshun
安养 安養 196 Western Pure Land
阿槃提 97 Avanti
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿氏多 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
百劫 98 Baijie
八教 98 Eight teachings
跋摩 98 Buddhavarman
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa Sūtra
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
北方 98 The North
北俱卢洲 北俱盧洲 98 Uttarakuru
北洲 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
并举 並舉 98 Pilindavatsa
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
补卢沙 補盧沙 98 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
布施经 布施經 98 Dānādhikāramahāyānasūtra; Bushi Jing
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不死矫乱论 不死矯亂論 98 Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
长阿含经 長阿含經 99 Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 67 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成实宗 成實宗 99 Satyasiddhi school
成贤 成賢 99 Joken
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
重显 重顯 67 Chong Xian
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 67 Maitreya
葱岭 葱嶺 67 Pamirs
从化 從化 99 Conghua
村田 99 Murata
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大内 大內 100 Main Imperial Palace
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大菩萨藏会 大菩薩藏經 100 Bodhisattvapiṭakasūtra; Da Pusa Zang Hui
大清 100 Qing Dynasty
大王天 100 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
大肚 100 Tatu
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大观 大觀 100 Daguan
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大满 大滿 100 Mahapurna
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达磨多罗 達磨多羅 100 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道立 100 Daoli
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大毗婆沙 大毘婆沙 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德国 德國 100 Germany
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
等活 100 Samjiva Hell
德文 100 German (language)
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
谛见 諦見 100 right understanding; right view
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定远 定遠 100 Dingyuan
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东方 東方 100 The East; The Orient
东洲 東洲 100 Dongzhou
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
遁伦 遁倫 68 Dun Lun
多界经 多界經 100 Discourse on Many Elements; Bahu­dhātu­ka­sutta
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法安 102 Fa An
法称 法稱 102 Dharmakirti
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法救 102 Dharmatrāta
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法胜 法勝 102 Dharmottara
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法云 法雲 102 Fa Yun
法云 法雲 102 Fa Yun
法众 法眾 102 Fa Zhong
伐地 102 Vadi; Betik
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
梵网六十二见经 梵網六十二見經 102 Brahmajālasūtra; Brahmajāla Sūtra; Brahmajāla Sutta
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵语 梵語 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法然 102 Hōnen
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法盛 102 Fasheng
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
吠舍 102 Vaishya
吠世史迦 102 Vaiśeṣika
分别说部 分別說部 102 Vibhajyavada
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛七 70 Amitabha Chanting Retreat
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
夫余 夫餘 102 Pu'yo, Korean Buyeo
覆障 102 Rāhula
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
观本 觀本 103 Guan Ben
观药王药上菩萨经 觀藥王藥上菩薩經 103 Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine Bodhisattva
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
光定 103 Kōjō
广明 廣明 103 Guangming
冠冕 103 royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 72 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
河中 104 Hezhong
弘福寺 72 Hongfu Temple
后金 後金 104 Later Jin dynasty
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化地部 104 Mahīśāsaka
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧净 慧淨 72 Hui Jing
慧立 72 Hui Li
慧思 72 Hui Si; Nan Yue Hui Si
慧通 72 Hui Tong
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧照 72 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
会理 會理 104 Huili
慧能 72 Huineng
慧远 慧遠 72
  1. Jingying Huiyuan
  2. Hui Yuan
火方 104 Agni; southeast
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
火天 104 Agni
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
集论 集論 106 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
吉藏 74 Jizang
家语 家語 74 Book of Sayings of Confucius and his disciples
迦多衍那 106 Kātyāyana
迦罗摩 迦羅摩 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
犍度 106 Khandhaka
健驮罗 健馱羅 106 Gandhara
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
戒本 106 Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
戒经 戒經 106 Sila Sūtra
界论 界論 74 Dhatukatha
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
集集 106 Jiji
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [Sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light Sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚齐 金剛齊 106 Vajrasana; Diamond throne; Bodhimanda
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
殑伽河 106 Ganges River
静乐 靜樂 106 Jingle
净名 淨名 106 Vimalakirti
景泰 74 Emperor Jingtai
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
景云 景雲 74 Jingyun reign
金沙 74 Jinsha
金水 106 Jinshui
九章 106 Jiu Zhang; Nine Pieces
九如 106 Chiuju
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
九真 106 Jiuzhen [commandery]
鸡胤部 雞胤部 106 Kaukkuṭika; Gokulika
决定藏论 決定藏論 106 Jueding Cang Lun
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘楼孙 拘樓孫 106 Krakucchanda
俱舍论 俱舍論 74 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
瞿陀尼 106 Godānīya
可真 107 Kezhen
空劫 107 The kalpa of void
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
俱卢 俱盧 107 Kuru
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐清 樂清 108 Yueqing
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
理门论 理門論 108 Nyāyamukha
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
梁朝 76 Liang Dynasty
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙猛 龍猛 76 Nagarjuna
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
陇西 隴西 76 Longxi
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
鲁达罗 魯達羅 108 Rudra; Roarer
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
罗庄 羅莊 108 Luozhuang
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
律宗 108 Vinaya School
满清 滿清 109 Manchurian Qing
曼殊室利 109 Manjusri
美语 美語 109 American English
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
  2. Wondrous Auspiciousness
  3. wonderful and auspicious
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥离 彌離 109 Sammatiya
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明清 109 Ming and Qing dynasties
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
魔醯首罗 魔醯首羅 109 Mahesvara
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
魔怨 109 Māra
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那烂陀寺 那爛陀寺 78
  1. Nalanda Maharihara
  2. Nālandā Temple
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南天竺 78 Southern India
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
难陀 難陀 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内明处 內明處 110 Adhyatmāvidyā
内典 內典 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼健 110 Nirgrantha
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
80 Pang
毘奈耶经 毘奈耶經 112 Vinaya Sutra; Pinaiye Jing
毘富罗山 毘富羅山 112 Mount Vaipulya
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘瑟笯 112 Visnu
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘舍婆佛 112 Visvabhu Buddha; Viśvabhu Buddha
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
譬喻经 譬喻經 80 Sutra of Parables
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七略 113 Seven Abstracts
七日经 七日經 113 Suriya Sutta; Seven Suns
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
七众 七眾 113 sevenfold assembly
前金 113 Qianjin; Chienchin
前田 113 Maeda
千叶 千葉 113 Chiba
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
期门 期門 113 Attendant of the [Palace] Gates
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清辨 113 Bhāviveka
庆友 慶友 113 Nandimitra; the Dragon Subduing Arhat
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
起世经 起世經 113 Beginning of the World; Qi Shi Jing
求那跋摩 81 Guṇaśāla
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
忍性 114 Ninshō
日天 114 Surya; Aditya
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
入正理论 入正理論 114 Nyāyapraveśa; Primer on Logic
三法印 115 Three Dharma Seals
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三合会 三合會 115 a Triad
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三地门 三地門 115 Santimen
三论宗 三論宗 115 Three Treatise School; Three Treatise School; Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School; San Lun Zong
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三山 115 Sanshan
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽罗 僧伽羅 115 Simhala; Siṃhala
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善慧 83 Shan Hui
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
上都 115 Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
上京 115 Shangjing
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
上座部 115
  1. Theravāda
  2. Sthaviranikāya
善化 83 Shanhua
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善生 115 Sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
山形 115 Yamagata
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
  2. Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
摄大乘论释 攝大乘論釋 115
  1. Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
  2. Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
  3. Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗阿毘昙 舍利弗阿毘曇 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
舍利子 115 Śariputra; Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密解脱经 深密解脫經 115 Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
圣提婆 聖提婆 115 Kānadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
师会 師會 115
  1. Shi Hui
  2. Shi Hui
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
十七地论 十七地論 83 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
十诵律 十誦律 83 Sarvāstivādavinaya
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
世友 115 Vasumitra
释智 釋智 115 Shi Zhi
时众 時眾 115 present company
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
石城 115 Shicheng
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦佛 釋迦佛 83 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
释教 釋教 115 Buddhism
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
师说 師說 83 Shishuo
始兴 始興 115 Shixing
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
世主天 115 Mahabrahma; Brahma
师子国 師子國 115 Simhala; Siṃhala
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
受者 115 The Recipient
霜佉 115 Sankha
顺义 順義 115 Shunyi
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四谛论 四諦論 115 Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 83 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四书 四書 115 Four Books
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四学 四學 115 the Four Studies
四洲 115 Four Continents
祀得 115 Sacrifice Obtained; Aggidatta; Agnidatta
四分 115 four divisions of cognition
思明 115 Siming
四平 115 Siping
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
苏迷卢山 蘇迷盧山 83 Mount Sumeru; Mount Meru
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
唐国 唐國 116 Tangguo
昙无谶 曇無讖 116 Dharmaksema; Dharmakṣema
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天亲 天親 84 Vasubandhu; Vasubandu
天等 116 Tiandeng
天界 116 heaven; devaloka
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天水 116 Tianshui
天长 天長 116 Tianchang
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 the Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
提波 116 Deva
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁山 鐵山 116 Tieshan
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
同安 84 Tongan District
通化 116 Tonghua
同师 同師 116 Tongshi
同治 84 Tongzhi
突厥 84 Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
陀罗 陀羅 116 Tārā
陀弥国 陀彌國 116 Draviḍa
脱脱 脫脫 84 Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
外相 119 Foreign Minister
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
万年 萬年 119 Wannian
维摩经 維摩經 87 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
文安 87 Wen'an
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
87 Wu
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
五分律 87 Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
五王经 五王經 119 Wu Wang Jing
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无着菩萨 無著菩薩 87 Asaṅga
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
悟能 119 Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无性菩萨 無性菩薩 119 Asvabhāva
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西国 西國 88 Western Regions
西域 120 Western Regions
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香醉山 120 Gandha-Madana
享保 120 Kyōhō
饷佉 餉佉 120 Sankha
相如 120 Xiangru
想通 120 to figure out; to realize; to become convinced; to come round (to an idea); to get over it
先尼 120 Srenika
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
咸兴 咸興 120 Hamhung
120 Xiao
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
夏至 120 Xiazhi
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
薪火 120 Firewood
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
新论 新論 120 Xin Lun
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
新罗 新羅 88 Silla
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
悉谈 悉談 120 Siddham
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥相 須彌相 120 Merudhvaja; Sumeru Appearance Buddha
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须提那子 須提那子 120 Sudinna
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
延寿 延壽 89 Yan Shou
延一 89 Yan Yi
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯掘摩罗 鴦掘摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
琰魔 121 Yama
琰摩 121 Yama
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师经 藥師經 121 Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
夜摩 121 Yama
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
义净 義淨 89 Yijing
意经 意經 89 Yi Jing; Ummagga
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义福 義福 121 Yifu
一九 121 Amitābha
印度 121 India
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应保 應保 121 Ōhō
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo Sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
伊舍那 121 Īśāna
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
义真 義真 121 Gishin
永清 121 Yongqing
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优填 優填 89
  1. Aśoka; Asoka; Ashoka
  2. Ancient India
元晓 元曉 89 Wŏnhyo
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 89 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa Sūtra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
越共 89 Communist Party of Vietnam (CPV)
月支 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
约根 約根 121 Jurgen
余甘子 餘甘子 121 Indian gooseberry (Phyllanthus emblica)
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
瑜伽论记 瑜伽論記 121 Commentary on the Yogācārabhūmiśāstra
瑜伽师地论 瑜伽師地論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
玉门 玉門 121 Yumen
云安 雲安 121 Yun'an
云浮 雲浮 121 Yunfu
云和 雲和 121 Yunhe
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
雨众外道 雨眾外道 121 Varsagana
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏语 藏語 90 Tibetan language
长门 長門 122 Nagato
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
真宗 90 Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
震旦 122 China
真定 90 Zhending; Zhengding
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正安 122 Zheng'an
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
直道 90 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
止观双修 止觀雙修 122 Stopping and Seeing Meditation
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智通 122 Zhi Tong
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 90 Zhi Zhou
智人 90 Homo sapiens
知足天 122 Tuṣita Heaven
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
中阴经 中陰經 122 Antarābhava; Zhong Yin Jing
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 90 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
文总 文總 90 The General Association of Chinese Culture
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺佛念 90 Zhu Fonian; Fo Nian
住劫 122 The kalpa of abiding
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana Sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转有经 轉有經 122 Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
资福 資福 122 Zifu
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
宗仰 122 Zongyang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2795.

Simplified Traditional Pinyin English
阿颠底迦 阿顛底迦 97 icchantika; an incorrigible
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱道 愛道 195 Affinity for the Way
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
阿末罗识 阿末羅識 97 immaculate consciousness
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那波那 196 mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴末罗 菴末羅 196 mango; āmra
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. tolerance
  2. Patience
  3. to bear adversity with calmness
  4. Abiding Patience
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿素洛 196 an asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八根本定 98 eight levels of fundamental concentration
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八热地狱 八熱地獄 98 eight hot hells
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白四 98 to confess a matter
白四羯磨 98 to confess a matter
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
宝地 寶地 98 jeweled land
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
八智 98 eight kinds of knowledge
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. compassion and wisdom
  2. Compassion and Wisdom
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本门 本門 98 fundamental teachings
本起 98 jātaka; a jātaka story
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
辨道 98 to carry out spiritual practice
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍处 遍處 98 kasina
遍处定 遍處定 98 kasina
变化人 變化人 98 imagined person
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易 變易 98
  1. to change
  2. change
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表色 98 active expression
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍 苾蒭 98 a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别教 別教 98 separate teachings
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比智 98 knowledge extended to the higher realms
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗阇已迦 波羅闍已迦 98
  1. pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
  2. pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动心解脱 不動心解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不害 98 non-harm
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不轻 不輕 98 never disparage
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不染污无知 不染污無知 98 unafflicted ignorance
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不定性 98 an indeterminate nature
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不共不定 不共不定 98 uncertainty of a reason because it is not shared [by either case]
不了义 不了義 98 neyārtha; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏护 藏護 99 hide and keep safe
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
残气 殘氣 99 latent tendencies; predisposition
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
超渡 99 to release a soul from suffering
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘缘 塵緣 99 worldly affinity
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持经功德 持經功德 99 the merit of upholding this sutra
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
持阿那 99 meditative concentration; dhyāna; jhāna
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
稠林 99 a dense forest
付嘱 付囑 99 to entrust to
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
床坐 99 seat; āsana
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞 99 a round of begging
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana two vehicles
大性 100 great nature
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
答摩 100 dark; gloomy; tamas
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道非道知见 道非道知見 100 knowledge and vision of what is and is not the path
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
怛刹那 怛剎那 100 tatksana
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  2. holding oneself in equanimity
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第五大 100 the fifth element
地想 100 contemplation of the earth
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
掉举 掉擧 100
  1. restlessness
  2. excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
地观 地觀 100 visualization of the earth
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定学 定學 100 training on meditative concentration
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
谛行 諦行 100 right action
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
度僧 100 to lead to become a monastic
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断见 斷見 100 Nihilism
断善阐提 斷善闡提 100 Icchantikas of Eradicated Goodness
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
驮衍那 馱衍那 100 meditative concentration; dhyāna; jhāna
度生 100 to save beings
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
饿鬼界 餓鬼界 195 realm of hungry ghosts
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
遏迦 195
  1. scented water; argha
  2. scented water; argha
  3. arka
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二食 195 two kinds of food
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二我见 二我見 195 the two kinds of belief in the concept of self
二悟 195 the two forms of enlightment
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种差别 二種差別 195 two kinds of difference
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二身 195 two bodies
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十空 195 the twenty kinds of emptiness
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法物 102 Dharma objects
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法座 102 Dharma seat
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. the ordinary and the divine
  2. Ordinary and Sagely
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放大光明 102 diffusion of great light
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
分位 102 time and position
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 70
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 70 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 70
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福爱 福愛 102 anabhraka; cloudless
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
赴火 102 to burn oneself alive
敷具 102 a mat for sitting on; niṣīdana
福生 102 fortunate rebirth
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. merit and wisdom
  2. Fortune and Wisdom
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本戒 103 the fundamental precepts
根本智 103
  1. fundamental wisdom
  2. Fundamental Wisdom
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共不定 共不定 103
  1. uncertainty because a reason is common [to both arguments]
  2. both indeterminate
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
共功 103 shared merit
功力 103 diligence
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观心自在 觀心自在 103 Remain Carefree by Observing the Mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广大心 廣大心 103 magnanimous
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
果德 103 fruit of merit
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去庄严劫 過去莊嚴劫 103 past kalpa
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
骨身 103 relics
好相 104 an auspicious sign
和敬 104 Harmony and Respect
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和僧 104 saṃgha; monastic gathering
和上 104 an abbot; a monk
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后得智 後得智 104
  1. aquired wisdom
  2. acquired wisdom
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化生有情 104 beings that are born spontaneously
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火宅喻 104 The parable of the burning house
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
吉祥草 106 Auspicious Grass
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见迹 見跡 106 seeing tracks
见取见 見取見 106 clinging to rigid heterodox views; drstiparamarsa
见闻疑 見聞疑 106 [what is] seen, heard, and suspected
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
健陀 106 gandha; fragrance
简择 簡擇 106 to chose
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教诫神变 教誡神變 106 the miracle of teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教授师 教授師 106 precpt instructor
教体 教體 106
  1. body of teachings; corpus
  2. content of the teachings
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒定慧三学 戒定慧三學 106 threefold training; triśikṣā
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结界 結界 106
  1. boundary; temple boundary; sīmā
  2. Restricted Area
解空 106 to understand emptiness
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
结使 結使 106 a fetter
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
极光净天 極光淨天 106 ābhāsvara deva
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
近缘 近緣 106 immediate cause
金地 106 Buddhist temple
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬田 106 field of reverence
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
近事 106 disciple; lay person
近事男 106 male lay person; upāsaka
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
旧翻 舊翻 106 old translation
九结 九結 106 nine bonds
九经 九經 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九品往生 106 nine grades of rebirth in the Pure Land
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九想观 九想觀 106 nine perceptions; navasamjna
旧译 舊譯 106 old translation
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
九住心 106
  1. nine kinds of abiding; nine stages of concentration; nine kinds of mental cultivation
  2. Nine Stages of Mindfulness
九部 106 navaṅga; nine parts
究竟即 106 ultimate identity
九品 106 nine grades
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
具寿 具壽 106 friend; brother; āyuṣman
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开显 開顯 107 open up and reveal
开悟他 開悟他 107 to enlighten others
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. view of emptiness
  2. View of Emptiness
空界色 107 realm of empty space
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
赖耶 賴耶 108 alaya
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
老死支 108 the link of old age and death
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. to give joy to sentient beings
  2. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
理入 108 entrance by reason
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利他行 108 Deeds to Benefit Others
利物 108 to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
离欲退 離欲退 108 regression of one who is free from desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利众生戒 利眾生戒 108 precept for benefiting living beings
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 108 two realms
量见 量見 108 to expound; to explain; to comment upon
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
练若 練若 108 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
了简 了簡 108 to expound; to explain; to comment upon
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
利人 108 to benefit people
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六麁 108 six course aspects
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六和敬 108
  1. six reverent points of harmony
  2. Six Points of Reverent Harmony
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六难 六難 108 six difficult things
六念 108 the six contemplations
六群 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六隨念 108 the six contemplations
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六喻 108 six similes
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六作 108 the six acts
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
离言真如 離言真如 108 to describe Suchness without words
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
龙脑香 龍腦香 108 camphor; karpura
龙女成佛 龍女成佛 108 Dragon Maiden attains enlightenment
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论识 論識 108 upadesa
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗门 羅門 108 Brahman
洛沙 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
略明 108 brief explaination
律疏 108 vinaya commentary
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密迹 密跡 109 secret tracks
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明度无极 明度無極 109 prajna-paramita; perfection of wisdom
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密意 109
  1. hidden meaning
  2. Secret Intentions
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩怛履迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩得勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩德勒伽 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
摩登伽 109 untouchable; dalit
摩登祇 109 a female untouchable; a female dalit
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔界 109 Mara's realm
摩鲁迦 摩魯迦 109 malika; mālikā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
末那 109 manas; mind
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
摩纳缚迦 摩納縛迦 109 māṇava; a youth
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
末尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
摩夷 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
衲衣 110 monastic robes
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那罗陀 那羅陀 110 naradhara
男根 110 male organ
难可知 難可知 110 difficult to know
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内风界 內風界 110 internal wind element
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
涅槃寂静 涅槃寂靜 78 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼犍 110 nirgrantha
腻沙 膩沙 110 usnisa
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
牛王 110 king of bulls
诺瞿陀 諾瞿陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘富罗 毘富羅 112 vaipulya; extended
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘若南 112 vijnana
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支迦佛 112 Pratyekabuddha
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
婆诃 婆訶 112 svaha; hail
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨三聚戒 菩薩三聚戒 112 the three categories of bodhisattva precepts
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七方便位 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七灭诤 七滅諍 113 seven rules for eliminating conflict
七灭诤法 七滅諍法 113 seven rules for eliminating conflict
七七日 113 forty-nine days
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
起信 113 the awakening of faith
七支 113 seven branches
七知 113 seven dharmas; seven teachings
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
牵引业 牽引業 113 directional karma
前生 113 previous lives
七大性 113 seven elements
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
轻慢 輕慢 113 to belittle others
勤求 113 to diligently seek
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
取经 取經 113 to fetch scriptures
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人法二执 人法二執 114 two attachments
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
人我相 114 characteristics of the self and others
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉髻 114 usnisa
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study
  2. to enter the master's study for examination or instruction
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
入心 114 to enter the mind or heart
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦邪见 薩迦邪見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三变 三變 115 three transformations
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三大阿僧祇劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三等持 115 three samādhis
三谛 三諦 115 three truths
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三番羯磨 115 the Triple-Announcement Ceremony
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三惑 115 three delusions
三阶 三階 115 three stages of practice
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三轮相 三輪相 115 three-wheel condition
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三三摩地 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三识 三識 115 three levels of consciousness
三施 115 three kinds of giving
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三士 115 three scopes; three kinds of disciple
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三时业 三時業 115 Effects of Karma of the Three Time Periods; Karmic effects of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三妄 115 three levels of delusion
三妄执 三妄執 115 three levels of attachment
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无自性 三無自性 115 three phenomena without their own nature
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三向 115 the three directions
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三执 三執 115 three levels of attachment
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三支 115 three branches
三种无自性性 三種無自性性 115 three kinds of phenomena without their own nature
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of the Dharma Wheel
  2. Three Turnings of Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三福 115 three bases of merit
伞盖 傘蓋 115 canopy; chattra
丧门 喪門 115 a wandering monk; śramaṇa
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
三量 115 three ways of knowing
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三心 115 three minds
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色界 115 realm of form; rupadhatu
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧伽多 115
  1. saṃghāṭa; assembly
  2. saṃghāṭa; winds ending a kalpa
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧只物 僧祇物 115 property of the monastic community
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神境 115 teleportation; supernormal powers
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
奢那 115 śāṇa; robe; garment
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 adhimokṣa; adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生寿 生壽 115 lifetime
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣位 聖位 115 sagehood stage
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智证通 神境智證通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
神我谛 神我諦 115 spiritual self
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
摄引 攝引 115 to guide and protect
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
时到 時到 115 timely arrival
十到彼岸 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
  2. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十解 115 ten abodes
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十军 十軍 115 ten armies [of Mara]
是苦集 115 this is the origin of pain
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十门 十門 115 ten gates
十念 115 to chant ten times
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十使 115 ten messengers
十通 115 ten supernatural powers
识物 識物 115 things that are sentient
施物 115 The Gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
十学处 十學處 115 ten points of training
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
十因 115 ten causes
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 The Giver
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
识住 識住 115 the bases of consciousness
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
事火外道 115 fire worshipping cult
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
十六大阿罗汉 十六大阿羅漢 115 sixteen Arhats
十六行 115 sixteen forms of practice
十六行观 十六行觀 115 sixteen forms of practice
十六行相 115 sixteen forms of practice
十六谛 十六諦 115 sixteen forms of practice of the Four Nobles Truths
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
室路迦 115 sloka
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
食身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
十受 115 ten great vows
势速 勢速 115 the active part of the thought process; javana
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受日 115 day of rest for monastics
受生心 115 a mind working towards furture rebirth
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守戒 115 to observe the precepts
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
戍陀罗 戍陀羅 115 sudra; shudra; slave class
四阿含 115 four Agamas
四阿笈摩 115 four Agamas
四安隐 四安隱 115 four assurances
四兵 115 four divisions of troups
四波罗夷 四波羅夷 115 four rules for expulsion from the saṃgha; four pārājikas
四不坏净 四不壞淨 115 four objects of unfailing purity or faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四梵住 115 the four brahmaviharas
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四弘愿 四弘願 115 four great vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四界 115 four dharma realms
四劫 115 four kalpas
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四违 四違 115 four contradictions
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四相违 四相違 115 four contradictions
四行 115 four practices
四姓 115 four castes
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四运 四運 115 the four phases of thought
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
寺主 115 temple director; head of monastery
四住 115 four abodes
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四佛 115 four Buddhas
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四弃 四棄 115 four grievous sins
四取 115 four types of clinging
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
似喻 115 pseudo example
四缘 四緣 115 the four conditions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
素怛缆 素怛纜 115 sutra
素怛览 素怛覽 115 sūtra
素呾缆 素呾纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
随转门 隨轉門 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
索诃 索訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive obstructions
  2. cognitive hindrance
宿住 115 former abidings; past lives
他受用身 116 enjoyment body for others
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
胎相 116 womb
他力 116 the power of another
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
贪缚 貪縛 116 bonds of greed
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天住 116 divine abodes
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. the substance of an entity
  2. Essence and Influence
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同法喻 116 same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通戒 116 shared vows
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同喻 116 same dharma
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
同许 同許 116 commonly admitted [dharma]
偷兰 偷蘭 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm of objects
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
伪身见 偽身見 119 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪寂静 威儀寂靜 119 majestic tranquility
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
文备 文備 119 Wen Bei
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无表业 無表業 119 the non-revealable
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 Impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
五度观门 五度觀門 119 five contemplations for settling the mind
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别智 無分別智 119
  1. non-discriminating wisdom
  2. Undiscriminating Wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
五戒 119 the five precepts
五净居天 五淨居天 119
  1. five pure abodes
  2. five deities of the pure abodes
五净居 五淨居 119 five pure abodes
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五那含天 119 five pure abodes
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五僻见 五僻見 119 five views; five wrong views
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
五神变 五神變 119 five supernatural powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五唯 119 five rudimentary elements
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
五下 119 five lower fetters
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
五心 119 five minds
五姓 119 five natures
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119 without clouds
五蕴和合 五蘊和合 119 convergence of the five aggregates
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种不还 五種不還 119 five kinds of non-returning
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五种庄严 五種莊嚴 119 five methods of adornment
五转 五轉 119 five evolutions
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五部律 119 the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无色爱住地 無色愛住地 119 abode of formless desire
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五时 五時 119 five periods as classified by Tiantai; Tiantai wushi
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无体 無體 119 without essence
乌拕南 烏拕南 119 udāna; inspired thought
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
無想心定 119 theme-less concentration of awareness
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
希法 120 future dharmas
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
夏腊 夏臘 120 Dharma year; years since ordination
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香华 香華 120 incense and flowers
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
相符极成 相符極成 120 an already mutually acknowledged position
现观 現觀 120 abhisamaya; comprehension; realization; insight
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
显识 顯識 120 alaya consciousness
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
小乘经典 小乘經典 120 Hinayana scriptures
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心差别智 心差別智 120 knowledge of the mind of others
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
心戒 120
  1. wholeheartedly upholding the precepts precepts
  2. precepts to prevent evil arising in the mind
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心作 120 karmic activity of the mind
信从 信從 120 namo; to pay respect to; homage
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
性起 120 arising from nature
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. control of the mind and mental factors
  2. practice and understanding
  3. Practice and Understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心业 心業 120 the mental karma
信众 信眾 120 devotees
喜受 120 the sensation of joy
悉弹多 悉彈多 120 thesis; conclusion; tenet; siddhānta
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
玄应 玄應 120
  1. a profound response
  2. Xuanying
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
薰修 120 Permeated Cultivation
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
延命 121 to prolong life
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa