Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 解脱道论 |
解脫道論 |
32 |
Upatiṣya
|
| 窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
| 僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
| 阿唎多罗陀罗尼阿噜力经 |
阿唎多羅陀羅尼阿嚕力經 |
97 |
Arya-Tara Dharani Sutra; Ali Duoluo Tuoluoni Aluli Jing
|
| 阿颰 |
|
196 |
āmraṣṭha
|
| 阿鼻地狱 |
阿鼻地獄 |
196 |
Avīci Hell
|
| 阿鞞拔致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 阿鼻旨 |
|
196 |
Avici Hell
|
| 阿波波 |
|
196 |
Ababa
|
| 阿钵罗摩那婆钵利多婆 |
阿鉢羅摩那婆鉢利多婆 |
196 |
Apramāṇābha
|
| 阿差末 |
|
97 |
Akṣayamati (Echamo)
|
| 阿差末经 |
阿差末經 |
97 |
Akṣayamati Nirdeśa Sūtra
|
| 阿閦 |
|
196 |
Aksobhya
|
| 阿閦佛 |
|
196 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
| 阿閦佛国经 |
阿閦佛國經 |
196 |
Akṣobhya Buddha-Field Sutra
|
| 阿閦如来 |
阿閦如來 |
196 |
Aksobhya Tathagata
|
| 阿閦鞞 |
|
196 |
Aksothya; Aksobhya
|
| 阿閦婆 |
|
196 |
Akṣobhya
|
| 阿尔多 |
阿爾多 |
196 |
Ajitā
|
| 阿鋡 |
|
196 |
Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
|
| 阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
| 阿含口解十二因缘经 |
阿含口解十二因緣經 |
196 |
Discourse of the Explanation of the Twelve Nidanas
|
| 哀王 |
|
196 |
King Ai of Zhou
|
| 哀公 |
哀公 |
196 |
Ai
|
| 爱经 |
愛經 |
195 |
Kama Sutra
|
| 阿迦尼 |
|
196 |
Akanistha
|
| 阿迦尼瑟吒 |
|
196 |
Akanistha
|
| 阿迦腻吒 |
阿迦膩吒 |
97 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
|
| 阿迦尼吒天 |
|
196 |
Akanistha Heaven
|
| 阿笈摩 |
|
196 |
Agama
|
| 阿赖耶 |
阿賴耶 |
196 |
Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
|
| 阿蓝 |
阿藍 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 阿兰 |
阿蘭 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 阿唎多罗 |
阿唎多羅 |
196 |
Arya-Tara
|
| 阿利罗跋提 |
阿利羅跋提 |
196 |
Ajitavati
|
| 阿鲁 |
阿魯 |
97 |
Aru
|
| 阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
| 阿罗诃 |
阿羅訶 |
196 |
- Arhat
- Arhat
|
| 阿罗呵 |
阿囉呵 |
196 |
- Arhat
- Aniruddha
|
| 阿罗逻 |
阿羅邏 |
97 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 |
阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 |
196 |
Aparimitāyurjñānahṛdayadhāraṇī; Emituo Gu Yinsheng Wang Tuoluoni Jing
|
| 阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 安帝 |
安帝 |
196 |
Emperor An of Jin
|
| 安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
| 阿那含 |
|
65 |
- 1 anāgāmin; 2.non-returner
- Anagāmin; Anagami; Non-Returner
|
| 阿那律 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿那律八念经 |
阿那律八念經 |
196 |
Analu Ba Nian Jing; Anurudda Sutta
|
| 阿那律陀 |
|
196 |
Aniruddha
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 阿难分别经 |
阿難分別經 |
196 |
Anan Fenbie Jing
|
| 阿难七梦经 |
阿難七夢經 |
196 |
Sutra on Ānanda's Seven Dreams; Anan Qi Meng Jing
|
| 阿难四事经 |
阿難四事經 |
196 |
Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing
|
| 阿难同学经 |
阿難同學經 |
196 |
Anan Tongxue Jing
|
| 阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
| 阿那婆达多 |
阿那婆達多 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿那婆达多龙王 |
阿那婆達多龍王 |
196 |
Anavatapta
|
| 安多 |
|
196 |
Amdo
|
| 安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
| 阿泥卢豆 |
阿泥盧豆 |
196 |
Aniruddha
|
| 安吉 |
|
196 |
Anji
|
| 安乐集 |
安樂集 |
196 |
Anle Ji
|
| 菴罗女 |
菴羅女 |
196 |
Āmrapālī; Ambapālī
|
| 菴罗树园 |
菴羅樹園 |
196 |
āmrapāli-ārāma
|
| 菴罗卫林 |
菴羅衛林 |
196 |
āmrapāli-ārāma
|
| 菴罗园 |
菴羅園 |
196 |
Amrapali
|
| 菴沒罗女 |
菴沒羅女 |
196 |
Āmrapālī; Ambapālī
|
| 安明由山 |
|
196 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 安南 |
|
196 |
- Annam
- Annan
|
| 阿耨 |
阿耨 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿耨达 |
阿耨達 |
196 |
Anavatapta
|
| 阿耨达池 |
阿耨達池 |
196 |
- Lake Anavatapta
- Lake Anavatapta
|
| 阿耨风经 |
阿耨風經 |
196 |
Anoufeng Jing; Udaka Sutta
|
| 安平 |
|
196 |
Anping
|
| 菴婆罗 |
菴婆羅 |
196 |
Ambapali; Amrapali; Amradarika
|
| 菴婆罗女 |
菴婆羅女 |
196 |
Amrapali
|
| 菴树女 |
菴樹女 |
196 |
Āmrapālī; Ambapālī
|
| 安西 |
|
196 |
Anxi
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 安⻏ |
安邑 |
196 |
Anyi
|
| 阿毗达磨 |
阿毗達磨 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma Pitaka
|
| 阿毘达磨 |
阿毘達磨 |
196 |
- Abhidharma
- Abhidharma
|
| 阿毘达磨大毗婆沙论 |
阿毘達磨大毘婆沙論 |
196 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 阿毘达磨法蕴足论 |
阿毘達磨法蘊足論 |
196 |
Abhidharma dharma skandha pāda śāstra
|
| 阿毘达磨发智论 |
阿毘達磨發智論 |
196 |
Jnanaprasthana; Abhidharma-jñāna-prasthāna
|
| 阿毘达磨集异门足论 |
阿毘達磨集異門足論 |
196 |
Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
|
| 阿毘达磨界身足论 |
阿毘達磨界身足論 |
196 |
Dhatukaya
|
| 阿毘达磨俱舍论 |
阿毘達磨俱舍論 |
196 |
- Abhidharmakosa Sastra
- Abhidharmakosabhasya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
| 阿毘达磨品类足论 |
阿毘達磨品類足論 |
196 |
Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra; Prakaranapada
|
| 阿毘达磨识身足论 |
阿毘達磨識身足論 |
196 |
Abhidharma vijñāna kāya pāda śāstra; Vijñānakāya
|
| 阿毘达磨顺正理论 |
阿毘達磨順正理論 |
196 |
Abhidharmanyāyānusāraśāstra; Apidamo Shun Zheng Lilun
|
| 阿毘昙 |
阿毘曇 |
196 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 阿毘昙甘露味论 |
阿毘曇甘露味論 |
196 |
Abhidharmāmṛta śāstra
|
| 阿毘昙毘婆沙论 |
阿毘曇毘婆沙論 |
196 |
Abhidharma vibhāṣā śāstra
|
| 阿毘昙五法行经 |
阿毘曇五法行經 |
196 |
Scripture on the Five Dharmas and Elements of the Abhidharma; Apitan Wu Fa Xing Jing
|
| 阿毘昙心论 |
阿毘曇心論 |
196 |
Abhidharma hṛdaya śāstra
|
| 阿毘昙八揵度 |
阿毘曇八揵度 |
196 |
Abhidharma Jñāna Prasthāna śāstra
|
| 阿耆多 |
|
97 |
Ajita Keśakambala
|
| 阿耆尼国 |
阿耆尼國 |
97 |
Kingdom of Agni
|
| 阿若 |
|
196 |
Ājñāta
|
| 阿若多 |
|
196 |
Ājñāta
|
| 阿若憍陈如 |
阿若憍陳如 |
65 |
Ājñāta-kāuṇḍinya
|
| 阿僧伽 |
|
97 |
Asaṅga
|
| 阿阇贳 |
阿闍貰 |
196 |
Ajātaśatru
|
| 阿阇世 |
阿闍世 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿阇世王经 |
阿闍世王經 |
196 |
King Ajātaśatru Sūtra; Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing
|
| 阿阇贳王女阿术达菩萨经 |
阿闍貰王女阿術達菩薩經 |
196 |
Aśokadattavyākaraṇa (Asheshi Wang Nu Ashuda Pusa Jing)
|
| 阿阇世王问五逆经 |
阿闍世王問五逆經 |
196 |
The Sūtra on King Ajātaśatru’s Questions on the Five Heinous Crimes; Asheshi Wang Wen Wu Ni Jing
|
| 阿阇世王子会 |
阿闍世王子會 |
196 |
Siṃhaparipṛcchā; Asheshi Wang Zi Hui
|
| 阿氏多 |
|
196 |
Ajita
|
| 阿儵 |
|
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿术达 |
阿術達 |
97 |
Asuddharta
|
| 阿戍笴 |
|
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿输迦 |
阿輸迦 |
97 |
Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿魏 |
|
196 |
Ferula resin (used in TCM); Resina Ferulae
|
| 阿惟越致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 阿惟越致遮经 |
阿惟越致遮經 |
196 |
Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing
|
| 阿逸多 |
|
196 |
Ajita
|
| 阿育王传 |
阿育王傳 |
196 |
King Aśokāvadāna
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 阿育王经 |
阿育王經 |
196 |
Biographical Scripture of King Asoka
|
| 阿育王息坏目因缘经 |
阿育王息壞目因緣經 |
196 |
Story of How King Aśoka's Son Lost his Sight; Ayuwang Xi Huai Mu Yinyuan Jing
|
| 阿吒嚩迦 |
|
196 |
Atavaka; Atavika
|
| 阿吒婆拘 |
|
196 |
Atavaka; Atavika
|
| 灞 |
|
98 |
Ba
|
| 八部佛名经 |
八部佛名經 |
98 |
Sutra on the Names of the Eight Buddhas of the Eastern Quadrant
|
| 八大菩萨 |
八大菩薩 |
98 |
the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
|
| 八大菩萨曼荼罗经 |
八大菩薩曼荼羅經 |
98 |
Aṣṭamaṇḍalakasūtra; Ba Da Pusa Mantuluo Jing
|
| 八大人觉 |
八大人覺 |
98 |
Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
| 八大人觉经 |
八大人覺經 |
98 |
sūtra on the Eight Realizations of the Great Beings
|
| 八德 |
|
98 |
Eight Virtues
|
| 八佛名号经 |
八佛名號經 |
98 |
Sutra on the Names of the Eight Buddhas; Ba Fo Minghao Jing
|
| 八关斋经 |
八關齋經 |
66 |
- Astangasamanvagata Sutra (Sutra on the Eight Purification Precepts)
- Sutra on the Eight Purification Precepts; Ba Guan Zhai Jing
|
| 拔济苦难陀罗尼经 |
拔濟苦難陀羅尼經 |
98 |
Sutra on the Dharani for Saving from Suffering; Ba Ji Kunan Tuoluoni Jing
|
| 八吉祥神呪经 |
八吉祥神呪經 |
98 |
Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky and Spiritual Mantras; Ba Jixiang Shen Zhou Jing
|
| 八名普密陀罗尼经 |
八名普密陀羅尼經 |
98 |
Group of Eight Dharani Sutra; Ba Ming Pu Mi Tuoluoni Jing
|
| 拔陂菩萨经 |
拔陂菩薩經 |
98 |
Ba Pi Pusa Jing
|
| 八圣道 |
八聖道 |
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八师经 |
八師經 |
98 |
Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing
|
| 八无暇有暇经 |
八無暇有暇經 |
98 |
Ba Wu Xia You Xia Jing
|
| 八阳神呪经 |
八陽神呪經 |
98 |
Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Pure and Spiritual Mantras (Ba Yang Shen Zhou Jing)
|
| 八正道经 |
八正道經 |
98 |
Sutra on the Eightfold Noble Path; Ba Zheng Dao Jing
|
| 八步 |
|
98 |
Babu
|
| 八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 百法论 |
百法論 |
98 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
| 百佛名经 |
百佛名經 |
98 |
Bai Fo Ming Jing
|
| 白净 |
白淨 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 白净王 |
白淨王 |
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 百论 |
百論 |
98 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
| 百千印陀罗尼经 |
百千印陀羅尼經 |
98 |
- Many Mudras Dharani Sutra; Bai Qian Yin Tuoluoni Jing
- Many Mudras Dharani Sutra; Bai Qian Yin Tuoluoni Jing
|
| 白王 |
|
98 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 百喻集 |
|
98 |
Collection of One Hundred Parables
|
| 百喻经 |
百喻經 |
66 |
- Sutra of One Hundred Parables
- The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
|
| 百字论 |
百字論 |
98 |
Akṣaraśatakavṛtti; Bai Zi Lun
|
| 白海 |
|
98 |
White Sea
|
| 白虎通 |
白虎通 |
98 |
Baihu Tongyi; Baihu Tong
|
| 百劫 |
|
98 |
Baijie
|
| 白起 |
|
98 |
Bai Qi
|
| 蠰佉 |
|
98 |
Sankha
|
| 白下 |
|
98 |
Baixia
|
| 白羊 |
|
98 |
- Aries
- Baiyang
|
| 巴郡 |
|
98 |
Ba commandery
|
| 跋滥摩 |
跋濫摩 |
98 |
Brahman
|
| 巴连弗 |
巴連弗 |
98 |
Pataliputra; Pāṭaliputra
|
| 巴连弗邑 |
巴連弗邑 |
98 |
Pataliputra
|
| 跋禄迦国 |
跋祿迦國 |
98 |
bālukā
|
| 跋禄羯呫婆 |
跋祿羯呫婆 |
98 |
Bharukaccha; Bharukacchapa
|
| 班固 |
|
98 |
Ban Gu
|
| 班勇 |
|
98 |
Ban Yong
|
| 般舟三昧经 |
般舟三昧經 |
98 |
Pratyutpanna-Samādhi sūtra
|
| 跋难陀 |
跋難陀 |
98 |
- Upananda
- Upananda
|
| 拔难陀 |
拔難陀 |
98 |
Upananda
|
| 谤佛经 |
謗佛經 |
98 |
Buddakṣepana; Bang Fojing
|
| 般泥洹 |
|
98 |
Parinirvāṇa
|
| 般泥洹后灌腊经 |
般泥洹後灌臘經 |
98 |
Bannihuan Hou Guanla Jing
|
| 般泥洹经 |
般泥洹經 |
98 |
Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
|
| 阪泉 |
|
66 |
Banquan
|
| 般阇于瑟 |
般闍于瑟 |
98 |
Quinquennial Meeting
|
| 般遮跋利沙 |
般遮跋利沙 |
98 |
Quinquennial Meeting
|
| 般遮罗 |
般遮羅 |
98 |
- Pancala
- Pancala
|
| 般遮于瑟 |
般遮于瑟 |
98 |
Quinquennial Meeting
|
| 半支迦 |
|
98 |
Pancika
|
| 宝髻菩萨会 |
寶髻菩薩會 |
98 |
Ratnacūḍa; Bao Ji Pusa Hui
|
| 宝女经 |
寶女經 |
98 |
Bao Nu Jing
|
| 宝女所问经 |
寶女所問經 |
98 |
Mahāyānopadeśa; Bao Nu Suo Wen Jing
|
| 宝如来三昧经 |
寶如來三昧經 |
98 |
Bao Rulai Sanmei Jing
|
| 宝思惟 |
寶思惟 |
98 |
Ratnacinta
|
| 胞胎经 |
胞胎經 |
98 |
Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing
|
| 宝网经 |
寶網經 |
98 |
Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing
|
| 宝星陀罗尼经 |
寶星陀羅尼經 |
98 |
Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
|
| 宝行王正论 |
寶行王正論 |
98 |
Garland of Jewels; Ratnavali
|
| 宝雨经 |
寶雨經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
|
| 宝云 |
寶雲 |
98 |
Bao Yun
|
| 宝云经 |
寶雲經 |
98 |
Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
|
| 宝藏经 |
寶藏經 |
98 |
Bao Zang Jing
|
| 宝渚 |
寶渚 |
98 |
Simhala; Siṃhala
|
| 报恩奉盆经 |
報恩奉盆經 |
98 |
Bao'en Feng Pen Jing
|
| 保定 |
|
98 |
- Baoding
- Baoding
|
| 宝光 |
寶光 |
98 |
Ratnaprabha; Jewel Light
|
| 薄伽梵 |
|
98 |
Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
|
| 宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa sūtra
|
| 薄拘罗 |
薄拘羅 |
98 |
Bakkula
|
| 薄俱罗 |
薄俱羅 |
98 |
Bakkula; Vakkula
|
| 抱朴子 |
抱樸子 |
98 |
Baopuzi; The Master who Embrases Simplicity
|
| 宝生 |
寶生 |
98 |
Ratnasaṃbhava
|
| 跋僧多 |
|
98 |
Vasanti
|
| 巴蜀 |
|
98 |
- Bashu
- Bashu
|
| 跋私弗多罗 |
跋私弗多羅 |
98 |
Vatsiputriya
|
| 八宿 |
|
98 |
Baxoi
|
| 跋提 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 跋提河 |
|
98 |
Hiranyavati River; Ajitavati River
|
| 跋陀 |
|
98 |
Gunabhadra
|
| 跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 跋陀婆罗 |
跋陀婆羅 |
98 |
Bhadrapala
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 北朝鲜 |
北朝鮮 |
98 |
North Korea
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 被甲庄严会 |
被甲莊嚴會 |
66 |
Varmavyūhanirdeśasūtra; Bei Jia Zhuangyan Hui
|
| 孛经抄 |
孛經抄 |
98 |
Commentary on the Fo Shuo Bei Sutra
|
| 北俱卢洲 |
北俱盧洲 |
98 |
Uttarakuru
|
| 北拘卢洲 |
北拘盧洲 |
98 |
Uttarakuru
|
| 北凉 |
北涼 |
98 |
Northern Liang
|
| 北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
| 北燕 |
|
98 |
Northern Yan
|
| 北洲 |
|
98 |
Uttarakuru
|
| 北狄 |
|
98 |
Northern Di
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 贝多树下思惟十二因缘经 |
貝多樹下思惟十二因緣經 |
98 |
Reflecting on the twelve Nidānas under a Patra Palm; Nidānasūtra; Beiduo Shu Xia Siwei Shi Er Yinyuan Jing
|
| 北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
| 北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
| 北郊 |
|
98 |
Beijiao
|
| 孛经 |
孛經 |
98 |
Bei Jing Chao
|
| 北流 |
|
98 |
Beiliu
|
| 北庭 |
|
98 |
Beiting
|
| 贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
| 北印度 |
|
98 |
- North India
- Uttarapatha
|
| 北欝单越 |
北欝單越 |
98 |
Uttarakuru
|
| 悲者 |
|
98 |
Karunya
|
| 本论 |
本論 |
98 |
- this book; main part of this book
- On Principles
- On Principles
|
| 本生经 |
本生經 |
98 |
- Jataka tales
- Jātaka Story; Jātaka
|
| 本相猗致经 |
本相猗致經 |
98 |
Sutra on the Causes of Forms of Existence; Ben Xiang Yi Zhi Jing
|
| 本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
| 本事经 |
本事經 |
98 |
Itivṛttakasūtra; Benshi Jing
|
| 弊魔试目连经 |
弊魔試目連經 |
98 |
Mara Tests Maudgalyāyana; Bi Mo Shi Mulian Jing; Māratajjaniyasūtta
|
| 汴 |
|
98 |
- Bian River
- Henan
- Bian
|
| 辩意长者子经 |
辯意長者子經 |
98 |
Sūtra on Elder Prātibhāna’s Son; Pratibhānamatiparipṛcchā; Bian Yi Zhangzhe Zi Jing
|
| 辩正论 |
辯正論 |
98 |
Bian Zheng Lun
|
| 辩中边论 |
辯中邊論 |
98 |
Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun
|
| 辩中边论颂 |
辯中邊論頌 |
98 |
Madhyāntavibhāṅgakārikā; Bian Zhong Bian Lun Song
|
| 遍净天 |
遍淨天 |
98 |
- Visnu
- Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
|
| 扁鹊 |
扁鵲 |
66 |
Bian Que
|
| 遍照如来 |
遍照如來 |
98 |
Vairocana Tathagata
|
| 别录 |
別錄 |
98 |
- Abstracts; Bie Lu
- Subject Catalog; Bie Lu
|
| 比尔 |
比爾 |
98 |
Bill
|
| 毕陵伽婆蹉 |
畢陵伽婆蹉 |
98 |
Pilindavatsa
|
| 鼻溜波阿叉 |
|
98 |
Virupaksa
|
| 髀路波呵迄叉 |
|
98 |
Virupaksa
|
| 鞞摩肃经 |
鞞摩肅經 |
66 |
Bimosu Jing; Vekhaṇasasutta
|
| 豳 |
|
98 |
Bin county
|
| 邴 |
|
98 |
Bing
|
| 鞞婆沙论 |
鞞婆沙論 |
98 |
Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
|
| 兵部 |
|
98 |
Ministry of War
|
| 鞞婆沙阿毘昙论 |
鞞婆沙阿毘曇論 |
98 |
Abhidharmamahāvibhāṣa
|
| 鞞世师 |
鞞世師 |
98 |
Vaiśeṣika
|
| 鞞索迦 |
|
98 |
Viṣaka
|
| 鞞陀 |
|
98 |
Veda
|
| 宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
| 宾头卢突罗阇 |
賓頭盧突羅闍 |
98 |
Pindola; Piṇḍola; The Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
| 邠州 |
|
98 |
Binzhou
|
| 鼻婆沙 |
|
98 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 比丘避女恶名欲自杀经 |
比丘避女惡名欲自殺經 |
98 |
Biqiu Bi Nu E Ming Yu Zisha Jing
|
| 比丘听施经 |
比丘聽施經 |
98 |
Biqiu Ting Shi Jing
|
| 比丘尼传 |
比丘尼傳 |
98 |
Biographies of Buddhist Nuns
|
| 鞞舍 |
鞞舍 |
98 |
Vaishya
|
| 僰 |
|
98 |
Bo people
|
| 渤 |
|
98 |
Bohai Sea
|
| 嶓 |
|
98 |
Bo Mountain
|
| 薄姬 |
|
98 |
Consort Bo
|
| 波头摩地狱 |
波頭摩地獄 |
98 |
Padma Hell
|
| 伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
| 播裨 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 波俾掾 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 博叉河 |
|
98 |
Vakṣu River
|
| 波剌斯 |
|
98 |
Pārsa
|
| 波罗奈 |
波羅奈 |
98 |
Vārānasī
|
| 波罗柰 |
波羅柰 |
98 |
Varanasi
|
| 波罗奈国 |
波羅奈國 |
98 |
Varanasi; Baranasi
|
| 波罗奈斯 |
波羅奈斯 |
98 |
Varanasi; Vārāṇasī; bārāṇasī
|
| 波罗痆斯 |
波羅痆斯 |
98 |
Varanasi; Baranasi
|
| 波罗尼蜜 |
波羅尼蜜 |
98 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
| 波尼 |
|
98 |
Panini
|
| 波颇 |
波頗 |
98 |
Prabhakaramitra
|
| 般若灯论 |
般若燈論 |
98 |
Prajñāpradīpa
|
| 般若灯论释 |
般若燈論釋 |
98 |
Prajñāpradīpa; Prajñāpradīpamūlamadhyamakavṛtti; The Lamp of Discernment
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 般若波罗蜜经 |
般若波羅蜜多經 |
98 |
The Large sūtra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
|
| 般若波罗蜜多心经 |
般若波羅蜜多心經 |
98 |
- The Heart Sutra
- Prajñāpāramitā Heart Sūtra; Prajñāpāramitāhṛdayasūtra
|
| 波斯 |
|
98 |
Persia
|
| 波斯匿 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 波斯匿王 |
|
98 |
King Prasenajit; Pasenadi
|
| 波斯匿王太后崩尘土坌身经 |
波斯匿王太后崩塵土坌身經 |
98 |
Sutra on King Prasenajit Covered in Dust After His Mother Passed Away
|
| 博物志 |
|
98 |
Records of Diverse Matters
|
| 波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 波吒厘 |
波吒釐 |
98 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 波吒梨耶 |
|
98 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 波吒罗 |
波吒羅 |
98 |
Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
|
| 不动尊 |
不動尊 |
98 |
- Acala
- Acalanatha
|
| 不空羂索神呪心经 |
不空羂索神呪心經 |
98 |
Amoghapāśahṛdayasūtra; Bu Kong Juan Suo Shen Zhou Xinjing
|
| 不空羂索陀罗尼经 |
不空羂索陀羅尼經 |
98 |
Amoghapasa Dharani Sutra; Bu Kong Juan Suo Tuoluoni Jing
|
| 不空羂索呪经 |
不空羂索呪經 |
98 |
Amoghapāśahṛdayasūtra; Bu Kong Juan Suo Zhou Jing
|
| 不思议光经 |
不思議光經 |
98 |
Sutra of Inconceivable Light
|
| 不思议光菩萨所说经 |
不思議光菩薩所說經 |
98 |
Sutra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva; Bu Siyi Guang Pusa Suo Shuo Jing
|
| 不增不减经 |
不增不減經 |
98 |
Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
|
| 不自守意经 |
不自守意經 |
98 |
Sutra on Heedlessness; Fo Shuo Bu Zi Shou Yi Jing; Pamādavihārī; Pamadaviharin Sutta
|
| 补怛洛迦 |
補怛洛迦 |
98 |
Potalaka
|
| 不动如来会 |
不動如來會 |
98 |
Akṣobhyatathāgatasyavyūhasūtra; Budong Rulai Hui
|
| 逋多罗山 |
逋多羅山 |
98 |
Mount Potalaka
|
| 不空羂索经 |
不空羂索經 |
98 |
Amoghapasa Sutra
|
| 不死矫乱 |
不死矯亂 |
98 |
Amarāvikkhepa
|
| 不退转 |
不退轉 |
98 |
- never regress or change
- avaivartika; non-retrogression
|
| 不退转法轮经 |
不退轉法輪經 |
98 |
Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
|
| 部陀 |
|
98 |
Mercury; Budha
|
| 补陀落山 |
補陀落山 |
98 |
Mount Potalaka
|
| 才良 |
|
99 |
Cai Liang
|
| 蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
| 蔡邕 |
|
99 |
Cai Yong
|
| 财帛 |
財帛 |
99 |
Head of Stores
|
| 采访使 |
採訪使 |
99 |
Surveillence Commissioner
|
| 仓颉 |
倉頡 |
99 |
- Cangjie
- Cangjie input method
|
| 苍颉 |
蒼頡 |
99 |
Cangjie
|
| 孱那 |
|
99 |
Channa; Chandaka
|
| 曹植 |
|
99 |
Cao Zhi
|
| 漕矩吒国 |
漕矩吒國 |
99 |
Afghanistan
|
| 岑参 |
岑參 |
67 |
Cen Shen
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 瀍 |
|
99 |
Chanshui river
|
| 禅法要解 |
禪法要解 |
99 |
The Essential Explanation of the Method of Dhyana; Chan Fa Yao Jie
|
| 禅秘要法经 |
禪祕要法經 |
99 |
Scripture on the Secret Essential Methods of Chan; Chan Mi Yao Fa Jing
|
| 禅行法想经 |
禪行法想經 |
99 |
Sutra on the Perception of Dharmas in Meditation Practice; Chan Xing Fa Xiang Jing
|
| 禅行三十七经 |
禪行三十七經 |
99 |
Sutra of the Thirty Seven Chapters on Meditation; Chan Xing San Shi Qi Jing
|
| 禅要呵欲经 |
禪要呵欲經 |
99 |
Chan Yao He Yu Jing
|
| 禅要经 |
禪要經 |
99 |
Chan Yao Jing
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 阐铎迦 |
闡鐸迦 |
99 |
Channa; Chandaka
|
| 长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
| 长阿含十报经 |
長阿含十報經 |
99 |
Dīrghāgama sūtra on the Ten Rewards
|
| 长杨赋 |
長楊賦 |
99 |
Chang Yang Fu; Tall Poplars
|
| 长安 |
長安 |
99 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长安品 |
長安品 |
99 |
Chang'an Chapter
|
| 长安品经 |
長安品經 |
67 |
Chang'an Chapter
|
| 长春 |
長春 |
99 |
Changchun
|
| 阊阖门 |
閶闔門 |
99 |
Changhemen
|
| 常平 |
|
99 |
Changping
|
| 长沙 |
長沙 |
99 |
Changsha
|
| 常山 |
|
99 |
Changshan
|
| 长寿王经 |
長壽王經 |
99 |
Changshou Wang Jing
|
| 超日明三昧经 |
超日明三昧經 |
99 |
Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 成具光明定意经 |
成具光明定意經 |
99 |
Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing
|
| 成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成实论 |
成實論 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成王 |
|
99 |
King Cheng of Zhou
|
| 成唯识宝生论 |
成唯識寶生論 |
99 |
Cheng Weishi Bao Sheng Lun
|
| 成唯识论 |
成唯識論 |
99 |
Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
|
| 成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
| 成就美妙 |
|
99 |
Krakucchanda
|
| 程邈 |
|
99 |
Cheng Miao
|
| 诚实论 |
誠實論 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 承习 |
承習 |
99 |
Brahmin; Brahman
|
| 称扬诸佛功德经 |
稱揚諸佛功德經 |
99 |
Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing)
|
| 称赞大乘功德经 |
稱讚大乘功德經 |
99 |
Chengzan Dasheng Gongde Jing
|
| 称赞如来功德神呪经 |
稱讚如來功德神呪經 |
99 |
Dvādaśabuddhakasūtra; Chengzan Rulai Gongde Shen Zhou Jing
|
| 成周 |
|
99 |
Chengzhou
|
| 车匿 |
車匿 |
99 |
Channa; Chandaka
|
| 陈那 |
陳那 |
99 |
Dignaga; Dignāga
|
| 陈平 |
陳平 |
99 |
Chen Ping
|
| 郗 |
|
99 |
- [city of] Chi
- Chi
|
| 持国 |
持國 |
99 |
Dhrtarastra; Deva King of the East
|
| 持句神呪经 |
持句神呪經 |
99 |
Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Chi Ju Shen Zhou Jing
|
| 持人菩萨经 |
持人菩薩經 |
99 |
Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing
|
| 持世经 |
持世經 |
99 |
Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
|
| 持世陀罗尼经 |
持世陀羅尼經 |
99 |
Vasudhārādhāraṇīsūtra; Chi Shi Tuoluoni Jing
|
| 赤土 |
|
99 |
Chi Tu
|
| 持心梵天经 |
持心梵天經 |
99 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā
|
| 持心梵天所问经 |
持心梵天所問經 |
99 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
|
| 蚩尤 |
|
67 |
Chi You
|
| 赤鄂衍那 |
|
99 |
Sahāniyan
|
| 持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
| 楚辞 |
楚辭 |
99 |
Chuci; Songs of Chu; Verses of Chu
|
| 楚辞 |
楚辭 |
99 |
Chuci; Songs of Chu; Verses of Chu
|
| 楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
| 出曜经 |
出曜經 |
99 |
Chu Yao Jing; Udānavarga
|
| 传国宝 |
傳國寶 |
99 |
Imperial Seal of China
|
| 川西 |
|
99 |
Western Sichuan
|
| 处处经 |
處處經 |
99 |
Chuchu Jing
|
| 圌 |
|
67 |
Chui
|
| 垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
| 出家功德经 |
出家功德經 |
99 |
Chujia Gongde Jing
|
| 出家缘经 |
出家緣經 |
99 |
Chujia Yuan Jing
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 春秋谷梁传 |
春秋穀梁傳 |
99 |
Guliang's Commentary on the Spring and Autumn Annals
|
| 纯淑 |
純淑 |
99 |
Gautama
|
| 纯陀 |
純陀 |
99 |
Cunda
|
| 出生菩提心经 |
出生菩提心經 |
99 |
Chusheng Putixin Jing
|
| 出生无边门陀罗尼经 |
出生無邊門陀羅尼經 |
99 |
- Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
- Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Chusheng Wubian Men Tuoluoni Jing
|
| 除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
| 出现光明会 |
出現光明會 |
99 |
Raśmisamantamuktanirdeśa; Chuxian Guangming Hui
|
| 慈恩寺 |
|
99 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
| 慈氏菩萨 |
慈氏菩薩 |
99 |
Maitreya
|
| 慈氏菩萨陀罗尼 |
慈氏菩薩陀羅尼 |
99 |
Cishi Pusa Tuoluoni
|
| 从化 |
從化 |
99 |
Conghua
|
| 从江 |
從江 |
99 |
Congjiang
|
| 崔寔 |
|
99 |
Cui Shi
|
| 翠微 |
|
99 |
Cuiwei
|
| 嵯峨 |
|
99 |
Emperor Saga
|
| 靼 |
|
100 |
Tartars
|
| 妲 |
|
100 |
Da
|
| 炟 |
|
68 |
Da
|
| 大哀经 |
大哀經 |
100 |
tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing
|
| 大安般守意经 |
大安般守意經 |
100 |
Great Sutra on the Mindfulness of Breathing; Great ānāpānasmṛti sūtra
|
| 大般泥洹经 |
大般泥洹經 |
100 |
Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra
|
| 大般涅槃经 |
大般涅槃經 |
100 |
- Mahaparinirvana Sutra
- Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
- Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
| 大般若经 |
大般若經 |
100 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
| 大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
|
| 大比丘三千威仪经 |
大比丘三千威儀經 |
100 |
The Great Collection of Three Thousand Deportment Rules for Bhikṣus
|
| 大比丘三千威仪 |
大比丘三千威儀 |
100 |
The Great Collection of Three Thousand Deportment Rules for Bhikṣus; Da Biqiu San Qian Weiyi
|
| 大般若波罗蜜经 |
大般若波羅蜜多經 |
100 |
The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
|
| 大戴 |
|
100 |
Dai De; Da Dai
|
| 大法鼓经 |
大法鼓經 |
100 |
Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing
|
| 大法炬陀罗尼经 |
大法炬陀羅尼經 |
100 |
Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
|
| 大方便報恩经 |
大方便報恩經 |
100 |
Sutra on the Great Skillful Means for Repaying Kindness
|
| 大佛顶经 |
大佛頂經 |
100 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 大功德 |
|
100 |
Laksmi
|
| 大灌顶经 |
大灌頂經 |
100 |
Great Consecration Sutra
|
| 大集经 |
大集經 |
100 |
- Great Collection Sutra
- Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
|
| 大集譬喻王经 |
大集譬喻王經 |
100 |
Da Ji Piyu Wang Jing
|
| 大教王经 |
大教王經 |
100 |
Da Jiao Wang Jing
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大迦叶本经 |
大迦葉本經 |
100 |
Sūtra Addressed to Mahākāśyapa; Da Jiaye Ben Jing
|
| 大净法门经 |
大淨法門經 |
100 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing
|
| 大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
|
| 大金色孔雀王呪经 |
大金色孔雀王呪經 |
100 |
- The Great Golden Peacock King Spell Scripture; Da Jinse Kongque Wang Zhou Jing
- Mahāmāyūrividyārājñī; Da Jinse Kongque Wang Zhou Jing
|
| 大吉祥天女十二名号经 |
大吉祥天女十二名號經 |
100 |
- Sutra on the Twelve Names of Mahāśrī; Da Jixiang Tian Nu Shi Er Minghao Jing
- Sutra on the Twelve Names of Mahāśrī; Da Jixiang Tian Nu Shi Er Minghao Jing
|
| 大吉祥天女十二契一百八名无垢大乘经 |
大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經 |
100 |
Śrīmahādevīvyākaraṇasūtra; Da Jixiang Tian Nu Shi Er Qi Yibai Ba Ming Wugou Dasheng Jing
|
| 大沮渠 |
|
100 |
Da Juqu
|
| 大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大明度无极经 |
大明度無極經 |
100 |
Da Ming Du Wu Ji Jing
|
| 大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
| 大品经 |
大品經 |
100 |
Large Perfection of Wisdom Sutra
|
| 大普贤陀罗尼经 |
大普賢陀羅尼經 |
100 |
The Great Samantabhadra Dharani Sutra; Da Puxian Tuoluoni Jing
|
| 大七宝陀罗尼经 |
大七寶陀羅尼經 |
100 |
The Great Seven Treasures Dharani Sutra; Da Qi Bao Tuoluoni Jing
|
| 大秦 |
|
100 |
the Roman Empire
|
| 大树紧那罗王所问经 |
大樹緊那羅王所問經 |
100 |
Drumakinnararājaparipṛcchā; Da Shu Jinnaluo Wang Suo Wen Jing
|
| 大随求陀罗尼 |
大隨求陀羅尼 |
100 |
Mahāpratisarā Dharani; Great Wish-Fulfilling Dharani
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大唐内典录 |
大唐內典錄 |
100 |
Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu
|
| 大唐西域记 |
大唐西域記 |
100 |
- Great Journey to the West
- The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
| 大陀罗尼末法中一字心呪经 |
大陀羅尼末法中一字心呪經 |
100 |
Da Great Dharani for the Age of Declining Dharma One Word Mantra Sutra; Tuoluoni Mofa Zhong Yizi Xin Zhou Jing
|
| 大威德 |
|
100 |
Yamantaka
|
| 大威德陀罗尼经 |
大威德陀羅尼經 |
100 |
Yamantaka Dharani Sutra; Da Wei De Tuoluoni Jing
|
| 大威灯光仙人问疑经 |
大威燈光仙人問疑經 |
100 |
Paramārthadharmavijayasūtra; Da Wei Dengguang Xianren Wen Yi Jing
|
| 大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
| 大虚空藏菩萨念诵法 |
大虛空藏菩薩念誦法 |
100 |
Recitation Methods of the Great Akasagarbha Bodhisattva
|
| 大鱼事经 |
大魚事經 |
100 |
Great Fish Sutra; Da Yu Shi Jing
|
| 大云经 |
大雲經 |
100 |
Da Yun Jing
|
| 大丈夫论 |
大丈夫論 |
100 |
- Treatise on the Great Man
- Mahāpuruṣaśāstra; Da Zhangfu Lun
|
| 大智度论 |
大智度論 |
100 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大周刊定众经目录 |
大周刊定眾經目錄 |
100 |
Zhou Dynasty Corrected Catalog of Scriptures; Da Zhoukan Ding Zhong Jing Mulu
|
| 大庄严法门经 |
大莊嚴法門經 |
100 |
Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
|
| 大爱道 |
大愛道 |
100 |
- Maha-prajapti
- Maha-prajapti
|
| 大爱道般泥洹经 |
大愛道般泥洹經 |
100 |
Sūtra on the Parinirvāṇa of Mahāprajāpatī; Da'aidao Bannihuan Jing
|
| 大爱道比丘尼经 |
大愛道比丘尼經 |
100 |
Bhikṣuṇī Mahāprajāpatī Sūtra; Da'aidao Biqiuni Jing
|
| 大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
| 大坂 |
|
100 |
Ōsaka
|
| 大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
| 大悲经 |
大悲經 |
100 |
Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
|
| 大悲心陀罗尼 |
大悲心陀羅尼 |
100 |
Great Compassion Dharani
|
| 大乘成业论 |
大乘成業論 |
100 |
Karmasiddhiprakaraṇa
|
| 达兜 |
達兜 |
100 |
Devadatta
|
| 达多 |
達多 |
100 |
Devadatta
|
| 大梵王 |
|
100 |
Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
|
| 大方等陀罗尼经 |
大方等陀羅尼經 |
100 |
Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra
|
| 大方广佛华严经 |
大方廣佛華嚴經 |
100 |
- Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
- Gaṇḍavyūhasūtra
|
| 大方广如来藏经 |
大方廣如來藏經 |
100 |
Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guang Rulai Cang Jing
|
| 大方广圆觉修多罗了义经 |
大方廣圓覺修多羅了義經 |
100 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 大方等顶王经 |
大方等頂王經 |
100 |
Dafang Guangdeng Ding Wang Jing
|
| 大方等大集经 |
大方等大集經 |
100 |
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
- Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
|
| 大方广宝箧经 |
大方廣寶篋經 |
100 |
Precious Box; Dafangguang Bao Qie Jing
|
| 大方广佛华严经不思议佛境界分 |
大方廣佛華嚴經不思議佛境界分 |
100 |
Mahāvaipulya-buddha-avataṃsaka-sūtra-acintya-visaya-pradesa; Dafangguang Fo Huayan Jing Bu Siyi Fo Jingjie Fen
|
| 大方广佛花严经修慈分 |
大方廣佛花嚴經修慈分 |
100 |
Dafangguang Fo Huayan Jing Xiu Ci Fen
|
| 大方广曼殊室利经 |
大方廣曼殊室利經 |
100 |
Mahavaipulya Manjusri Sutra (Dafangguang Manshushili Jing)
|
| 大方廣菩薩十地经 |
大方廣菩薩十地經 |
100 |
Sūtra on the Extensive Explanation of the Ten Bodhisattva Grounds; Dafangguang Pusa Shi Di Jing
|
| 大方广入如来智德不思议经 |
大方廣入如來智德不思議經 |
100 |
Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Dafangguang Ru Rulai Zhi De Bu Siyi Jing
|
| 大方广如来不思议境界经 |
大方廣如來不思議境界經 |
100 |
Dafangguang Rulai Bu Siyi Jingjie Jing
|
| 大方广如来秘密藏经 |
大方廣如來祕密藏經 |
100 |
Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
|
| 大方广三戒经 |
大方廣三戒經 |
100 |
Saṃvara sūtra; Dafangguang San Jie Jing
|
| 大方广十轮经 |
大方廣十輪經 |
100 |
Daśacakrakṣitigarbha; Dafangguang Shi Lun Jing
|
| 大方广师子吼经 |
大方廣師子吼經 |
100 |
Siṃhanādikasūtra; Dafangguang Shizi Hou Jing
|
| 大黑天神 |
|
100 |
Mahakala
|
| 大湖 |
|
100 |
Dahu; Tahu
|
| 大慧 |
|
100 |
- Mahāmati
- mahāprajñā; great wisdom
- Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 岱宗 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 大集月藏经 |
大集月藏經 |
100 |
Mahāsaṃnipāta-candragarbha sūtra
|
| 大甲 |
|
100 |
Tachia
|
| 大觉寺 |
大覺寺 |
100 |
- Dajue Temple
- Dajue Temple
|
| 大康 |
|
100 |
Dakang
|
| 大乐金刚理趣经 |
大樂金剛理趣經 |
100 |
Commentary on the Guiding Principle of the Sutra of the Thunderbolt of Great Bliss
|
| 大理 |
|
100 |
- Dali [kingdom]
- Superintendent of Law Enforcement
- a major principle; a general truth
- Dali [county]
|
| 大力神 |
|
100 |
Titan
|
| 怛唎耶怛唎奢 |
|
100 |
Trayastrimsa
|
| 大满 |
大滿 |
100 |
Mahapurna
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 达摩 |
達摩 |
68 |
Bodhidharma
|
| 达磨多罗禅经 |
達磨多羅禪經 |
100 |
Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra
|
| 大目揵连 |
大目揵連 |
100 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 大目乾连 |
大目乾連 |
100 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 郸 |
鄲 |
100 |
Dan
|
| 当来变经 |
當來變經 |
100 |
Dang Lai Bian Jing
|
| 当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
| 耽摩栗底国 |
耽摩栗底國 |
100 |
Tāmraliptī
|
| 丹阳 |
丹陽 |
100 |
Danyang County
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道地经 |
道地經 |
100 |
Sutra on the Grounds of the Way
|
| 道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 道朗 |
|
100 |
Dao Lang
|
| 道神足无极变化经 |
道神足無極變化經 |
100 |
Sutra of the Divine and Limitless Transformations of the Way; Dao Shenzu Wu Ji Bianhua Jing
|
| 道龚 |
道龔 |
100 |
Daogong
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 忉利 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道外 |
|
100 |
Daowai
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
| 道行经 |
道行經 |
100 |
Sutra on the Practice of the Way
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 道氤 |
|
100 |
Daoyin
|
| 大毘卢 |
大毘盧 |
100 |
Mahavairocana
|
| 大毘卢遮那经 |
大毘盧遮那經 |
100 |
Vairocana Sutra
|
| 大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
| 大毗婆沙论 |
大毘婆沙論 |
100 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 大日 |
|
100 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 大日经 |
大日經 |
100 |
Vairocana Sutra; Vairocanāsaṃbodhi sūtra
|
| 怛萨阿竭 |
怛薩阿竭 |
100 |
Tathagata
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大乘阿毘达磨集论 |
大乘阿毘達磨集論 |
100 |
Abhidharmasamuccaya; Dasheng Apidamo Ji Lun
|
| 大乘百福相经 |
大乘百福相經 |
100 |
Mañjuśrīparipṛcchā; Dasheng Bai Fu Xiang Jing
|
| 大乘百福庄严相经 |
大乘百福莊嚴相經 |
100 |
Mañjuśrīparipṛcchā; Dasheng Bai Fu Zhuangyan Xiang Jing
|
| 大乘遍照光明藏无字法门经 |
大乘遍照光明藏無字法門經 |
100 |
Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Bian Zhao Guangming Cang Wu Zi Famen Jing
|
| 大乘大集地藏十轮经 |
大乘大集地藏十輪經 |
100 |
Daśacakrakṣitigarbha; Dasheng Da Ji Dizang Shi Lun Jing
|
| 大乘顶王经 |
大乘頂王經 |
100 |
Vimalakīrtinirdeśasūtra; Dasheng Ding Wang Jing
|
| 大乘法界无差别论 |
大乘法界無差別論 |
100 |
Mahāyāna Dharmadhātu Advaya Treatise; Dasheng Fajie Wu Chabie Lun
|
| 大乘方廣總持经 |
大乘方廣總持經 |
100 |
Sarvavaidalyasaṃgrahasūtra; Dasheng Fang Guang Zong Chi Jing
|
| 大乘方便会 |
大乘方便會 |
100 |
Upāyakauśalyajñānottarabodhisattvaparipṛcchā; Dasheng Fangbian Hui
|
| 大乘方等要慧经 |
大乘方等要慧經 |
100 |
Summary of Mahāyāna Wisdom Sūtra; Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa; Dasheng Fangdeng Yao Hui Jing
|
| 大乘广五蕴论 |
大乘廣五蘊論 |
100 |
Pañcaskandhaprakaraṇavaibhāṣya; Dasheng Guang Wu Yun Lun
|
| 大乘伽耶山顶经 |
大乘伽耶山頂經 |
100 |
The Mahayana Sutra Taught on Gaya Mountain; Dasheng Jia Ye Shanding Jing
|
| 大乘金刚髻珠菩萨修行分 |
大乘金剛髻珠菩薩修行分 |
100 |
Mahayana Vajra Cudamani Bodhisattva Cultivation; Dasheng Jingang Jizhu Pusa Xiuxing Fen
|
| 大乘理趣六波罗蜜多经 |
大乘理趣六波羅蜜多經 |
100 |
- Sutra on the Mahayana Practice of the Six Perfections
- The sūtra on the Mahāyāna Practice of the Six Perfections
|
| 大乘离文字普光明藏经 |
大乘離文字普光明藏經 |
100 |
Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Dasheng Li Wenzi Pu Guangming Cang Jing
|
| 大乘流转诸有经 |
大乘流轉諸有經 |
100 |
Bhavasaṅkrāntisūtra; Dasheng Liuzhuan Zhu You Jing
|
| 大乘密严经 |
大乘密嚴經 |
100 |
- Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
- Ghanavyūhasūtra; Dasheng Mi Yan Jing
|
| 大乘起信论 |
大乘起信論 |
100 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 大乘入楞伽经 |
大乘入楞伽經 |
100 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Dasheng Ru Lengjia Jing
|
| 大胜生主 |
大勝生主 |
100 |
Mahaprajapati
|
| 大乘十法经 |
大乘十法經 |
100 |
Mahayana Sutra on the Ten Dharmas; Dasheng Shi Fa Jing
|
| 大乘四法经 |
大乘四法經 |
100 |
- Caturdharmakasūtra; Dasheng Si Fa Jing
- Catuṣkanirhārasūtra; Dasheng Si Fa Jing
|
| 大乘同性经 |
大乘同性經 |
100 |
Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
|
| 大乘五蕴论 |
大乘五蘊論 |
100 |
Pañcaskandhaprakaraṇa; Dasheng Wu Yun Lun
|
| 大乘显识经 |
大乘顯識經 |
100 |
Dasheng Xian Shi Jing
|
| 大乘修行菩萨行门诸经要集 |
大乘修行菩薩行門諸經要集 |
100 |
Dasheng Xiuxing Pusa Xing Men Zhu Jing Yao Ji
|
| 大乘缘生论 |
大乘緣生論 |
100 |
Dasheng Yuan Sheng Lun
|
| 大乘造像功德经 |
大乘造像功德經 |
100 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Dasheng Zaoxiang Gongde Jing
|
| 大乘掌珍论 |
大乘掌珍論 |
100 |
Jewel in the Hand Treatise
|
| 大生主 |
|
100 |
Mahaprajapati
|
| 大司马 |
大司馬 |
100 |
Minister of War
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大宛 |
|
100 |
- Dayuan
- horses from Dayuan
|
| 大相 |
|
100 |
Maharupa
|
| 大西国 |
大西國 |
100 |
Atlantis
|
| 大学士 |
大學士 |
100 |
an ancient title for college professor
|
| 大意经 |
大意經 |
100 |
Dayi Jing; Mahāmati
|
| 大余 |
大餘 |
100 |
Dayu
|
| 大云轮请雨经 |
大雲輪請雨經 |
100 |
- Sutra for the Rain of the Great Cloud; Da Yun Lun Qing Yu Jing
- Sutra for the Rain of the Great Cloud; Da Yun Lun Qing Yu Jing
|
| 大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
| 大竹 |
|
100 |
Dazhu
|
| 大篆 |
|
100 |
Great Seal Script
|
| 大自在天 |
|
100 |
Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
|
| 德藏菩萨 |
德藏菩薩 |
100 |
Store of Virtue Bodhisattva
|
| 德护长者经 |
德護長者經 |
100 |
Śrīguptasūtra; De Hu Zhangzhe Jing
|
| 得无垢女经 |
得無垢女經 |
100 |
Vimaladattāparipṛcchā; De Wu Gou Nu Jing
|
| 德叉迦 |
|
100 |
- Pancika
- Taksaka
|
| 德光太子经 |
德光太子經 |
100 |
Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing
|
| 邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
| 等集众德三昧经 |
等集眾德三昧經 |
100 |
Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing
|
| 灯指因缘经 |
燈指因緣經 |
100 |
Pradīpadānīya; Deng Zhi Yinyuan Jing
|
| 德兴 |
德興 |
100 |
Dexing
|
| 狄 |
|
100 |
- Di peoples
- Di
- Di peoples
|
| 地持论 |
地持論 |
100 |
Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
|
| 帝喾 |
帝嚳 |
100 |
Di Ku; Emperor Ku
|
| 第一义法胜经 |
第一義法勝經 |
100 |
Paramārthadharmavijayasūtra; Di Yi Yi Fa Sheng Jing
|
| 滇 |
|
100 |
- Yunnan
- Lake Dian
- [State of] Dian
- Dian [surname]
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 典客 |
|
100 |
- Grand Herald; Director of the Messenger Office
- Guest Prefect
|
| 貂蝉 |
貂蟬 |
100 |
Diaochan
|
| 帝经 |
帝經 |
100 |
sāti Sutra
|
| 地理志 |
|
100 |
Dili Zhi
|
| 顶轮王 |
頂輪王 |
100 |
Unsurpassed Wheel Turning King; Unsurpassed Golden Wheel Turning King
|
| 顶生王 |
頂生王 |
100 |
King Mūrdhaga
|
| 顶生王故事经 |
頂生王故事經 |
100 |
Sutra on the Story of King Mūrdhaga; Ding Sheng Wang Gushi Jing
|
| 定王 |
|
100 |
King Ding of Zhou
|
| 定公 |
|
100 |
Lord Ding
|
| 入定不定印经 |
入定不定印經 |
100 |
Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Dingzhi Buding Yin Jing
|
| 地婆诃罗 |
地婆訶羅 |
100 |
Divākara
|
| 底沙佛 |
|
100 |
Puṣya Buddha
|
| 帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
| 帝释天 |
帝釋天 |
68 |
- Sakra Devanam-indra
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 帝尧 |
帝堯 |
100 |
Emperor Yao
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
| 地藏菩萨 |
地藏菩薩 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva
|
| 地藏菩萨陀罗尼经 |
地藏菩薩陀羅尼經 |
100 |
Ksitigarbha Bodhisattva Dharani Sutra; Dizang Pusa Tuoluoni Jing
|
| 弟子死复生经 |
弟子死復生經 |
100 |
Dizi Si Fu Sheng Jing
|
| 地最胜 |
地最勝 |
100 |
Gautama; Gotama
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 峒 |
|
100 |
Dong
|
| 东都 |
東都 |
100 |
Luoyang
|
| 东观 |
東觀 |
100 |
Eastern Lodge
|
| 东观汉记 |
東觀漢記 |
100 |
Dong Guan Han Ji; Han Record of the Eastern Lodge
|
| 东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东胜身洲 |
東勝身洲 |
100 |
Purva-videha; Purvavideha; Pubbavideha
|
| 董仲舒 |
|
68 |
Dong Zhongshu
|
| 东周 |
東周 |
100 |
Eastern Zhou
|
| 东安 |
東安 |
100 |
Dongan
|
| 东川 |
東川 |
100 |
Dongchuan
|
| 东方 |
東方 |
100 |
- Asia; the Orient
- the eastern direction
- Dongfang
|
| 东方持国天王 |
東方持國天王 |
100 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
| 东方朔 |
東方朔 |
100 |
Dongfang Shuo
|
| 东方最胜灯王如来经 |
東方最勝燈王如來經 |
100 |
Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Dongfang Zui Sheng Deng Wang Rulai Jing
|
| 东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
| 东莞 |
東莞 |
100 |
Dongguan
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东江 |
東江 |
100 |
Dongjiang River
|
| 冬节 |
冬節 |
100 |
Winter Solstice
|
| 东京 |
東京 |
100 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东明 |
東明 |
100 |
Dongming
|
| 东瓯 |
東甌 |
100 |
Dong Ou
|
| 东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
| 东夷 |
東夷 |
100 |
Eastern Barbarians
|
| 东越 |
東越 |
100 |
Dongyue
|
| 冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
| 东洲 |
東洲 |
100 |
Dongzhou
|
| 兜沙经 |
兜沙經 |
100 |
Tusara Sutra; Dousha Jing
|
| 兜调经 |
兜調經 |
100 |
Dou Tiao Jing; Śukasūtra
|
| 斗柄 |
|
100 |
handle of the Big Dipper
|
| 斗六 |
|
100 |
Douliu; Touliu city
|
| 兜率天宫 |
兜率天宮 |
100 |
Palace of the Tuṣita Heaven
|
| 兜术 |
兜術 |
100 |
tuṣita
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 兜率陀 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率陀天 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜术天 |
兜術天 |
100 |
Tusita
|
| 杜行顗 |
|
100 |
Du Xingyi
|
| 度一切诸佛境界智严经 |
度一切諸佛境界智嚴經 |
100 |
Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing)
|
| 杜预 |
杜預 |
100 |
Du Yu
|
| 独证自誓三昧经 |
獨證自誓三昧經 |
100 |
Du Zheng Zi Shi Sanmei Jing
|
| 度诸佛境界智光严经 |
度諸佛境界智光嚴經 |
100 |
Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Du Zhu Fo Jingjie Zhi Guang Yan Jing
|
| 犊子经 |
犢子經 |
100 |
xxVatsa Sūtra; Du Zi Jing
|
| 端拱 |
|
100 |
Duangong
|
| 端木 |
|
100 |
Duanmu
|
| 对法论 |
對法論 |
100 |
Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
|
| 杜康 |
|
100 |
Du Kang
|
| 都兰 |
都蘭 |
100 |
Dulan
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 敦煌郡 |
|
100 |
- Dunhuang Commandery
- Dunhuang Commandery
|
| 多利 |
|
100 |
Dolly
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
- Tara
- Punyatāra
|
| 多罗菩萨 |
多羅菩薩 |
100 |
Tara
|
| 多摩罗跋旃檀香 |
多摩羅跋旃檀香 |
100 |
Tamālapattra-candana-gandha
|
| 堕舍迦 |
墮舍迦 |
100 |
Viśākhā
|
| 多他阿伽度 |
|
100 |
Tathagata
|
| 多同 |
|
100 |
Duotong
|
| 多陀阿伽度 |
|
100 |
Tathagata
|
| 多闻天王 |
多聞天王 |
100 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
| 犊子 |
犢子 |
100 |
Vatsa
|
| 犊子部 |
犢子部 |
100 |
Vātsīputrīya
|
| 頞多和多耆经 |
頞多和多耆經 |
195 |
E Duo He Duo Qi Jing
|
| 饿鬼报应经 |
餓鬼報應經 |
195 |
E Gui Baoying Jing
|
| 鹅王 |
鵝王 |
195 |
king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
|
| 恶爱 |
惡愛 |
195 |
Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 頞鞞 |
|
195 |
Upasena
|
| 頞浮陀 |
|
195 |
Arbuda Hell
|
| 阿弥陀佛 |
阿彌陀佛 |
196 |
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha
- Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
|
| 二水 |
|
195 |
Erhshui
|
| 尔雅 |
爾雅 |
196 |
Erya; Er Ya; Ready Guide
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 阿遬达经 |
阿遬達經 |
196 |
- Aśuddha Sūtra; Esuda Jing
- Aśuddha
|
| 恶物 |
惡物 |
195 |
Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 頞哳吒 |
|
195 |
Atata
|
| 鄂州 |
|
195 |
Ezhou
|
| 法常住经 |
法常住經 |
102 |
The Dharma Exists Eternally; Fa Chang Zhu Jing
|
| 法成 |
|
102 |
- Fa Cheng
- Fa Cheng
- Chos-grub
|
| 法观经 |
法觀經 |
102 |
Sutra on Contemplation of the Dharma; Fa Guan Jing
|
| 法海经 |
法海經 |
102 |
Dharma Sea Sutra; Fa Hai Jing
|
| 法护 |
法護 |
102 |
- Dharmarakṣa
- Dharmarakṣa
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法花经 |
法花經 |
102 |
Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
102 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法集经 |
法集經 |
102 |
Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
|
| 法镜经 |
法鏡經 |
102 |
Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
|
| 法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
| 法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- dharma torch
- Fa Ju
|
| 法句经 |
法句經 |
102 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 法句譬喻经 |
法句譬喻經 |
102 |
Dharmapadāvadāna Sūtra; Dharmapada
|
| 法琳 |
|
102 |
Fa Lin
|
| 法灭尽经 |
法滅盡經 |
102 |
Sūtra on the Total Destruction of the Dharma; Fa Mie Jin Jing
|
| 法胜 |
法勝 |
102 |
Dharmottara
|
| 法受尘经 |
法受塵經 |
102 |
Sutra on Suffering from Defilements; Fa Shou Chen Jing
|
| 法王子 |
|
102 |
- Dharma Prince
- Dharma Prince; Mañjuśrī
|
| 法显传 |
法顯傳 |
102 |
A Record of Buddhist Kingdoms; Record of the Buddhistic Kingdoms; Faxian's Pilgrimage to India
|
| 法蕴足论 |
法蘊足論 |
102 |
Dharmaskandha; Dharma-skandha-sastra
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 伐地 |
|
102 |
Vadi; Betik
|
| 法句 |
|
102 |
Dhammapada
|
| 发觉净心经 |
發覺淨心經 |
102 |
Sutra on Raising and Awakening Pure Thought; Adjitavati
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Dharma wheel; dharmacakra
- Pomnyun
|
| 法律三昧经 |
法律三昧經 |
102 |
Scripture on the Rules of Meditation; Falu Sanmei Jing
|
| 法密部 |
|
102 |
Dharmaguptaka
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 梵辅天 |
梵輔天 |
102 |
Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
|
| 梵摩难国王经 |
梵摩難國王經 |
102 |
Fan Mo Nan Guowang Jing
|
| 梵女首意经 |
梵女首意經 |
102 |
Fan Nu Shou Yi Jing
|
| 梵王 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵网经 |
梵網經 |
102 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
|
| 梵网六十二见经 |
梵網六十二見經 |
102 |
Brahmajālasūtra; Brahmajāla Sūtra; Brahmajāla Sutta
|
| 梵先行天 |
|
102 |
Ministers of Brahmā; Brahma-purohita
|
| 放钵经 |
放鉢經 |
102 |
Sutra on the Sacred Alms Bowl; Fang Bo Jing
|
| 放光般若经 |
放光般若經 |
102 |
Radiant Light Prajnaparamita Sutra; Fang Guang Bore Jing
|
| 方广大庄严经 |
方廣大莊嚴經 |
102 |
Fang Guang Da Zhuangyan Jing; Lalitavistara
|
| 放光经 |
放光經 |
102 |
Radiant Light Sutra; Fang Guang Jing
|
| 放牛经 |
放牛經 |
102 |
Sūtra on Herding Cows
|
| 房宿 |
|
102 |
Anurādhā
|
| 方便心论 |
方便心論 |
102 |
Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun
|
| 方等般泥洹经 |
方等般泥洹經 |
102 |
Caturdārakasamādhisūtra; Fangdeng Ban Niepan Jing
|
| 方等大集 |
|
102 |
Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
|
| 方山 |
|
70 |
Fangshan
|
| 方正 |
|
102 |
- upright; straightforward; righteous
- Fangzheng
- Fangzheng
|
| 方庄 |
方莊 |
102 |
Fangzhuang
|
| 梵迦夷天 |
|
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 范蠡 |
|
102 |
Fan Li
|
| 梵摩 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵摩三钵 |
梵摩三鉢 |
102 |
Mahābrahmā
|
| 梵天 |
|
102 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 梵天王 |
|
102 |
Brahmā
|
| 梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
| 梵衍那国 |
梵衍那國 |
102 |
Kingdom of Bamiyan; Bamyan
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
- Sanskrit
- Sanskrit
|
| 范缜 |
范縝 |
102 |
Fan Zhen
|
| 梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
| 梵志计水净经 |
梵志計水淨經 |
102 |
A Brahmin’s Checks the Purity of Water; Fanzhi Ji Shui Jing Jing
|
| 梵种 |
梵種 |
102 |
Brahmin
|
| 梵众 |
梵眾 |
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 发胜志乐会 |
發勝志樂會 |
102 |
Adhyāśayasañcodana; Fashengzhile Hui
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法藏 |
|
102 |
- Dharma Treasure
- sūtra repository; sūtra hall
- Fazang
|
| 发智论 |
發智論 |
102 |
Abhidharma-jñāna-prasthāna
|
| 飞锡 |
飛錫 |
102 |
Fei Xi
|
| 非想非非想处天 |
非想非非想處天 |
102 |
Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
|
| 费长房 |
費長房 |
102 |
Fei Zhang Fang
|
| 吠驮 |
吠馱 |
102 |
Veda
|
| 匪风 |
匪風 |
102 |
Fei Feng
|
| 吠嚧遮那 |
|
102 |
Vairocana
|
| 吠舍 |
|
102 |
Vaishya
|
| 吠舍厘 |
吠舍釐 |
102 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 汾 |
|
102 |
Fen
|
| 分卫经 |
分衛經 |
102 |
Fen Wei Jing
|
| 奋迅王 |
奮迅王 |
102 |
Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Fen Xun Wang
|
| 分别功德论 |
分別功德論 |
102 |
Treatise on Distinguished Merit; Fenbie Gongde Lun
|
| 分别经 |
分別經 |
102 |
Sūtra on Discrimination; Fenbie Jing
|
| 分别善恶所起经 |
分別善惡所起經 |
102 |
Distinguishing the Consequences of Wholesome and Unwholesome Actions; Fenbie Shan E Suo Qi Jing
|
| 分别业报略 |
分別業報略 |
102 |
Summary of the Different Types of Karmic Retribution; Fenbie Yebao Lue Jing
|
| 分别业报略集 |
分別業報略集 |
102 |
Summary of the Different Types of Karmic Retribution
|
| 封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
| 风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
| 风师 |
風師 |
102 |
Wind Master
|
| 风天 |
風天 |
102 |
Vayu; Wind Deva
|
| 忿怒尊 |
|
102 |
Vidyaraja; Wisdom King
|
| 佛般泥洹经 |
佛般泥洹經 |
102 |
Nirvāṇa sūtra; Nirvana Sutra
|
| 佛本行集经 |
佛本行集經 |
102 |
Fo Ben Xing Ji Jing; Abhiniṣkramaṇasūtra; Abhiniskramana Sutra
|
| 佛本行经 |
佛本行經 |
102 |
Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
|
| 佛本行赞 |
佛本行讚 |
102 |
Verses on the Life of the Buddha
|
| 佛藏经 |
佛藏經 |
102 |
Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
|
| 佛大僧大经 |
佛大僧大經 |
102 |
Sutra on the Brothers Foda and Sengda; Fo Da Seng Da Jing
|
| 佛地经 |
佛地經 |
102 |
Buddhabhūmi; Fo Di Jing
|
| 佛地经论 |
佛地經論 |
102 |
Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
|
| 佛地论 |
佛地論 |
102 |
Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
|
| 佛顶最胜陀罗尼经 |
佛頂最勝陀羅尼經 |
102 |
Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zui Sheng Tuoluoni Jing
|
| 佛顶尊胜 |
佛頂尊勝 |
102 |
Usnisavijaya
|
| 佛顶尊胜陀罗尼 |
佛頂尊勝陀羅尼 |
102 |
Sarvadurgatipariśodhanauṣṇīṣavijayadhāraṇi; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni
|
| 佛顶尊胜陀罗尼经 |
佛頂尊勝陀羅尼經 |
102 |
- The Usnisa Vijaya Dharani Sutra
- Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni Jing
- Sarvadurgatipariśodhana-uṣṇīṣavijayadhāraṇī; Fo Ding Zun Sheng Tuoluoni Jing
|
| 佛名经 |
佛名經 |
102 |
Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
|
| 佛昇忉利天为母说法经 |
佛昇忉利天為母說法經 |
102 |
Sutra on the Buddha's Ascent to the Trayastrimsa Heaven to Teach his Mother
|
| 佛说阿鸠留经 |
佛說阿鳩留經 |
102 |
Aguru Sutra
|
| 佛说阿弥陀经 |
佛說阿彌陀經 |
102 |
The Amitabha Sutra
|
| 佛说安宅神呪经 |
佛說安宅神呪經 |
102 |
Sutra on the Mantra for a Safe Home; Fo Shuo An Zhai Shen Zhou Jing
|
| 佛说阿难四事经 |
佛說阿難四事經 |
102 |
Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Fo Shuo Anan Si Shi Jing
|
| 佛说拔除罪障呪王经 |
佛說拔除罪障呪王經 |
102 |
Sutra on the Mantra for Eliminating Karmic Obstacles; Fo Shuo Ba Chu Zui Zhang Zhou Wang Jing
|
| 佛说八师经 |
佛說八師經 |
102 |
Fo Shuo Ba Shi Jing
|
| 佛说持句神呪经 |
佛說持句神呪經 |
102 |
Agrapradīpadhāraṇīvidyarajasūtra; Fo Shuo Chi Ju Shen Zhou Jing
|
| 除恐灾患经 |
除恐災患經 |
102 |
Śrīkaṇṭhasūtra; Chu Kong Zai Huan Jing
|
| 佛说处处经 |
佛說處處經 |
102 |
Fo Shuo Chuchu Jing
|
| 佛说出家缘经 |
佛說出家緣經 |
102 |
Fo Shuo Chujia Yuan Jing
|
| 佛说出生无量门持经 |
佛說出生無量門持經 |
102 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Fo Shuo Chusheng Wuliang Men Chi Jing
|
| 出生无量门持经 |
出生無量門持經 |
102 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing
|
| 佛说当来变经 |
佛說當來變經 |
102 |
Foshuo Dang Lai Bian Jing
|
| 佛说大乘造像功德经 |
佛說大乘造像功德經 |
102 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Fo Shuo Dasheng Zaoxiang Gongde Jing
|
| 佛说兜沙经 |
佛說兜沙經 |
102 |
Tuṣāra Sūtra
|
| 佛说犊子经 |
佛說犢子經 |
102 |
Lokānuvartanasūtra; Fo Shuo Du Zi Jing
|
| 佛说法常住经 |
佛說法常住經 |
102 |
The Dharma Exists Eternally; Fo Shuo Fa Chang Zhu Jing
|
| 佛说法灭尽经 |
佛說法滅盡經 |
102 |
Foshuo Fa Mie Jin Jing
|
| 佛说放牛经 |
佛說放牛經 |
102 |
Sūtra on Herding Cows
|
| 佛说分别经 |
佛說分別經 |
102 |
Fo Shuo Fenbie Jing
|
| 佛说分别善恶所起经 |
佛說分別善惡所起經 |
102 |
Distinguishing the Consequences of Wholesome and Unwholesome Actions; Fo Shuo Fenbie Shan E Suo Qi Jing
|
| 佛说佛印三昧经 |
佛說佛印三昧經 |
102 |
Fo Shuo Fo Yin Sanmei Jing
|
| 观佛三昧海经 |
觀佛三昧海經 |
102 |
Sutra on the Ocean-like Samādhi of the Contemplation of the Buddha
|
| 观佛三昧经 |
觀佛三昧經 |
102 |
Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha
|
| 灌洗佛形像经 |
灌洗佛形像經 |
102 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhānuśaṃsā; Guan Xi Fo Xingxiang Jing
|
| 佛说鬼子母经 |
佛說鬼子母經 |
102 |
Hariti Sutra; Fo Shuo Guizi Mu Jing
|
| 佛说慧印三昧经 |
佛說慧印三昧經 |
102 |
Wisdom Mudra Samadhi Sutra; Fo Shuo Hui Yin Sanmei Jing
|
| 佛说坚意经 |
佛說堅意經 |
102 |
Sutra on Firm Resolve; Fo Shuo Jian Yi Jing
|
| 佛说坚固女经 |
佛說堅固女經 |
102 |
Fo Shuo Jiangu Nu Jing
|
| 佛说进学经 |
佛說進學經 |
102 |
Fo Shuo Jin Xue Jing
|
| 佛说九色鹿经 |
佛說九色鹿經 |
102 |
Sutra of the Nine-Colored Deer
|
| 佛说决定总持经 |
佛說決定總持經 |
102 |
Buddakṣepana; Fo Shuo Jueding Zong Chi Jing
|
| 佛说老母经 |
佛說老母經 |
102 |
Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Mu Jing
|
| 佛说老母女六英经 |
佛說老母女六英經 |
102 |
Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Mu Nu Liu Ying Jing
|
| 佛说老女人经 |
佛說老女人經 |
102 |
Mahālalikāparipṛcchā; Fo Shuo Lao Nuren Jing
|
| 佛说六字呪王经 |
佛說六字呪王經 |
102 |
Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Fo Shuo Liu Zi Zhou Wang Jing
|
| 佛说龙施女经 |
佛說龍施女經 |
102 |
Sūtra on the Girl Nāgadattā; Fo Shuo Long Shi Nu Jing
|
| 佛说骂意经 |
佛說罵意經 |
102 |
Fo Shuo Ma Yi Jing
|
| 佛说摩诃刹头经 |
佛說摩訶剎頭經 |
102 |
Fo Shuo Mohe Sha Tou Jing
|
| 佛说摩尼罗亶经 |
佛說摩尼羅亶經 |
102 |
Fo Shuo Moni Luo Dan Jing
|
| 佛说内藏百宝经 |
佛說內藏百寶經 |
102 |
Lokānuvartanasūtra; Fo Shuo Nei Cang Bai Bao Jing
|
| 佛说内身观章句经 |
佛說內身觀章句經 |
102 |
Fo Shuo Nei Shen Guan Zhang Ju Jing
|
| 佛说菩萨内习六波罗蜜经 |
佛說菩薩內習六波羅蜜經 |
102 |
Sūtra on the Inner Practice of the Six Pāramitās; Fo Shuo Pusa Nei Xi Liu Boluomi Jing
|
| 佛说菩萨逝经 |
佛說菩薩逝經 |
102 |
Sutra on the Bodhisattva Shi; Fo Shuo Pusa Shi Jing
|
| 佛说乳光佛经 |
佛說乳光佛經 |
102 |
Fo Shuo Ru Guang Fojing
|
| 佛说如来智印经 |
佛說如來智印經 |
102 |
Tathāgatajñānamudrā; Fo Shuo Rulai Zhi Yin Jing
|
| 佛说三品弟子经 |
佛說三品弟子經 |
102 |
Three Types of Disciples; Fo Shuo San Pin Dizi Jing
|
| 佛说善夜经 |
佛說善夜經 |
102 |
Bhadrakārātrī(sūtra; Fo Shuo Shan Ye Jing
|
| 佛说睒子经 |
佛說睒子經 |
102 |
Fo Shuo Shan Zi Jing
|
| 佛说什深大迴向经 |
佛說甚深大迴向經 |
102 |
Fo Shuo Shen Shen Da Huixiang Jing
|
| 佛说十二头陀经 |
佛說十二頭陀經 |
102 |
Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Fo Shuo Shi Er Toutuo Jing
|
| 佛说十二游经 |
佛說十二遊經 |
102 |
Sutra of the Life of Sakyamuni to His Twelfth Year
|
| 佛说逝童子经 |
佛說逝童子經 |
102 |
Fo Shuo Shi Tongzi Jing
|
| 佛说师子奋迅菩萨所问经 |
佛說師子奮迅菩薩所問經 |
102 |
Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Fo Shuo Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing
|
| 佛说首楞严三昧经 |
佛說首楞嚴三昧經 |
102 |
Śuraṅgamasamādhisūtra; Fo Shuo Shou Leng Yan Sanmei Jing
|
| 佛说树提伽经 |
佛說樹提伽經 |
102 |
Jyotiṣka; Fo Shuo Shuti Jia Jing
|
| 佛说四辈经 |
佛說四輩經 |
102 |
Sūtra on Four Groups; Fo Shuo Si Bei Jing
|
| 佛说未曾有经 |
佛說未曾有經 |
102 |
Adbhutadharmaparyāyasūtra; Fo Shuo Wei Ceng You Jing
|
| 无量门微密持经 |
無量門微密持經 |
102 |
Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing
|
| 佛说贤首经 |
佛說賢首經 |
102 |
Sage Chief Sutra; Fo Shuo Xian Shou Jing
|
| 佛说象头精舍经 |
佛說象頭精舍經 |
102 |
Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Fo Shuo Xiang Tou Jingshe Jing
|
| 佛说孝子经 |
佛說孝子經 |
102 |
Sutra on the Filial Son; Fo Shuo Xiaozi Jing
|
| 佛说药师如来本愿经 |
佛說藥師如來本願經 |
102 |
Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
|
| 佛说雨宝陀罗尼经 |
佛說雨寶陀羅尼經 |
102 |
Vasudhārādhāraṇī; Fo Shuo Yu Bao Tuoluoni Jing
|
| 佛说浴像功德经 |
佛說浴像功德經 |
102 |
Sutra on the Merit Gained Through Washing an Image of the Buddha
|
| 佛说造塔功德经 |
佛說造塔功德經 |
102 |
Fo Shuo Zao Ta Gongde Jing
|
| 佛说长者法志妻经 |
佛說長者法志妻經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Fa Zhi Qi Jing
|
| 佛说长者音悦经 |
佛說長者音悅經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Yin Yue Jing
|
| 佛说长者子懊恼三处经 |
佛說長者子懊惱三處經 |
102 |
Weeping in Three Places after the Death of an Elder’s Son; Fo Shuo Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing
|
| 佛说长者子制经 |
佛說長者子制經 |
102 |
Fo Shuo Zhangzhe Zi Zhi Jing
|
| 佛说正恭敬经 |
佛說正恭敬經 |
102 |
Fo Shuo Zheng Gongjing Jing
|
| 佛说诸法本无经 |
佛說諸法本無經 |
102 |
Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Fo Shuo Zhu Fa Ben Wu Jing
|
| 佛说诸法勇王经 |
佛說諸法勇王經 |
102 |
Fo Shuo Zhu Fa Yong Wang Jing
|
| 佛说自誓三昧经 |
佛說自誓三昧經 |
102 |
Fo Shuo Zi Shi Sanmei Jing
|
| 佛说作佛形像经 |
佛說作佛形像經 |
102 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Fo Shuo Zuo Fo Xingxiang Jing
|
| 佛所行赞经传 |
佛所行讚經傳 |
102 |
Buddhacarita
|
| 佛为海龙王说法印经 |
佛為海龍王說法印經 |
102 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Fo Wei Hai Long Wang Shuofa Yin Jing
|
| 佛为黄竹园老婆罗门说学经 |
佛為黃竹園老婆羅門說學經 |
102 |
Fo Wei Huangzuyuan Lao Poluomen Shuo Xue Jing; Verañja
|
| 佛为年少比丘说正事经 |
佛為年少比丘說正事經 |
102 |
Fo Wei Nianshao Biqiu Shuo Zhengshi Jing
|
| 佛为胜光天子说王法经 |
佛為勝光天子說王法經 |
102 |
Rājāvavādaka; Fo Wei Sheng Guang Tianzi Shuo Wangfa Jing
|
| 佛性论 |
佛性論 |
102 |
Fo Xing Lun
|
| 佛医经 |
佛醫經 |
102 |
Fo Yi Jing
|
| 佛语经 |
佛語經 |
102 |
Fo Yu Jing
|
| 佛藏 |
|
102 |
Teachings of the Buddhas
|
| 佛治身经 |
佛治身經 |
102 |
The Buddha Teaches Self-Restraint; Fo Zhi Shen Jing
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛母 |
|
102 |
- Buddha's mother
- a bodhisattva; a consort
- Prajñāpāramitā
- Dharma
|
| 佛母般泥洹经 |
佛母般泥洹經 |
102 |
Sūtra on the Parinirvāṇa of the Buddha’s Mother; Fo Mu Bannihuan Jing
|
| 佛母大孔雀明王经 |
佛母大孔雀明王經 |
102 |
Great Peahen Queen of Spells; Fomu Da Kongque Ming Wang Jing
|
| 佛说观普贤菩萨行法经 |
佛說觀普賢菩薩行法經 |
102 |
The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra
|
| 佛说大金色孔雀王呪经 |
佛說大金色孔雀王呪經 |
102 |
Mahāmāyūrividyārājñī; Fo Shuo Da Jinse Kongque Wang Zhou Jing
|
| 佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
| 佛陀 |
|
102 |
- Buddha; the all-enlightened one
- Buddha
|
| 佛陀波利 |
|
102 |
Buddhapāla
|
| 佛陀扇多 |
|
102 |
Buddhaśānta
|
| 佛陀耶舍 |
|
102 |
Buddhayaśas
|
| 佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
| 涪 |
|
102 |
Fu River
|
| 滏 |
|
70 |
Fu River
|
| 鄜 |
|
102 |
Fu
|
| 付法藏传 |
付法藏傳 |
102 |
The History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 符坚 |
符堅 |
102 |
Fu Jian
|
| 符秦 |
|
102 |
Former Qin
|
| 伏羲 |
|
102 |
Fu Xi
|
| 傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 伏婬经 |
伏婬經 |
102 |
Fu Yin Jing; Kāmabhogī; One Who Enjoys Sensual Pleasures
|
| 傅縡 |
|
102 |
Fu Zai
|
| 腹中女听经 |
腹中女聽經 |
102 |
Sutra on the Girl inside the Womb who Listens to the Dharma; Strīvivartavyākaraṇa; Fu Zhong Nu Ting Jing
|
| 浮帝 |
|
102 |
Subhuti
|
| 扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
| 扶风县 |
扶風縣 |
102 |
Fufeng County
|
| 扶沟县 |
扶溝縣 |
102 |
Fugou county
|
| 缚喝国 |
縛喝國 |
102 |
Baktra
|
| 缚伽浪国 |
縛伽浪國 |
102 |
Baghlan
|
| 富兰那 |
富蘭那 |
102 |
Purana
|
| 富兰那迦叶 |
富蘭那迦葉 |
102 |
The Purana-Kasyapa Sect; Purāṇa Kāśyapa
|
| 涪陵 |
|
102 |
Fuling
|
| 扶柳 |
|
102 |
Fuliu
|
| 富楼那 |
富樓那 |
102 |
Purna; Punna
|
| 富楼那会 |
富樓那會 |
102 |
Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
|
| 富楼那弥多罗尼子 |
富樓那彌多羅尼子 |
102 |
Pūrṇamaitrāyaṇīputra
|
| 富楼沙 |
富樓沙 |
102 |
Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
|
| 父母恩难报经 |
父母恩難報經 |
102 |
Fumu En Nan Bao Jing
|
| 富那 |
|
102 |
Punyayasas
|
| 扶南 |
|
102 |
Kingdom of Funan
|
| 紱婆 |
|
102 |
Vatsa
|
| 妇人遇辜经 |
婦人遇辜經 |
102 |
Sutra on a Wife’s Misfortunes; Furen Yu Gu Jing
|
| 弗沙佛 |
|
102 |
Puṣya Buddha
|
| 浮陀 |
|
102 |
Buddha
|
| 赣 |
贛 |
103 |
- Jiangxi
- Gan River
- Gan dialect
|
| 干宝 |
干寶 |
71 |
Gan Bao
|
| 罡 |
|
103 |
Gang
|
| 甘露军荼利菩萨供养念诵成就仪轨 |
甘露軍荼利菩薩供養念誦成就儀軌 |
103 |
Ritual for attaining Siddhi through Offerings and Invoking Amṛta-Kuṇdalī Bodhisattva; Ganlu Jun Tu Li Pusa Gongyang Niansong Chengjiu Yi Gui
|
| 甘露味阿毘昙 |
甘露味阿毘曇 |
103 |
Abhidharmāmṛta śāstra
|
| 甘露饭王 |
甘露飯王 |
103 |
King Amitodana
|
| 甘露军荼利 |
甘露軍荼利 |
103 |
Amṛtakuṇḍalin
|
| 甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
| 干陀婆那 |
乾陀婆那 |
103 |
Gandhara
|
| 干陀越 |
乾陀越 |
103 |
Gandhara
|
| 鸲鹆子 |
鴝鵒子 |
103 |
Sariputra; Śariputra; Sariputta
|
| 甘蔗王 |
|
103 |
Ikṣvāku
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 高诱 |
高誘 |
103 |
Gao You
|
| 高昌 |
|
103 |
Gaochang; Qara-hoja
|
| 高丽 |
高麗 |
103 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高木 |
|
103 |
Takagi
|
| 高树 |
高樹 |
103 |
Kaoshu
|
| 高辛氏 |
|
103 |
Gao Xinshi
|
| 高阳 |
高陽 |
103 |
Gaoyang
|
| 高宗 |
|
103 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 葛洪 |
|
71 |
Ge Hong
|
| 给孤 |
給孤 |
103 |
Anāthapiṇḍada
|
| 给孤独 |
給孤獨 |
103 |
Anathapindada
|
| 给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
| 哥利王 |
|
103 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
| 歌利王 |
|
71 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
| 根本说一切有部 |
根本說一切有部 |
103 |
Mūlasarvāstivāda
|
| 根本说一切有部百一羯磨 |
根本說一切有部百一羯磨 |
103 |
Mūlasarvāstivāda-ekaśatakarman; Genben Shuo Yiqie You Bu Bai Yi Jiemo
|
| 根本说一切有部毘奈耶 |
根本說一切有部毘奈耶 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayavibhaṅga; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye
|
| 根本说一切有部毘奈耶杂事 |
根本說一切有部毘奈耶雜事 |
103 |
Mūlasarvāstivādavinayakṣudrakavastu; Genben Shuo Yiqie You Bu Pi Nai Ye Za Shi
|
| 庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
| 宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
| 公羊传 |
公羊傳 |
103 |
Gongyang's Commentary on Spring and Autumn Annals
|
| 宫城 |
宮城 |
103 |
Miyagi
|
| 工巧国 |
工巧國 |
103 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
| 公使 |
|
103 |
minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations
|
| 公孙 |
公孫 |
103 |
Gongsun
|
| 公孙弘 |
公孫弘 |
103 |
Gongsun Hong
|
| 巩县 |
鞏縣 |
103 |
Gong county
|
| 緱 |
|
71 |
Gou
|
| 钩锁力士 |
鉤鎖力士 |
103 |
Narayana deva
|
| 古来世时经 |
古來世時經 |
103 |
Sutra on the Words and Eras of the Past and Future
|
| 顾野王 |
顧野王 |
71 |
Gu Yewang
|
| 灌腊经 |
灌臘經 |
103 |
Sūtra on Pouring Wax; Guan La Jing
|
| 观弥勒上生经 |
觀彌勒上生經 |
103 |
Sutra on Maitreya's Previous Lives
|
| 观所缘论释 |
觀所緣論釋 |
103 |
ālaṁbanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Lun Shi
|
| 观所缘缘论 |
觀所緣緣論 |
103 |
ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
|
| 观无量寿佛经 |
觀無量壽佛經 |
103 |
Sutra on the Visualization of the Buddha of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
| 观无量寿经 |
觀無量壽經 |
103 |
- Contemplation Sutra
- Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
|
| 观心论 |
觀心論 |
103 |
Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
|
| 观虚空藏菩萨经 |
觀虛空藏菩薩經 |
103 |
Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva
|
| 观药王药上菩萨经 |
觀藥王藥上菩薩經 |
103 |
Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine Bodhisattva
|
| 管仲 |
|
103 |
Guanzi; Guan Zhong
|
| 观总相论颂 |
觀總相論頌 |
103 |
Guan Zong Xiang Lun Song
|
| 观察诸法行经 |
觀察諸法行經 |
103 |
Guancha Zhu Fa Xing Jing
|
| 灌顶经 |
灌頂經 |
103 |
Consecration Sutra
|
| 关东 |
關東 |
103 |
- Northeast China; Manchuria
- Kantō
|
| 广百论 |
廣百論 |
103 |
Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
|
| 广百论本 |
廣百論本 |
103 |
Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
|
| 广果天 |
廣果天 |
103 |
Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
|
| 广弘明集 |
廣弘明集 |
103 |
Guang Hong Ming Ji
|
| 广雅 |
廣雅 |
103 |
Guang Ya
|
| 光赞经 |
光讚經 |
103 |
Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
|
| 广博严净 |
廣博嚴淨 |
103 |
Vairocana
|
| 广博严净经 |
廣博嚴淨經 |
103 |
Vairocana Sutra
|
| 广大宝楼阁善住秘密陀罗尼经 |
廣大寶樓閣善住祕密陀羅尼經 |
103 |
Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī; Guangda Bao Louge Shan Zhu Mimi Tuoluoni Jing
|
| 广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
| 广汉 |
廣漢 |
103 |
Guanghan
|
| 广陵 |
廣陵 |
103 |
Guangling
|
| 广明 |
廣明 |
103 |
Guangming
|
| 光明遍照 |
|
103 |
Vairocana
|
| 广南 |
廣南 |
103 |
Guangnan
|
| 广平 |
廣平 |
103 |
Guangping
|
| 广平县 |
廣平縣 |
103 |
Guangping county
|
| 光山 |
|
103 |
- Guangshan
- Guangshan
|
| 广严 |
廣嚴 |
103 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 广严城 |
廣嚴城 |
103 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 光曜 |
|
103 |
Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
|
| 广义法门经 |
廣義法門經 |
103 |
Guangyi Famen Jing; Arthavighuṣṭasūtra
|
| 广韵 |
廣韻 |
103 |
Guangyun
|
| 光赞般若经 |
光讚般若經 |
103 |
Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra
|
| 广智 |
廣智 |
103 |
Guangzhi
|
| 广州 |
廣州 |
103 |
Guangzhou
|
| 冠冕 |
|
103 |
royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
|
| 关内 |
關內 |
103 |
Guannei Circuit
|
| 观世音 |
觀世音 |
103 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 观世音经 |
觀世音經 |
103 |
Avalokiteśvara Sūtra
|
| 观世音菩萨 |
觀世音菩薩 |
103 |
Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
|
| 观世音菩萨授记经 |
觀世音菩薩授記經 |
103 |
Sūtra on Avalokiteśvara Bodhisattva's Prediction; Guanyinshiyin Pusa Shouji Jing
|
| 关西 |
關西 |
103 |
- Guanxi; Kuanhsi
- Kansai
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 关中 |
關中 |
103 |
Guanzhong
|
| 观自在 |
觀自在 |
103 |
- Guanyin; Avalokitesvara
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观自在菩萨 |
觀自在菩薩 |
103 |
Avalokitesvara bodhisattva
|
| 观自在菩萨如意心陀罗尼呪经 |
觀自在菩薩如意心陀羅尼呪經 |
103 |
Padmacintāmaṇidhāraṇīsūtra; Guanzizai Pusa Ruyi Xin Tuoluoni Zhou Jing
|
| 观自在菩萨说普贤陀罗尼经 |
觀自在菩薩說普賢陀羅尼經 |
103 |
Samantabhadradhāraṇīsūtra; Guanzizai Pusa Shuo Puxian Tuoluoni Jing
|
| 观自在菩萨随心呪经 |
觀自在菩薩隨心呪經 |
103 |
Heart Mantra of the Responsive Avalokiteśvara Bodhisattva
|
| 瓜州 |
|
103 |
Guazhou County
|
| 古黄 |
古黃 |
103 |
Guhuang; Feihuang
|
| 媯 |
|
103 |
Gui
|
| 癸 |
|
103 |
tenth heavenly stem; tenth in order
|
| 巂 |
|
103 |
- a cuckoo
- Xi [people]
- Xi
|
| 鬼谷子 |
|
103 |
Devil Valley Master
|
| 鬼宿 |
|
103 |
Puṣya
|
| 鬼问目连经 |
鬼問目連經 |
103 |
Sūtra on Ghosts’ Questions of Maudgalyāyana; Gui Wen Mulian Jing
|
| 龟兹 |
龜茲 |
103 |
Kucha; Kuqa
|
| 龟茲国 |
龜茲國 |
103 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 桂林 |
|
71 |
Guilin
|
| 鬼神大将 |
鬼神大將 |
103 |
Spirit Commander
|
| 鬼子母 |
|
103 |
Hariti
|
| 古浪 |
|
103 |
Gulang
|
| 谷梁 |
穀梁 |
103 |
- Guliang
- Guliang Annals
|
| 谷梁传 |
穀梁傳 |
103 |
Guliang Zhuan; Guliang's Commentary
|
| 鲧 |
|
103 |
- Gun
- a giant fish
- the father of the emperor Yu
|
| 虢 |
|
103 |
- Guo
- Guo
|
| 郭景純 |
|
103 |
Guo Jingchun
|
| 郭璞 |
|
103 |
Guo Pu
|
| 国风 |
國風 |
103 |
Guofeng; Tunes from the States
|
| 过去现在因果经 |
過去現在因果經 |
103 |
Sutra on Past and Present Causes and Effects
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 国语注 |
國語注 |
103 |
Guoyu Notes
|
| 古县 |
古縣 |
103 |
Gu county
|
| 海龙王经 |
海龍王經 |
104 |
sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
|
| 海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
| 海岱 |
|
104 |
Haidai
|
| 海东 |
海東 |
104 |
Haidong
|
| 海南 |
|
104 |
Hainan
|
| 海晏 |
|
104 |
Haiyan
|
| 海印寺 |
|
104 |
Haeinsa
|
| 邗 |
|
104 |
Han River
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 汉朝 |
漢朝 |
104 |
Han Dynasty
|
| 韩非 |
韓非 |
104 |
Han Fei
|
| 韩非子 |
韓非子 |
104 |
Han Feizi
|
| 汉高祖 |
漢高祖 |
104 |
Han Gao Zu; Liu Bang
|
| 邗沟 |
邗溝 |
104 |
Han Canal
|
| 汉惠帝 |
漢惠帝 |
104 |
Emperor Hui of Han
|
| 汉明帝 |
漢明帝 |
104 |
Emperor Ming of Han
|
| 韩诗外传 |
韓詩外傳 |
104 |
Han Shi Waizhuan
|
| 汉书 |
漢書 |
104 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
| 汉王 |
漢王 |
104 |
Han Wang
|
| 汉文帝 |
漢文帝 |
104 |
Emperor Wen of Han
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
104 |
Emperor Wu of Han
|
| 韩婴 |
韓嬰 |
104 |
Han Ying
|
| 汉元帝 |
漢元帝 |
104 |
Emperor Yuan of Han
|
| 韩子 |
韓子 |
104 |
Han Zi
|
| 邯郸 |
邯鄲 |
104 |
Handan
|
| 函谷关 |
函谷關 |
104 |
Hangu Pass
|
| 汉纪 |
漢紀 |
104 |
Han Annals
|
| 汉家 |
漢家 |
104 |
- Han dynasty
- a Chinese dynasty
|
| 汉水 |
漢水 |
104 |
Han River
|
| 韩文 |
韓文 |
104 |
hangul; Korean written language
|
| 韩信 |
韓信 |
104 |
Han Xin
|
| 汉中 |
漢中 |
104 |
Hongzhong
|
| 寒浞 |
|
104 |
Han Zhuo
|
| 鄗 |
|
104 |
Hao
|
| 郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
- ha
|
| 好高山 |
|
104 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 好光山 |
|
104 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 郝郝凡 |
|
104 |
Hahava [Hell]
|
| 镐京 |
鎬京 |
104 |
Haojing
|
| 蒿属 |
蒿屬 |
104 |
Artemisia
|
| 郃 |
|
104 |
He
|
| 合部金光明经 |
合部金光明經 |
104 |
He Bu Jin Guangming Jing
|
| 何承天 |
|
104 |
He Chentian
|
| 何晏 |
|
104 |
He Yan
|
| 河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
| 鹤岗 |
鶴崗 |
104 |
Hegang
|
| 喝捍 |
|
104 |
Khagan; Gahan
|
| 黑氏梵志经 |
黑氏梵志經 |
104 |
Sutra on the Brahmin Kala; Hei Shi Fanzhi Jing
|
| 黑绳 |
黑繩 |
104 |
Kalasutra Hell
|
| 黑水 |
|
104 |
Heishui
|
| 河间 |
河間 |
104 |
Hejian
|
| 和静 |
和靜 |
104 |
Hejing
|
| 诃利帝母 |
訶利帝母 |
104 |
Hariti
|
| 曷罗怙罗 |
曷羅怙羅 |
104 |
Rāhula
|
| 阖闾 |
闔閭 |
104 |
King Helu of Wu
|
| 河内 |
河內 |
104 |
- Hanoi
- Henei
|
| 恒水 |
恆水 |
104 |
Ganges River
|
| 恒水经 |
恒水經 |
104 |
Sutra Spoken on the River Ganges; Heng Shui Jing
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 恒伽 |
|
104 |
Ganges River
|
| 恒伽河 |
恆伽河 |
104 |
Ganges River
|
| 恒迦河 |
恆迦河 |
104 |
Ganges River
|
| 合浦县 |
合浦縣 |
104 |
Hepu county
|
| 河上公 |
|
104 |
He Shang Gong
|
| 和食 |
|
104 |
Japanese cuisine
|
| 河西 |
|
104 |
Hexi
|
| 何休 |
|
104 |
Hi Xiu
|
| 和修吉 |
|
104 |
Vasuki
|
| 河中 |
|
104 |
Hezhong
|
| 鋐 |
|
104 |
Hong
|
| 弘道广显三昧经 |
弘道廣顯三昧經 |
104 |
Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing
|
| 弘教本 |
|
104 |
Shukusatsu-bon
|
| 弘教藏 |
|
104 |
Kokyo edition
|
| 弘明集 |
|
104 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 弘福寺 |
|
104 |
Hongfu Temple
|
| 弘农 |
弘農 |
104 |
Hongnong prefecture
|
| 鸿鴈 |
鴻鴈 |
104 |
Wild Geese
|
| 弘也 |
|
104 |
Kūya
|
| 洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
| 后出阿弥陀偈 |
後出阿彌陀偈 |
104 |
Later Amitābha Buddha Verses
|
| 后汉 |
後漢 |
104 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后汉书 |
後漢書 |
104 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
| 后秦 |
後秦 |
104 |
Later Qin
|
| 后魏 |
後魏 |
104 |
- Later Wei
- Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 后周 |
後周 |
104 |
Later Zhou
|
| 后金 |
後金 |
104 |
Later Jin dynasty
|
| 沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
| 鄠 |
|
104 |
Hu
|
| 护净经 |
護淨經 |
104 |
Hu Jing Jing
|
| 护命法门神呪经 |
護命法門神呪經 |
104 |
Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Hu Ming Famen Shen Zhou Jing
|
| 华积陀罗尼神呪经 |
華積陀羅尼神呪經 |
104 |
Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Hua Ji Tuoluoni Shen Zhou Jing
|
| 化乐天 |
化樂天 |
104 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
| 华手经 |
華手經 |
104 |
Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
|
| 华佗 |
華佗 |
104 |
Hua Tuo
|
| 华中 |
華中 |
104 |
Central China
|
| 化地部 |
|
104 |
Mahīśāsaka
|
| 淮 |
|
104 |
Huai River
|
| 怀安 |
懷安 |
104 |
Huai'an
|
| 怀来 |
懷來 |
104 |
Huailai
|
| 淮南子 |
|
104 |
Huainanzi
|
| 淮南 |
|
104 |
Huainan
|
| 淮水 |
|
104 |
Huai River
|
| 淮阳 |
淮陽 |
104 |
Huaiyang
|
| 洹 |
|
104 |
Huan river
|
| 黄帝 |
黃帝 |
104 |
The Yellow Emperor
|
| 皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
| 皇甫谧 |
皇甫謐 |
104 |
Huangfu Mi
|
| 黄河 |
黃河 |
104 |
Yellow River
|
| 黄门 |
黃門 |
104 |
Huangmen
|
| 桓公 |
|
104 |
Lord Huan
|
| 黄山 |
黃山 |
104 |
- Huangshan
- Huangshan
|
| 湟水 |
|
104 |
Huangshui River
|
| 幻士仁贤经 |
幻士仁賢經 |
104 |
Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing
|
| 欢喜母 |
歡喜母 |
104 |
Hariti
|
| 桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
| 华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
| 华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
| 猾夏 |
|
104 |
China
|
| 华严 |
華嚴 |
104 |
Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 湖北 |
|
104 |
Hubei
|
| 护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
| 慧超 |
|
104 |
- Hui Chao
- Hyecho
|
| 慧净 |
慧淨 |
104 |
Hui Jing
|
| 慧琳 |
|
104 |
Hui Lin
|
| 慧上菩萨问大善权经 |
慧上菩薩問大善權經 |
104 |
sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good
|
| 惠王 |
|
104 |
- King Hui of Zhou
- King Hui of Zhou
|
| 慧印三昧经 |
慧印三昧經 |
104 |
Wisdom Mudra Samadhi Sutra
|
| 迴诤论 |
迴諍論 |
104 |
Dispeller of Objections; Vigrahavyāvartanī
|
| 慧智 |
|
104 |
Hui Zhi
|
| 惠子 |
|
104 |
Hui Zi
|
| 悔过经 |
悔過經 |
104 |
Repentance Sutra
|
| 秽迹金刚 |
穢跡金剛 |
104 |
Ucchusma
|
| 慧皎 |
|
104 |
Hui Jiao
|
| 慧嵬 |
|
104 |
Huiwei
|
| 胡乐 |
胡樂 |
104 |
Hu music; central Asian music
|
| 忽懍 |
|
104 |
Khulm
|
| 忽露摩 |
|
104 |
Kharūn
|
| 浑水 |
渾水 |
104 |
Hun River
|
| 霍去病 |
|
72 |
Huo Qubing
|
| 火头 |
火頭 |
104 |
Stoker; Cook
|
| 火方 |
|
104 |
Agni; southeast
|
| 霍光 |
|
104 |
Huo Guang
|
| 货利习弥伽国 |
貨利習彌伽國 |
104 |
Horiṣmīka
|
| 火神 |
|
104 |
- God of Fire; Vulcan
- Agni
|
| 火天 |
|
104 |
Agni
|
| 火星 |
|
104 |
Mars
|
| 沪上 |
滬上 |
104 |
Shanghai
|
| 胡寔健国 |
胡寔健國 |
104 |
gūzgānān
|
| 千手千眼观世音菩萨 |
千手千眼觀世音菩薩 |
105 |
Thousand Hand Thousand Eye Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 姞 |
|
106 |
Ji
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 嵆 |
|
106 |
- Ji
- Ji
|
| 蓟 |
薊 |
106 |
- a thistle
- Ji
- Ji
|
| 集古今佛道论衡 |
集古今佛道論衡 |
106 |
Ji Gu Jin Fodao Lun Heng
|
| 极广大 |
極廣大 |
106 |
Abhyudgatosnisa
|
| 嵇康 |
|
106 |
Ji Kang; Xi Kang
|
| 集沙门不应拜俗等事 |
集沙門不應拜俗等事 |
106 |
Ji Shamen Bu Ying Bai Su Deng Shi
|
| 集神州三宝感通录 |
集神州三寶感通錄 |
106 |
Ji Shenzhou San Bao Gan Tong Lu
|
| 寂调音所问经 |
寂調音所問經 |
106 |
Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing
|
| 集异门足论 |
集異門足論 |
106 |
Sangitiparyaya; Samgiti-paryaya-sastra
|
| 集一切福德三昧经 |
集一切福德三昧經 |
106 |
Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra (Ji Yiqie Fu De Sanmei Jing)
|
| 寂照神变三摩地经 |
寂照神變三摩地經 |
106 |
Praśāntaviniścayaprātihāryasamādhisūtra; Ji Zhao Shenbian Sanmodi Jing
|
| 济诸方等学经 |
濟諸方等學經 |
106 |
Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing
|
| 迦丁比丘说当来变经 |
迦丁比丘說當來變經 |
106 |
Jia Ding Biqiu Shuo Dang Lai Bian Jing
|
| 贾逵 |
賈逵 |
106 |
- Jia Kui
- Jia Kui
|
| 伽耶城 |
|
106 |
Bodh Gaya
|
| 伽耶山顶经 |
伽耶山頂經 |
106 |
The Sutra Taught on Gaya Mountain; Jia Ye Shanding Jing
|
| 贾谊 |
賈誼 |
106 |
Jia Yi
|
| 家语 |
家語 |
106 |
Book of Sayings of Confucius and his disciples
|
| 迦比罗 |
迦比羅 |
106 |
Kapila
|
| 迦毕试国 |
迦畢試國 |
106 |
Kāpiśī
|
| 迦多衍那 |
|
106 |
Kātyāyana
|
| 迦多衍尼子 |
|
106 |
Katyāyanīputra
|
| 伽伽罗 |
伽伽羅 |
106 |
Kakudha
|
| 迦兰 |
迦蘭 |
106 |
āḷāra Kālāma; Alara Kalama
|
| 迦蓝浮王 |
迦藍浮王 |
106 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
| 迦兰陀竹园 |
迦蘭陀竹園 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
| 迦兰陀竹林 |
迦蘭陀竹林 |
106 |
Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
|
| 迦利 |
|
106 |
Karli; Karla Caves
|
| 迦陵伽 |
|
106 |
Kaliṅga
|
| 迦留陀夷 |
|
106 |
Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
|
| 迦卢陁夷 |
迦盧陁夷 |
106 |
Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
|
| 伽摩 |
|
106 |
Kama
|
| 迦摩缕波国 |
迦摩縷波國 |
106 |
Kāmarūpa
|
| 坚经 |
堅經 |
106 |
Sūtra on Firm Resolve
|
| 建仁 |
|
106 |
Kennin
|
| 谏王经 |
諫王經 |
106 |
Sutra on Advice for a King; Rājāvavādaka; Jian Wang Jing
|
| 健行定 |
|
106 |
Suramgama Samadhi
|
| 坚意经 |
堅意經 |
106 |
Sutra on Firm Resolve; Jian Yi Jing
|
| 箭喻经 |
箭喻經 |
106 |
Sutra on the Parable of the Arrow; Cūlamāluṅkyasutta; Cula-Malunkyovada Sutta
|
| 见正经 |
見正經 |
106 |
Sutra on Right View; Jian Zhengjing
|
| 建安 |
|
106 |
Jianan
|
| 犍度 |
|
106 |
Khandhaka
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
- river; nadī
|
| 降三世 |
|
106 |
Conqueror of the Three Worlds; Trailokyavijaya
|
| 江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
| 江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
| 江陵 |
|
106 |
- Jiangling
- Gangneung
|
| 江南 |
|
106 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江浦 |
|
106 |
Jiangpu
|
| 坚固力士 |
堅固力士 |
106 |
Narayana deva
|
| 坚固女经 |
堅固女經 |
106 |
Jiangu Nu Jing
|
| 江夏 |
|
106 |
Jiangxia
|
| 迦腻色迦 |
迦膩色迦 |
106 |
Kaniska
|
| 湔江 |
|
106 |
Jian River
|
| 建平 |
|
106 |
Jianping
|
| 建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
| 憍陈那 |
憍陳那 |
106 |
Kauṇḍinya
|
| 憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
| 憍梵波提 |
|
106 |
Gavampati
|
| 皎然 |
|
106 |
Jiaoran
|
| 憍萨罗 |
憍薩羅 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
| 憍萨罗国 |
憍薩羅國 |
106 |
Kośala; Kosala; Kausala
|
| 憍尸迦 |
|
106 |
Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 憍昙弥 |
憍曇彌 |
106 |
Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
|
| 交阯 |
|
106 |
Jiaozhi; Indo-China
|
| 交趾 |
|
106 |
Jiaozhi
|
| 交趾郡 |
|
106 |
Jiaozhi province
|
| 交州 |
|
106 |
Jiaozhou
|
| 焦作 |
|
106 |
Jiaozuo
|
| 迦毘罗 |
迦毘羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘罗城 |
迦毘羅城 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毗罗论 |
迦毘羅論 |
106 |
Commentary on the Sāṃkhya Verses
|
| 迦毘罗卫 |
迦毘羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦摄波 |
迦攝波 |
106 |
Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦师 |
迦師 |
106 |
Kashgar
|
| 迦尸 |
迦屍 |
106 |
Kasi; Kashi; Kāśī
|
| 迦维罗卫 |
迦維羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 伽耶 |
|
106 |
Gaya; Gayā
|
| 迦叶佛 |
迦葉佛 |
106 |
Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
|
| 伽耶迦叶 |
伽耶迦葉 |
106 |
Gayā-kāśyapa
|
| 迦叶结经 |
迦葉結經 |
106 |
Kāśyapa’s Collection; Jiaye Jie Jing
|
| 迦叶禁戒经 |
迦葉禁戒經 |
106 |
Jiaye Jinjie Jing
|
| 迦叶波 |
迦葉波 |
106 |
Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦叶弥罗国 |
迦葉彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
| 伽耶山 |
|
106 |
Gayasirsa Hill; Gayāśīrṣa Hill; Elephant Head Hill
|
| 迦旃 |
|
106 |
Kakuda Kātyāyana
|
| 迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
| 笈多 |
|
106 |
Gupta
|
| 戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
| 解节经 |
解節經 |
106 |
The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
|
| 戒经 |
戒經 |
106 |
Sila sūtra
|
| 解卷论 |
解捲論 |
106 |
Hastavālaprakaraṇa; Jie Juan Lun
|
| 解深密经 |
解深密經 |
106 |
- The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
- Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
|
| 戒消灾经 |
戒消災經 |
106 |
Jie Xiao Zai Jing
|
| 劫比罗 |
劫比羅 |
106 |
Kapila
|
| 劫比罗伐窣堵国 |
劫比羅伐窣堵國 |
106 |
Kapilavastu
|
| 劫比拏王 |
|
106 |
Kapphiṇa
|
| 劫宾那 |
劫賓那 |
106 |
Kapphiṇa
|
| 劫布呾那国 |
劫布呾那國 |
106 |
Kapūtānā
|
| 介虫 |
介蟲 |
106 |
Crustacea
|
| 节度使 |
節度使 |
106 |
military commissioner; jiedushi
|
| 羯利王 |
|
106 |
Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
|
| 羯洛迦孙驮 |
羯洛迦孫馱 |
106 |
Krakucchanda
|
| 劫庀那 |
|
106 |
Kapphiṇa
|
| 羯若鞠阇国 |
羯若鞠闍國 |
106 |
Kanyākubja
|
| 羯霜那 |
|
106 |
Kasanna
|
| 揭职 |
揭職 |
106 |
Kacik
|
| 羯朱嗢只罗国 |
羯朱嗢祇羅國 |
106 |
Kajaṅgala
|
| 笈房钵底 |
笈房鉢底 |
106 |
- Gavampati
- Gavampati
|
| 给孤独长者 |
給孤獨長者 |
106 |
Anāthapiṇḍada
|
| 集集 |
|
106 |
Jiji
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- calmness and extinction; vyupaśama
- Upasannaka
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 金光明最胜王经 |
金光明最勝王經 |
106 |
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
- Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
|
| 金光明经 |
金光明經 |
106 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
|
| 晋国 |
晉國 |
106 |
state of Jin
|
| 金河 |
|
106 |
Hiranyavati River
|
| 净居天子会 |
淨居天子會 |
106 |
Svapnanirdeśasūtra; Jing Ju Tian Zi Hui
|
| 晋平公 |
晉平公 |
106 |
Duke Ping of Jin
|
| 金七十论 |
金七十論 |
106 |
Commentary on Samkhya Karika
|
| 晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
| 晋文 |
晉文 |
106 |
Wen of Jin
|
| 今文 |
今文 |
106 |
New Text Confucianism
|
| 晋文公 |
晉文公 |
106 |
Duke Wen of Jin
|
| 进学经 |
進學經 |
106 |
Jin Xue Jing
|
| 净业障经 |
淨業障經 |
106 |
Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing
|
| 金藏 |
|
106 |
Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
|
| 晋中兴书 |
晉中興書 |
106 |
Jin Zhong Xing Shu
|
| 金宝 |
金寶 |
106 |
- Campbell
- Kampar
|
| 金城 |
|
106 |
- Jincheng
- [defensive] city walls of metal
- Jincheng
|
| 金川 |
|
106 |
Jinchuan
|
| 敬播 |
|
106 |
Jing Bo
|
| 经部 |
經部 |
106 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
| 净除业障经 |
淨除業障經 |
106 |
Sutra on the Purification by Elimination of Karmic Obstacles
|
| 净饭 |
淨飯 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 经律异相 |
經律異相 |
106 |
Different Aspects of the Sutras and Vinaya
|
| 景山 |
|
106 |
Jing Shan
|
| 靖安 |
|
106 |
Jing'an
|
| 金刚般若波罗蜜经论 |
金剛般若波羅蜜經論 |
106 |
Vajracchedika-prajbaparamitopadewa; Treatise on the Diamond sūtra
|
| 金刚般若经 |
金剛般若經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚般若经论 |
金剛般若經論 |
106 |
Vajracchedika-prajbaparamitopadewa
|
| 金刚般若论 |
金剛般若論 |
106 |
Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
|
| 金刚般若波罗蜜经 |
金剛般若波羅蜜經 |
106 |
Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 金刚般若波罗蜜经破取着不坏假名论 |
金剛般若波羅蜜經破取著不壞假名論 |
106 |
Jingang Boreboluomi Jing Po Qu Zhe Bu Huai Jia Ming Lun
|
| 金刚场陀罗尼经 |
金剛場陀羅尼經 |
106 |
Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing
|
| 金刚顶 |
金剛頂 |
106 |
Vajra Pinnacle
|
| 金刚顶大教王经 |
金剛頂大教王經 |
106 |
The Adamantine Pinnacle: Scripture of the Great King of Teachings
|
| 金刚顶经 |
金剛頂經 |
106 |
Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
|
| 金刚顶经多罗菩萨念诵法 |
金剛頂經多羅菩薩念誦法 |
106 |
Vajra Crown Tantra Tara Bodhisattva Liturgy (Jingang Ding Jing Duoluo Pusa Niansong Fa)
|
| 金刚顶瑜伽金刚萨埵五秘密修行念诵仪轨 |
金剛頂瑜伽金剛薩埵五祕密修行念誦儀軌 |
106 |
Ritual Procedures for the Practices and Chants of the Five Esoterica of Vajrasattva of the Yoga of the Adamantine Pinnacle; Jingang Ding Yujia Jingang Saduo Wu Mimi Xiuxing Niansong Yi Gui
|
| 金刚顶瑜伽修习毘卢遮那三摩地法 |
金剛頂瑜伽修習毘盧遮那三摩地法 |
106 |
Jingang Ding Yujia Xiu Xi Piluzhena Sanmodi Fa; Diamond Pinnacle Yoga and Vairocana Samadhi Ritual
|
| 金刚经 |
金剛經 |
106 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚力士 |
金剛力士 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani
|
| 金刚秘密善门陀罗尼经 |
金剛祕密善門陀羅尼經 |
106 |
Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Jingang Mimi Shan Men Tuoluoni Jing
|
| 金刚萨埵 |
金剛薩埵 |
106 |
Vajrasattva
|
| 金刚三昧本性清净不坏不灭经 |
金剛三昧本性清淨不壞不滅經 |
106 |
Jingang Sanmei Benxing Qing Jing Bu Huai Bu Mie Jing
|
| 金刚三昧经 |
金剛三昧經 |
106 |
Vajrasamādhi
|
| 金刚上味陀罗尼经 |
金剛上味陀羅尼經 |
106 |
Vajramaṇḍādhāranīsūtra; Jingang Shang Wei Tuoluoni Jing
|
| 金刚手 |
金剛手 |
106 |
Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
|
| 金刚童子 |
金剛童子 |
106 |
Vajrakumara
|
| 金刚王 |
金剛王 |
106 |
Hevajra
|
| 金刚王菩萨秘密念诵仪轨 |
金剛王菩薩祕密念誦儀軌 |
106 |
Hevajra Secret Liturgy; Jingang Wang Pusa Mimi Niansong Yi Gui
|
| 金刚藏 |
金剛藏 |
106 |
Vajragarbha
|
| 金刚智 |
金剛智 |
106 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
| 金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
| 经典释文 |
經典釋文 |
106 |
Interpretation of the Classics
|
| 景福 |
|
106 |
Jingfu
|
| 经合 |
經合 |
106 |
Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
|
| 殑伽 |
|
106 |
the Ganges
|
| 殑伽河 |
|
106 |
Ganges River
|
| 荆轲 |
荊軻 |
106 |
Jing Ke
|
| 景龙 |
景龍 |
106 |
Jinglong reign
|
| 净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
| 荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
| 精卫 |
精衛 |
106 |
Jingwei
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 京兆 |
|
106 |
- Jingzhao; Xi'an
- capital municipal area
- Capital Region Governor
|
| 荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
| 金华 |
金華 |
106 |
Jinhua
|
| 金寂 |
|
106 |
Kanakamuni
|
| 晋江 |
晉江 |
106 |
Jinjiang
|
| 金陵 |
|
106 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 金牛 |
|
106 |
Jinniu
|
| 金色王经 |
金色王經 |
106 |
Jinse Wang Jing; Kanakavarṇapūrvayoga
|
| 金色仙 |
|
106 |
Kanakamuni
|
| 金氏 |
|
106 |
Guinness
|
| 金水 |
|
106 |
Jinshui
|
| 金坛 |
金壇 |
106 |
Jintan
|
| 进贤 |
進賢 |
106 |
Jinxian
|
| 金星 |
|
106 |
Venus
|
| 金阳 |
金陽 |
106 |
Jinyang
|
| 晋阳 |
晉陽 |
106 |
Jinyang
|
| 缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
| 箕山 |
|
106 |
Jishan
|
| 记室 |
記室 |
106 |
Record Keeper; Secretary
|
| 鹫峰 |
鷲峰 |
74 |
Vulture Peak
|
| 九横经 |
九橫經 |
106 |
Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing
|
| 九色鹿经 |
九色鹿經 |
106 |
Sutra of the Nine-Colored Deer
|
| 旧杂譬喻经 |
舊雜譬喻經 |
106 |
Older Sutra of Parables
|
| 九章 |
|
106 |
Jiu Zhang; Nine Pieces
|
| 鹫峯 |
鷲峯 |
106 |
Vulture Peak
|
| 鹫峯山 |
鷲峯山 |
106 |
Vulture Peak
|
| 九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
| 究竟一乘宝性论 |
究竟一乘寶性論 |
106 |
Ratnagotravibhāga; Uttaratantra
|
| 鸠留秦佛 |
鳩留秦佛 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
| 鸠摩罗 |
鳩摩羅 |
106 |
Kumara
|
| 鸠摩罗多 |
鳩摩羅多 |
106 |
Kumorata
|
| 鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
106 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
| 鸠那罗 |
鳩那羅 |
106 |
Kunāla
|
| 酒泉 |
|
106 |
Jiuquan
|
| 酒泉郡 |
|
106 |
Jiuquan commandery
|
| 鹫山 |
鷲山 |
106 |
Vulture Peak
|
| 酒神 |
|
106 |
the Wine God; Bacchus
|
| 九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 九真 |
|
106 |
Jiuzhen [commandery]
|
| 集贤 |
集賢 |
106 |
Jixian
|
| 集韵 |
集韻 |
106 |
Jiyun
|
| 寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
| 寂志果经 |
寂志果經 |
106 |
Jizhiguo Jing; Sramanyaphala Sutra; The Fruits of the Contemplative Life
|
| 瞿波 |
|
106 |
Yasodhara
|
| 瞿波罗 |
瞿波羅 |
106 |
Gopala
|
| 瞿答摩 |
|
106 |
Gautama; Gotama
|
| 崛山 |
|
74 |
Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
|
| 决定藏论 |
決定藏論 |
106 |
Jueding Cang Lun
|
| 决定毘尼经 |
決定毘尼經 |
106 |
Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing)
|
| 决定总持经 |
決定總持經 |
106 |
Buddakṣepana; Jueding Zong Chi Jing
|
| 崛多 |
|
106 |
Upagupta
|
| 觉如 |
覺如 |
106 |
Kakunyo
|
| 觉音 |
覺音 |
106 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
| 鞠和衍那国 |
鞠和衍那國 |
106 |
Kuvāyāna
|
| 瞿伽尼 |
|
106 |
Godānīya
|
| 居邻 |
居鄰 |
106 |
Kauṇḍinya
|
| 拘驎 |
|
106 |
Ajnata Kaundinya
|
| 拘留孙 |
拘留孫 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
| 俱留孙 |
俱留孫 |
106 |
Krakucchanda
|
| 居楼 |
居樓 |
106 |
Kuru
|
| 拘楼 |
拘樓 |
106 |
Kuru
|
| 巨鹿 |
鉅鹿 |
106 |
Julu
|
| 居伦 |
居倫 |
106 |
Kauṇḍinya
|
| 拘律陀 |
|
106 |
Kolita
|
| 拘谜陀 |
拘謎陀 |
106 |
Komidai
|
| 拘摩罗天 |
拘摩羅天 |
106 |
Kumara
|
| 矩摩逻多 |
矩摩邏多 |
106 |
Kumorata
|
| 拘那含 |
|
106 |
Kanakamuni
|
| 拘那含牟尼 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
| 沮渠 |
|
106 |
Juqu
|
| 沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
106 |
Juqu Mengxun
|
| 拘睒弥 |
拘睒彌 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
| 拘睒弥国 |
拘睒彌國 |
106 |
Kausambi; Kaushambi; Kosambi
|
| 俱舍论 |
俱舍論 |
106 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
| 拘尸城 |
|
106 |
City of Kushinagar
|
| 劬师罗 |
劬師羅 |
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 瞿师罗 |
瞿師羅 |
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘尸那 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘尸那城 |
|
106 |
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘尸那国 |
拘尸那國 |
106 |
Kuśinagara
|
| 具谭 |
具譚 |
106 |
Gautama; Gotama
|
| 俱谭 |
俱譚 |
106 |
Gautama; Gotama
|
| 瞿陀尼 |
|
106 |
Godānīya
|
| 瞿耶尼 |
|
106 |
Godānīya
|
| 拘翼 |
|
106 |
Kausambi
|
| 瞿夷 |
|
106 |
Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
|
| 拘夷那竭 |
|
106 |
Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 开皇三宝录 |
開皇三寶錄 |
107 |
Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
|
| 开元 |
開元 |
107 |
Kai Yuan
|
| 开成 |
開成 |
107 |
Kaicheng
|
| 开元目录 |
開元目錄 |
107 |
Kaiyuan Catalog
|
| 开元释教录 |
開元釋教錄 |
107 |
Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog
|
| 偘 |
|
107 |
Kan
|
| 康僧会 |
康僧會 |
107 |
Kang Senghui
|
| 亢宿 |
|
107 |
Niṣṭyā
|
| 康国 |
康國 |
107 |
Kangju
|
| 考工记 |
考工記 |
107 |
The Records of Examination of Craftsman; The Book of Diverse Crafts
|
| 珂咄罗 |
珂咄羅 |
107 |
Khuttalān
|
| 岢岚 |
岢嵐 |
107 |
Kelan
|
| 柯箄罗 |
柯箄羅 |
107 |
Kapila
|
| 孔安国 |
孔安國 |
107 |
Kong Anguo
|
| 孔丛子 |
孔叢子 |
107 |
Kong family Master's Anthology
|
| 孔夫子 |
|
107 |
Confucius
|
| 孔丘 |
|
107 |
Confucius
|
| 空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
| 空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
| 崆峒 |
|
107 |
Kongtong
|
| 孔雀明王经 |
孔雀明王經 |
107 |
Peacock Wisdom King Sutra
|
| 孔雀王呪经 |
孔雀王呪經 |
107 |
- Mahāmāyūrividyārājñī; Kongque Wang Zhou Jing
- Mahāmāyūrividyārājñī; Kongque Wang Zhou Jing
|
| 空也 |
|
107 |
Kūya
|
| 孔子 |
|
107 |
Confucius
|
| 孔子家语 |
孔子家語 |
107 |
Kongzi Jiayu; Book of Sayings of Confucius and his Disciples
|
| 喾 |
嚳 |
107 |
Emperor Ku
|
| 苦阴经 |
苦陰經 |
107 |
Ku Yin Jing; Mahādukkhakāhandhasutta; Maha-dukkhakkhandha Sutta
|
| 苦阴因事经 |
苦陰因事經 |
107 |
Ku Yin Yin Shi Jing; Cuḷadukkhakkhandhasutta; Cula-dukkhakkhandha Sutta
|
| 鄶 |
|
107 |
Kuai
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 会稽郡 |
會稽郡 |
107 |
Kuaiji commandery
|
| 蒉 |
蕢 |
107 |
Kui
|
| 奎宿 |
|
107 |
Revatī
|
| 魁省 |
|
107 |
Quebec
|
| 奎星 |
|
107 |
Kuixing
|
| 俱卢 |
俱盧 |
107 |
Kuru
|
| 崑 |
|
107 |
- Kunlun mountains
- Kailasa
|
| 崐 |
|
107 |
Kunlun mountains
|
| 昆仑山 |
崑崙山 |
107 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 昆明 |
|
107 |
Kunming
|
| 昆山 |
崑山 |
107 |
Kunshan
|
| 来义 |
來義 |
108 |
Laiyi
|
| 赖吒和罗经 |
賴吒和羅經 |
108 |
Laizhaheluo Jing; Raṭṭhapāla sūtra
|
| 狼 |
|
108 |
- wolf
- Lang peoples
- Sirius
- Lang
- wolf; vṛka
|
| 琅邪 |
|
108 |
Langye
|
| 阆苑 |
閬苑 |
108 |
Langyuan paradise
|
| 阆中 |
閬中 |
108 |
Lanzhong county level city in Nanchong 南充, Sichuan
|
| 岚毘尼 |
嵐毘尼 |
108 |
Lumbini
|
| 蓝毘尼 |
藍毘尼 |
108 |
Lumbini
|
| 岚山 |
嵐山 |
108 |
Lanshan
|
| 蓝田 |
藍田 |
108 |
Lantian
|
| 老母经 |
老母經 |
108 |
Mahālalikāparipṛcchā; Lao Mu Jing
|
| 老女人经 |
老女人經 |
108 |
sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 了本生死经 |
了本生死經 |
108 |
Sutra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing
|
| 乐想经 |
樂想經 |
108 |
Le Xiang Jing; Mulapariyāyasutta; Mulapariyaya Sutta
|
| 乐变化天 |
樂變化天 |
108 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
| 雷山 |
|
108 |
Leishan
|
| 楞严 |
楞嚴 |
108 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞迦 |
|
108 |
Lanka
|
| 楞伽阿跋多罗宝经 |
楞伽阿跋多羅寶經 |
108 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra
|
| 溧 |
|
108 |
Li River
|
| 郦 |
酈 |
108 |
Li
|
| 澧 |
|
108 |
Li River
|
| 李百药 |
李百藥 |
108 |
Li Baiyao
|
| 李夫人 |
|
108 |
Lady Li
|
| 离垢施女经 |
離垢施女經 |
108 |
Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing)
|
| 礼记 |
禮記 |
108 |
The Book of Rites; Classic of Rites
|
| 离骚 |
離騷 |
108 |
Sorrow at Parting
|
| 立世阿毘昙论 |
立世阿毘曇論 |
108 |
Li Shi Apitan Lun
|
| 离睡经 |
離睡經 |
108 |
Sūtra on Overcoming Sleepiness; Li Shui Jing; Pacalā Sutta
|
| 李斯 |
|
108 |
Li Si
|
| 厉王 |
厲王 |
108 |
- King Li
- King Li of Zhou
|
| 李无谄 |
李無諂 |
108 |
Li Wuchan
|
| 丽藏 |
麗藏 |
108 |
Korean Canon
|
| 力庄严三昧经 |
力莊嚴三昧經 |
108 |
Niyatāniyatagatimudrāvatārasūtra; Li Zhuangyan Sanmei Jing
|
| 梁朝 |
|
108 |
Liang Dynasty
|
| 两当 |
兩當 |
108 |
Liangdang
|
| 莲花经 |
蓮花經 |
108 |
The Lotus Sutra
|
| 廖 |
|
108 |
Liao
|
| 疗痔病经 |
療痔病經 |
108 |
Arśapraśamanasūtra; Liao Zhi Bing Jing
|
| 梨车 |
梨車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 离车 |
離車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 隷车 |
隷車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 离车毘 |
離車毘 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 离车子 |
離車子 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 立春 |
|
108 |
Lichun
|
| 立冬 |
|
108 |
Lidong
|
| 列女传 |
列女轉 |
76 |
- Lienu Zhuan; Biographies of Exemplary Women
- Biographies of Exemplary Women
|
| 李耳 |
|
108 |
Lao Zi
|
| 列仙传 |
列仙轉 |
76 |
- Liexian Zhuan; Biographies of Immortals
- Biographies of Immortals; Biographies of Transcendents; Liexian Zhuan
|
| 列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
| 里海 |
裡海 |
108 |
Caspian Sea
|
| 李林甫 |
|
108 |
Li Linfu
|
| 灵山 |
靈山 |
108 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 灵王 |
靈王 |
108 |
King Ling of Zhou
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
108 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Vulture Peak
|
| 零陵 |
|
108 |
- Lingling
- Lingling [commandery]
|
| 铃木 |
鈴木 |
108 |
Suzuki
|
| 岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
| 临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
| 临洮 |
臨洮 |
108 |
Lintao County
|
| 临洮县 |
臨洮縣 |
108 |
Lintao county
|
| 蔺相如 |
藺相如 |
108 |
Ling Xiangru
|
| 临邑 |
臨邑 |
108 |
Linyi
|
| 临沂 |
|
108 |
- Linyi
- Linyi
|
| 林邑国 |
林邑國 |
108 |
Linyi
|
| 临邑国 |
臨邑國 |
108 |
Linyi
|
| 临淄 |
臨淄 |
108 |
Linzi
|
| 离婆多 |
離婆多 |
108 |
Revata
|
| 立秋 |
|
108 |
Liqiu
|
| 理趣经 |
理趣經 |
108 |
Adhyardhaśatikā-prajñāpāramitā-sūtra
|
| 骊山 |
驪山 |
108 |
Mt Li
|
| 李善 |
|
108 |
Li Shan
|
| 力士移山经 |
力士移山經 |
108 |
Sutra on Strong Men Trying to Move a Mountain; Lishi Yi Shan Jing
|
| 澧水 |
|
108 |
Lishui
|
| 栗呫婆 |
|
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 六波罗蜜多 |
六波羅蜜多 |
108 |
Six Paramitas; Six Perfections
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六度集 |
|
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
| 六度集经 |
六度集經 |
108 |
Sutra of the Collection of the Six Perfections
|
| 六门教授习定论 |
六門教授習定論 |
108 |
Liu Men Jiaoshou Xi Ding Lun
|
| 六门陀罗尼经 |
六門陀羅尼經 |
108 |
Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing
|
| 刘濞 |
劉濞 |
108 |
Liu Pi
|
| 刘虬 |
劉虬 |
108 |
Liu Qiu
|
| 六趣 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六十二见经 |
六十二見經 |
108 |
Sutra of Sixty Two Views
|
| 六韬 |
六韜 |
108 |
Six Secret Strategic Teachings
|
| 刘向 |
劉向 |
108 |
Liu Xiang
|
| 刘勰 |
劉勰 |
108 |
Liu Xie
|
| 刘歆 |
劉歆 |
108 |
Liu Xin
|
| 六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
| 六欲天 |
|
108 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 六字神呪经 |
六字神呪經 |
108 |
Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Shen Zhou Jing
|
| 六字神呪王经 |
六字神呪王經 |
108 |
Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Shen Zhou Wang Jing
|
| 六字陀罗尼 |
六字陀羅尼 |
108 |
Mantra of Six Syllables; Om mani padme hum
|
| 六字呪王经 |
六字呪王經 |
108 |
Saḍakṣaravidyāmantrasūtra; Liu Zi Zhou Wang Jing
|
| 六龟 |
六龜 |
108 |
Liugui; Liukuei
|
| 刘熙 |
劉熙 |
108 |
Liu Xi
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 立夏 |
|
108 |
Lixia
|
| 历下 |
歷下 |
108 |
Lixia
|
| 礼运 |
禮運 |
108 |
- The Book of Rites; Classic of Rites
- Liyun
- Evolution of Rites
|
| 陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
| 龙宫 |
龍宮 |
108 |
Palace of the Dragon King
|
| 龙施女经 |
龍施女經 |
108 |
Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing
|
| 龙施菩萨本起经 |
龍施菩薩本起經 |
108 |
Sūtra on the Story of Nāgadattā Bodhisattva; Long Shi Pusa Benqi Jing
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙树菩萨 |
龍樹菩薩 |
76 |
- Nagarjuna
- Nāgārjuna
|
| 龙树菩萨传 |
龍樹菩薩傳 |
108 |
The Life of Nāgārjuna Bodhisattva
|
| 龙树菩萨劝诫王颂 |
龍樹菩薩勸誡王頌 |
108 |
Suhṛllekha; In Praise of Nagarjuna Admonishing the King
|
| 龙树菩萨为禅陀迦王说法要偈 |
龍樹菩薩為禪陀迦王說法要偈 |
108 |
Suhṛllekha; Long Shu Pusa Wei Chan Tuo Jia Wang Shuofa Yao Ji
|
| 龙王 |
龍王 |
108 |
Dragon King; Naga King
|
| 龙王兄弟经 |
龍王兄弟經 |
108 |
Sūtra of the Taming of the Nāga King Nandopananda; Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing
|
| 无热池 |
無熱池 |
108 |
Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙猛 |
龍猛 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
| 龙朔 |
龍朔 |
108 |
Longshuo
|
| 陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
| 陇右 |
隴右 |
108 |
Longyou
|
| 陇右道 |
隴右道 |
108 |
Longyou Circuit
|
| 嶁 |
|
108 |
Goulou
|
| 漏分布经 |
漏分布經 |
108 |
Sutra on the Explanation of Asrava; Lou Fen Bu Jing; Nibbedhika
|
| 楼炭经 |
樓炭經 |
108 |
- Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
- Creation and Destruction of the World; Lou Tan Jing
|
| 楼兰 |
樓蘭 |
108 |
Loulan
|
| 楼陀 |
樓陀 |
108 |
Rudra
|
| 娄星 |
婁星 |
108 |
Louxing
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
- foolish
|
| 泸 |
瀘 |
108 |
Lu River
|
| 鲁班 |
魯班 |
108 |
Lu Ban
|
| 陆德明 |
陸德明 |
108 |
Lu Deming
|
| 陆法言 |
陸法言 |
108 |
Lu Fayan; Lu Fa-yen
|
| 鲁桓公 |
魯桓公 |
108 |
Lu Huangong; Lord Huan of Lu
|
| 陆机 |
陸機 |
108 |
Lu Ji
|
| 陆贾 |
陸賈 |
108 |
Lu Jia
|
| 鹿母经 |
鹿母經 |
108 |
Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing
|
| 卢至长者因缘经 |
盧至長者因緣經 |
108 |
Lu Zhi Zhangzhe Yinyuan Jing
|
| 鲁达罗 |
魯達羅 |
108 |
Rudra; Roarer
|
| 鹿谷 |
|
108 |
Lugu; Luku
|
| 鲁国 |
魯國 |
108 |
Luguo
|
| 庐江 |
廬江 |
108 |
Lujiang
|
| 鲁君 |
魯君 |
108 |
the lord of Lu
|
| 崙 |
|
108 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 崘 |
|
108 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 论衡 |
論衡 |
108 |
Wang Chong
|
| 轮围山 |
輪圍山 |
108 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 论藏 |
論藏 |
108 |
Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
|
| 噜捺啰 |
嚕捺囉 |
108 |
Rudra
|
| 轮迴 |
輪迴 |
108 |
- Cycle of Rebirth
- rebirth
- Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 论语 |
論語 |
108 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- Luoyang
- ra
|
| 泺 |
濼 |
108 |
Luo River
|
| 罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
| 罗云忍辱经 |
羅云忍辱經 |
108 |
Sūtra on Rāhula’s Forbearance; Luo Yun Renru Jing
|
| 罗睺 |
羅睺 |
108 |
Rahu
|
| 罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
| 罗吼罗 |
羅吼羅 |
108 |
Rāhula
|
| 罗怙罗 |
羅怙羅 |
108 |
Rahula; the Deep Thinking Arhat
|
| 罗兰 |
羅蘭 |
108 |
Roland
|
| 罗摩 |
羅摩 |
108 |
Rāma
|
| 罗摩伽经 |
羅摩伽經 |
108 |
Gaṇḍavyūhasūtra; Luomojia Jing
|
| 洛南 |
|
108 |
Luonan
|
| 罗山 |
羅山 |
108 |
Luoshan
|
| 罗水 |
羅水 |
108 |
Luo River
|
| 罗文 |
羅文 |
108 |
Roman Tam
|
| 裸形外道 |
|
108 |
acelaka; a clothless ascetic cult
|
| 洛阳 |
洛陽 |
108 |
Luoyang
|
| 雒邑 |
|
108 |
Luoyi
|
| 罗越 |
羅越 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 罗阅只 |
羅閱祇 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
| 罗云 |
羅雲 |
108 |
- Rahula
- Luoyun
- Rāhula
|
| 庐山 |
廬山 |
108 |
- Mount Lu; Lushan
- Mount Lu; Lushan
|
| 卢舍那 |
盧舍那 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 卢舍那佛 |
盧舍那佛 |
108 |
Rocana Buddha
|
| 鹿野 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 卢遮那 |
盧遮那 |
108 |
Vairocana
|
| 鹿子母 |
|
108 |
Mṛgāra-mātṛ
|
| 略教诫经 |
略教誡經 |
108 |
Lue Jiao Jie Jing
|
| 吕不韦 |
呂不韋 |
76 |
Lu Buwei
|
| 吕氏春秋 |
呂氏春秋 |
76 |
Mr Lu's Annals of the Spring and Autumn Period
|
| 吕刑 |
呂刑 |
108 |
Marquis of Lu on Punishments
|
| 律部 |
|
108 |
Vinaya Piṭaka
|
| 律二十二明了论 |
律二十二明了論 |
108 |
Lu Ershi Er Mingliao Lun
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律车 |
律車 |
108 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 律历 |
律曆 |
108 |
Treatise on Measures and Calendars
|
| 律历志 |
律曆志 |
108 |
Treatise on Measures and Calendars
|
| 马鸣菩萨传 |
馬鳴菩薩傳 |
109 |
The Life of Asvaghosa Bodhisattva
|
| 马融 |
馬融 |
109 |
Ma Rong
|
| 马头明王 |
馬頭明王 |
109 |
Hayagriva
|
| 马相如 |
馬相如 |
109 |
Ma Xiangru
|
| 骂意经 |
罵意經 |
109 |
Ma Yi Jing
|
| 马有八态譬人经 |
馬有八態譬人經 |
109 |
Sutra on Horses with Eight Faults; Ma You Ba Tai Bi Ren Jing; Khaḷuṅka
|
| 马有三相经 |
馬有三相經 |
109 |
Sutra on the Three Attributes of a Horse; Ma You San Xiang Jing
|
| 马边 |
馬邊 |
109 |
Mabian
|
| 马累 |
馬累 |
109 |
Malé
|
| 马良 |
馬良 |
109 |
Ma Liang
|
| 马面 |
馬面 |
109 |
Horse-Face
|
| 慢法经 |
慢法經 |
109 |
Man Fa Jing
|
| 满愿子经 |
滿願子經 |
109 |
Man Yuan Zi Jing; Puṇṇa Sutta
|
| 满慈子 |
滿慈子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
| 莽莫枳 |
|
109 |
Mamaki
|
| 满见子 |
滿見子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 曼殊室利 |
|
109 |
Manjusri
|
| 满愿子 |
滿願子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
| 满祝子 |
滿祝子 |
109 |
[Purna] Maitrāyaṇīputra
|
| 鄮 |
|
109 |
Mao
|
| 昴 |
|
109 |
- the Pleiades
- Kṛttikā
|
| 夘 |
|
109 |
- 4th of Earth Branches
- period from 5-7 a.m.
|
| 毛苌 |
毛萇 |
109 |
Mao Chang
|
| 昴宿 |
|
109 |
Kṛttikā
|
| 毛传 |
毛傳 |
77 |
Mao's Exegesis on the Book of Songs; Mao's Exegesis
|
| 毛诗 |
毛詩 |
77 |
Mao Shi
|
| 马荣 |
馬榮 |
109 |
Mayon
|
| 嵋 |
|
109 |
Mei
|
| 郿 |
|
109 |
Mei
|
| 每怛哩 |
|
109 |
Maitreya
|
| 梅怛丽 |
梅怛麗 |
109 |
Maitreya
|
| 梅低梨 |
|
109 |
Maitreya
|
| 没驮 |
沒馱 |
109 |
Buddha
|
| 没罗憾摩 |
沒囉憾摩 |
109 |
Brahmin
|
| 没特伽罗 |
沒特伽羅 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 眉县 |
眉縣 |
109 |
Mei County
|
| 孟轲 |
孟軻 |
109 |
Mencius
|
| 蒙恬 |
|
109 |
Meng Tian
|
| 蒙逊 |
蒙遜 |
109 |
Meng Sun
|
| 孟子 |
|
109 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 孟康 |
|
109 |
Meng Kang
|
| 汨 |
|
109 |
Mi River
|
| 弥沙塞羯磨本 |
彌沙塞羯磨本 |
109 |
Mahīśāsakakarman; Mi Sha Sai Jiemo Ben
|
| 妙臂印幢陀罗尼经 |
妙臂印幢陀羅尼經 |
109 |
Dhvajāgrakeyūrā; Miao Bi Yin Chuang Tuoluoni Jing
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙吉祥 |
|
109 |
- Wondrous Auspiciousness
- wonderful and auspicious
- Wondrous Auspiciousness; Manjusri
|
| 妙色王因缘经 |
妙色王因緣經 |
109 |
Miao Se Wang Yinyuan Jing
|
| 妙玉 |
|
109 |
Miao Yu
|
| 妙庄严王 |
妙莊嚴王 |
109 |
King Wonderful Adornment
|
| 妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
109 |
Lotus Sutra
|
| 妙法莲华经忧波提舍 |
妙法蓮華經憂波提舍 |
109 |
Saddharmapuṇḍarīkopadeśa; Miaofa Lianhua Jing You Bo Ti She
|
| 妙高山 |
|
109 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 妙慧 |
|
109 |
Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
|
| 妙足天 |
|
109 |
Tuṣita Heaven
|
| 灭十方冥经 |
滅十方冥經 |
109 |
Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing)
|
| 灭累 |
滅累 |
109 |
Krakucchanda
|
| 猕猴江 |
獼猴江 |
109 |
Markata river
|
| 弥伽 |
彌伽 |
109 |
Megha
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒成佛经 |
彌勒成佛經 |
109 |
Sutra on the Enlightenment of Maitreya
|
| 弥勒来时经 |
彌勒來時經 |
109 |
The Time of Maitreya’s Coming; Mile Lai Shi Jing
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 弥勒菩萨所问本愿经 |
彌勒菩薩所問本願經 |
109 |
Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā
|
| 弥勒菩萨所问经论 |
彌勒菩薩所問經論 |
109 |
Maitreyaparipṛcchopadeśa; Mile Pusa Suo Wen Jinglun
|
| 弥勒所问经 |
彌勒所問經 |
109 |
Maitreyaparipṛcchā sūtra
|
| 弥勒下生成佛经 |
彌勒下生成佛經 |
109 |
The Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Cheng Fo Jing
|
| 弥勒下生经 |
彌勒下生經 |
109 |
The Sutra on the Descent of Maitreya; Mile Xia Sheng Jing
|
| 弥离 |
彌離 |
109 |
Sammatiya
|
| 弥楼山 |
彌樓山 |
109 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 弭秣贺 |
弭秣賀 |
109 |
Mimohe
|
| 闽 |
閩 |
109 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
| 岷 |
|
109 |
Min
|
| 闽东 |
閩東 |
109 |
Eastern Fujian
|
| 明度五十校计经 |
明度五十校計經 |
109 |
Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing
|
| 明论 |
明論 |
109 |
Veda
|
| 明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
| 明帝 |
|
109 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
| 明度经 |
明度經 |
109 |
Ming Du Jing
|
| 明水 |
|
109 |
Mingshui
|
| 闽南 |
閩南 |
109 |
Minnan dialect; Southern Min dialect
|
| 岷山 |
|
109 |
Mount Min
|
| 闽越 |
閩越 |
109 |
Minyue
|
| 闽中 |
閩中 |
109 |
Minzhong [commandery]
|
| 弥沙塞 |
彌沙塞 |
109 |
Mahīśāsaka
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 密县 |
密縣 |
109 |
Mi county
|
| 摩达国王经 |
摩達國王經 |
109 |
Mo Da Guowang Jing
|
| 摩邓女经 |
摩鄧女經 |
109 |
Mātangīsūtra; Mo Deng Nu Jing
|
| 墨翟 |
|
109 |
Mo Di
|
| 摩利支天经 |
摩利支天經 |
109 |
Mārīcīdhāraṇīsūtra; Mo Li Zhi Tian Jing
|
| 魔逆经 |
魔逆經 |
109 |
Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing
|
| 魔娆乱经 |
魔嬈亂經 |
109 |
Sutra on Mara Harassing and Agitating; Mo Rao Luan Jing
|
| 墨子 |
|
109 |
Mo Zi
|
| 魔波旬 |
|
109 |
Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 摩登伽经 |
摩登伽經 |
109 |
Mātangīsūtra; Modengjia Jing
|
| 摩诃般若波罗蜜经 |
摩訶般若波羅蜜經 |
109 |
The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
|
| 摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 摩诃迦叶会 |
摩訶迦葉會 |
109 |
Maitreyamahāsiṃhanāda; Mohe Jiaye Hui
|
| 摩诃摩耶经 |
摩訶摩耶經 |
109 |
Mahāmāyāsūtra (Queen Maya Sutra)
|
| 摩诃刹头经 |
摩訶剎頭經 |
109 |
Mohe Sha Tou Jing
|
| 摩诃钵剌阇钵底 |
摩訶鉢剌闍鉢底 |
109 |
Mahaprajapati
|
| 摩诃般若经 |
摩訶般若經 |
109 |
Mahāprajñā sūtra
|
| 摩诃波阇波提 |
摩訶波闍波提 |
109 |
Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
|
| 摩诃迦多衍那 |
摩訶迦多衍那 |
109 |
Mahakatyayana
|
| 摩诃迦罗 |
摩訶迦羅 |
109 |
Mahakala
|
| 摩诃俱絺罗 |
摩訶俱絺羅 |
109 |
Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
|
| 摩诃拘絺罗 |
摩訶拘絺羅 |
109 |
Mahakausthila
|
| 摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- Mahayana [monk]
|
| 摩诃衍宝严经 |
摩訶衍寶嚴經 |
109 |
Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing)
|
| 摩诃衍方等藏 |
摩訶衍方等藏 |
109 |
Mahāyāna Teachings
|
| 摩诃衍那 |
摩訶衍那 |
109 |
Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
|
| 摩伽国 |
摩伽國 |
109 |
Magadha
|
| 摩伽陀 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
| 摩竭提 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩竭提国 |
摩竭提國 |
109 |
Magadha
|
| 摩竭陀 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩揭陀 |
|
109 |
Magadha
|
| 摩揭陀国 |
摩揭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 秣陵 |
|
109 |
Moling
|
| 摩利支天 |
|
109 |
Marici
|
| 摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
| 末罗王经 |
末羅王經 |
109 |
Sutra on the King of Malla; Moluo Wang Jing
|
| 摩那斯龙王 |
摩那斯龍王 |
109 |
Manasvin
|
| 摩尼罗亶经 |
摩尼羅亶經 |
109 |
Maniratna Scripture; Moni Luo Dan Jing
|
| 摩尼跋陀 |
|
109 |
Maṇibhadra
|
| 摩哂陀 |
|
109 |
Mahendra; Mahinda
|
| 摩偷罗国 |
摩偷羅國 |
109 |
Mathurā
|
| 牟梨曼陀罗呪经 |
牟梨曼陀羅呪經 |
109 |
Mahāmaṇivipulavimānaviśvasupratiṣṭhitaguhyaparamarahasyakalparājadhāraṇī; Mou Li Mantuoluo Zhou Jing
|
| 摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
| 摩耶 |
|
109 |
Maya
|
| 摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
| 魔怨 |
|
109 |
Māra
|
| 木槵子经 |
木槵子經 |
109 |
Mu Huan Zi Jing
|
| 目干连 |
目乾連 |
109 |
Maudgalyāyana
|
| 目揵连 |
目揵連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 慕容 |
|
109 |
Murong
|
| 木星 |
|
109 |
Jupiter
|
| 牧野 |
|
109 |
Muye
|
| 木者 |
|
109 |
Rohiṇī
|
| 奈女 |
|
110 |
Āmrapālī; Ambapālī
|
| 捺落迦 |
|
110 |
Naraka; Hell
|
| 那落迦 |
|
110 |
Naraka; Hell
|
| 那罗延 |
那羅延 |
110 |
Narayana
|
| 那罗延天 |
那羅延天 |
110 |
Narayana deva
|
| 那罗延力 |
那羅延力 |
110 |
Nārāyaṇabalin
|
| 南方天王 |
|
110 |
Deva King of the South; Virūḍhaka
|
| 南海寄归内法传 |
南海寄歸內法傳 |
78 |
- A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea
- A Record of the Buddhist Religion: As Practised in India and the Malay Archipelago; Nan Hai Ji Gui Nei Fa Zhuan
|
| 南凉 |
南涼 |
110 |
Southern Liang
|
| 南齐 |
南齐齊 |
110 |
- Southern Qi Dynasty
- Southern Qi
|
| 南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南天竺 |
|
110 |
Southern India
|
| 赧王 |
|
78 |
King Shenjing of Zhou
|
| 南燕 |
|
110 |
Southern Yan
|
| 南印度 |
|
110 |
Southern India
|
| 南岸 |
|
110 |
Nanan
|
| 南昌 |
|
110 |
Nanchang
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南海寄归 |
南海寄歸 |
110 |
Sojourning in the South Seas and Returning
|
| 南海郡 |
|
110 |
Nanhai Commandery
|
| 南华 |
南華 |
110 |
- South China
- Nanhua county
|
| 难经 |
難經 |
110 |
Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
|
| 南蛮 |
南蠻 |
110 |
Nanman; Southern Man
|
| 难努 |
難努 |
110 |
Nanda
|
| 南平 |
|
110 |
Nanping
|
| 南人 |
|
110 |
Nanren
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 难提释经 |
難提釋經 |
110 |
Nandi Shi Jing; Nandapravrajyāsūtra
|
| 难提迦 |
難提迦 |
110 |
- Nandika
- Nandika
|
| 难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南越 |
|
110 |
Nanyue
|
| 南州 |
|
110 |
Nanchou
|
| 那提 |
|
110 |
- Nādikā; Nātika; Jātika
- nadī
|
| 那提迦叶 |
那提迦葉 |
110 |
Nadī-kāśyapa
|
| 那先比丘经 |
那先比丘經 |
110 |
Miliṇḍapañha; Questions of Milinda
|
| 内藏百宝经 |
內藏百寶經 |
110 |
Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing
|
| 内身观章句经 |
內身觀章句經 |
110 |
Sutra on Contemplation of the Body; Nei Shen Guan Zhang Ju Jing
|
| 内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内典录 |
內典錄 |
110 |
Internal Canonical List; Da Tang Nei Dian Lu
|
| 内经 |
內經 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 能断金刚般若波罗蜜多经 |
能斷金剛般若波羅蜜多經 |
110 |
Prajnaparamita Diamond Sutra
|
| 能断金刚经 |
能斷金剛經 |
110 |
Diamond Cutter Sutra
|
| 能忍 |
|
110 |
able to endure; sahā
|
| 尼羯磨 |
|
110 |
Ni Jiemo
|
| 念佛三昧宝王论 |
念佛三昧寶王論 |
110 |
Nian Fo Sanmei Bao Wang Lun
|
| 念佛三昧经 |
念佛三昧經 |
110 |
Nian Fo Sanmei Jing
|
| 聶承远 |
聶承遠 |
110 |
Nie Chengyuan
|
| 聶道真 |
|
110 |
Nie Dao Zhen
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅盘 |
涅盤 |
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 泥洹经 |
泥洹經 |
110 |
The Nirvana Sutra
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
110 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 涅槃论 |
涅槃論 |
110 |
Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
|
| 尼乾子 |
尼乾子 |
110 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
| 泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 泥犁经 |
泥犁經 |
110 |
Niraya Sūtra; Nili Jing
|
| 尼连禅河 |
尼連禪河 |
110 |
Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 尼连禅那 |
尼連禪那 |
110 |
Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 尼罗 |
尼羅 |
110 |
the Nile
|
| 尼民达罗 |
尼民達羅 |
110 |
Nimiṃdhara
|
| 尼民陀罗 |
尼民陀羅 |
110 |
Nemiṃdhara
|
| 尼摩罗天 |
尼摩羅天 |
110 |
Nirmanarati heaven
|
| 尼婆罗 |
尼婆羅 |
110 |
ancient Nepal
|
| 尼揵 |
|
110 |
Nirgrantha
|
| 牛货洲 |
牛貨洲 |
110 |
Godānīya
|
| 牛头山 |
牛頭山 |
110 |
Niutou Mountain
|
| 牛主 |
|
110 |
Lord of Cows; Gavampati
|
| 泥曰 |
|
110 |
Nirvana; Nibbāna
|
| 耨檀国 |
耨檀國 |
110 |
Noutan; Now-t’an
|
| 笯赤建 |
|
110 |
Nujkend
|
| 女娲 |
女媧 |
78 |
Nu Wa
|
| 欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 磻 |
|
112 |
Pan
|
| 潘安 |
|
80 |
Pan Yue; Pan An
|
| 逄 |
|
112 |
Pang
|
| 盘古 |
盤古 |
112 |
Pangu
|
| 槃陀迦 |
|
112 |
Panthaka
|
| 番禺 |
|
112 |
Panyu
|
| 庖羲 |
|
112 |
Pao Xi
|
| 庖犧 |
|
112 |
Pao Xi
|
| 沛郡 |
|
112 |
Pei prefecture
|
| 彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
| 蓬莱 |
蓬萊 |
112 |
Penglai
|
| 郫 |
|
80 |
Pi
|
| 毘奈耶经 |
毘奈耶經 |
112 |
Vinaya Sutra; Pinaiye Jing
|
| 毘尼母经 |
毘尼母經 |
112 |
Pi Ni Mu Jing
|
| 毘富罗山 |
毘富羅山 |
112 |
Mount Vaipulya
|
| 毘留勒叉 |
|
112 |
Virūḍhaka
|
| 毘楼 |
毘樓 |
112 |
Vidhūra
|
| 毘楼博叉 |
毘樓博叉 |
112 |
Virupaksa
|
| 毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
| 毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 毘卢遮那佛 |
毘盧遮那佛 |
112 |
Vairocana Buddha
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 毘摩罗诘 |
毘摩羅詰 |
112 |
Vimalakirti
|
| 毘摩质多罗 |
毘摩質多羅 |
112 |
Vemacitra
|
| 毘那怛迦 |
|
112 |
Vinataka
|
| 瓶沙 |
|
112 |
Bimbisara
|
| 瓶沙王 |
|
112 |
King Bimbisara
|
| 平野 |
|
112 |
Hirano
|
| 平原君 |
|
112 |
Lord Pingyuan
|
| 毘纽 |
毘紐 |
112 |
Visnu
|
| 毘纽天 |
毘紐天 |
112 |
Visnu
|
| 品类足论 |
品類足論 |
112 |
Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
|
| 频婆娑罗 |
頻婆娑羅 |
112 |
King Bimbisāra
|
| 频婆娑罗王 |
頻婆娑羅王 |
112 |
King Bimbisara
|
| 毘婆沙 |
|
112 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 毘婆尸 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 毘瑟笯 |
|
112 |
Visnu
|
| 毘沙门 |
毘沙門 |
112 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
| 毘沙门天 |
毘沙門天 |
112 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
| 毘沙门天王经 |
毘沙門天王經 |
112 |
- ātānātīyasūtra; Sutra of Deva King Vaisravana
- Aṭānāṭīyamasūtra; Pishamen Tian Wang Jing
|
| 毘沙门天王 |
毘沙門天王 |
112 |
Vaisravana
|
| 毘舍 |
|
112 |
Vaiśya
|
| 毘舍浮 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
| 毘舍离 |
毘舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
|
| 毘舍佉 |
|
112 |
- Viśākhā
- Viśākhā [constellation]
|
| 毘搜纽 |
毘搜紐 |
112 |
Visnu
|
| 毘昙 |
毘曇 |
112 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 毘提诃 |
毘提訶 |
112 |
Videha
|
| 毘陀 |
|
112 |
- Veda
- Caitika
|
| 皮陀 |
|
112 |
Veda
|
| 毘陀论 |
毘陀論 |
112 |
Veda
|
| 毘耶离 |
毘耶離 |
112 |
Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
|
| 毘耶娑 |
|
112 |
Vyāsa; Vyasa
|
| 毘耶娑问经 |
毘耶娑問經 |
112 |
Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing
|
| 譬喻经 |
譬喻經 |
112 |
Sutra of Parables
|
| 辟支佛因缘论 |
辟支佛因緣論 |
112 |
Pizhi Fo Yinyuan Lun
|
| 婆薮槃豆 |
婆藪槃豆 |
112 |
Vasubandhu
|
| 破邪论 |
破邪論 |
80 |
Po Xie Lun
|
| 婆叉河 |
|
112 |
Vakṣu River
|
| 婆翅多 |
|
112 |
Sāketa
|
| 婆雌子 |
|
112 |
Vatsiputriya
|
| 婆蹉 |
|
112 |
- Vatsa
- Vatsa
|
| 婆达多 |
婆達多 |
112 |
Devadatta
|
| 婆伽婆 |
|
112 |
Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
|
| 婆利 |
|
112 |
Brunei
|
| 婆楼那 |
婆樓那 |
112 |
Varuna
|
| 婆罗贺摩 |
婆羅賀摩 |
112 |
Brahman
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 婆罗门避死经 |
婆羅門避死經 |
112 |
Sūtra on Brahmins Attempting to Escape Death; Poluomen Bi Si Jing
|
| 婆罗门国 |
婆羅門國 |
112 |
India
|
| 婆罗门子命终爱念不离经 |
婆羅門子命終愛念不離經 |
112 |
Sūtra on a Brahmin’s Grieving on the Loss of His Son; Boluomen Zi Ming Zhong Ai Nian Bu Li Jing; Piyajātikasutta
|
| 婆罗痆斯 |
婆羅痆斯 |
112 |
- Varanasi; Benares
- Vārānasī
|
| 婆罗痆斯国 |
婆羅痆斯國 |
112 |
Vārānasī
|
| 婆罗婆萨那 |
婆羅婆薩那 |
112 |
Vasanti
|
| 婆伞多婆演底 |
婆傘多婆演底 |
112 |
Vasanti
|
| 婆沙 |
|
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
|
| 婆沙论 |
婆沙論 |
112 |
Abhidharmamahāvibhāṣa
|
| 婆珊婆演底 |
|
112 |
Vasanti
|
| 婆私 |
|
112 |
Vasiṣṭha
|
| 婆私吒 |
|
112 |
Vasiṣṭha
|
| 婆薮盘豆 |
婆藪盤豆 |
112 |
Vasubandhu
|
| 婆薮天 |
婆藪天 |
112 |
Vasudeva
|
| 婆薮仙人 |
婆藪仙人 |
112 |
Vasiṣṭha
|
| 婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 婆须蜜 |
婆須蜜 |
112 |
Vasumitra
|
| 婆须蜜多 |
婆須蜜多 |
112 |
Vasumitra
|
| 鄱阳 |
鄱陽 |
112 |
Poyang
|
| 鄱阳县 |
鄱陽縣 |
112 |
Poyang county
|
| 婆吒 |
|
112 |
Vasiṣṭha
|
| 婆稚 |
|
112 |
Badin
|
| 婆枳多 |
|
112 |
Sāketa
|
| 莆 |
|
112 |
Pu
|
| 濮 |
|
112 |
- Pu River
- Pu
|
| 普达王经 |
普達王經 |
112 |
Pu Da Wang Jing
|
| 普法义经 |
普法義經 |
112 |
The Universal Meaning of the Dharma; Arthavighuṣṭasūtra
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 普曜 |
|
112 |
lalitavistara sūtra
|
| 普曜经 |
普曜經 |
112 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
| 普耀经 |
普耀經 |
112 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
| 普安 |
|
112 |
Puan
|
| 普超三昧经 |
普超三昧經 |
112 |
sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
|
| 普丁 |
|
112 |
Putin
|
| 铺多 |
鋪多 |
112 |
Bhūtāḥ
|
| 普格 |
|
112 |
Puge
|
| 普花 |
|
112 |
Samantakusuma
|
| 普华 |
普華 |
112 |
Samantakusuma
|
| 蒲江 |
|
112 |
Pujiang
|
| 普京 |
|
112 |
Putin
|
| 普门品经 |
普門品經 |
112 |
Universal Gate Sutra; Pumenping Jing
|
| 菩萨本行经 |
菩薩本行經 |
80 |
Pusa Ben Xing Jing; Jātaka Stories of the Bodhisattva
|
| 菩萨本业经 |
菩薩本業經 |
112 |
Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing
|
| 菩萨本缘经 |
菩薩本緣經 |
112 |
Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva
|
| 菩萨处胎经 |
菩薩處胎經 |
112 |
Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
|
| 菩萨呵色欲 |
菩薩呵色欲 |
112 |
Sutra of the Bodhisattva's Rule Condemning Sexual Desires
|
| 菩萨诃色欲经 |
菩薩訶色欲經 |
112 |
Sutra of the Bodhisattva's Rule Condemning Sexual Desires
|
| 菩萨戒羯磨文 |
菩薩戒羯磨文 |
112 |
Pusa Jie Jiemo Wen
|
| 菩萨戒经 |
菩薩戒經 |
112 |
Sutra on Bodhisattva Precepts
|
| 菩萨内戒经 |
菩薩內戒經 |
112 |
Pusa Nei Jie Jing
|
| 菩萨念佛三昧经 |
菩薩念佛三昧經 |
112 |
Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
|
| 菩萨善戒经 |
菩薩善戒經 |
112 |
- Sutra on the Good Precepts of the Bodhisattvas
- Sūtra on the Virtuous Precepts of the Bodhisattvas; Pusa Shan Jie Jing
- Bodhisattvacāryanirdeśa; Pusa Shan Jie Jing
|
| 菩萨睒子经 |
菩薩睒子經 |
112 |
Pusa Shan Zi Jing; Śyāmakajātakasūtra
|
| 菩萨生地经 |
菩薩生地經 |
112 |
Sutra of the Land Where Bodhisattvas are Born; Pusa Sheng Di Jing
|
| 菩萨十地 |
菩薩十地 |
112 |
the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
|
| 菩萨逝经 |
菩薩逝經 |
112 |
Sutra on the Bodhisattva Shi; Pusa Shi Jing
|
| 菩萨十住 |
菩薩十住 |
112 |
Ten Abodes of the Bodhisattva
|
| 菩萨十住经 |
菩薩十住經 |
112 |
Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing
|
| 菩萨受斋经 |
菩薩受齋經 |
112 |
Bodhisattva Fasting Sutra
|
| 菩萨地持经 |
菩薩地持經 |
112 |
- Sutra on Bodhisattva Stages (Bodhisattva-bhumi Sutra)
- Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi; Pusa Xing Chi Jing
|
| 菩萨行方便境界神通变化经 |
菩薩行方便境界神通變化經 |
112 |
Bodhisattvagocaropāyaviṣayavikurvāṇanirdeśa; Pusa Xing Fangbian Jingjie Shentong Bianhua Jing
|
| 菩萨行五十缘身经 |
菩薩行五十緣身經 |
112 |
Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing
|
| 菩萨修行经 |
菩薩修行經 |
112 |
Sutra on Bodhisattva Practice; Pusa Xiuxing Jing
|
| 菩萨修行四法经 |
菩薩修行四法經 |
112 |
Caturdharmakasūtra; Pusa Xiuxing Si Fa Jing
|
| 菩萨璎珞本业经 |
菩薩瓔珞本業經 |
112 |
Yingluo sūtra
|
| 菩萨璎珞经 |
菩薩瓔珞經 |
112 |
Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing
|
| 菩萨藏 |
菩薩藏 |
112 |
Mahāyāna canon
|
| 菩萨藏经 |
菩薩藏經 |
112 |
- Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Pusa Zang Jing
- Pūrṇaparipṛcchā
|
| 菩提场所说一字顶轮王经 |
菩提場所說一字頂輪王經 |
112 |
Bodhimaṇḍanirdeśaikākṣaroṣṇiṣakakravartirājasūtra; Puti Changsuo Shuo Yizi Ding Lunwang Jing
|
| 菩提流志 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 菩提资粮论 |
菩提資糧論 |
112 |
Bodhisambhāraśāstra; Puti Ziliang Lun
|
| 菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 菩提萨埵 |
菩提薩埵 |
112 |
bodhisattva
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 普贤经 |
普賢經 |
112 |
Samantabhadra Sutra
|
| 普贤菩萨 |
普賢菩薩 |
112 |
Samantabhadra Bodhisattva
|
| 普贤菩萨行愿赞 |
普賢菩薩行願讚 |
112 |
Bhadracaryāpraṇidhānarāja; Vows of Good Conduct
|
| 朴子 |
|
112 |
Puzi; Putzu City
|
| 郪 |
|
113 |
Qi
|
| 七处三观经 |
七處三觀經 |
113 |
Sutra on Seven Places and Three Subjects for Contemplation; Qi Chu San Guan Jing
|
| 骑都尉 |
騎都尉 |
113 |
Commandant of the Cavalry
|
| 七佛父母姓字经 |
七佛父母姓字經 |
113 |
Sutra on the Names of the Fathers and Mothers of the Seven Buddhas; Qi Fo Fumu Xing Zi Jing
|
| 七佛经 |
七佛經 |
113 |
Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka
|
| 齐高帝 |
齊高帝 |
113 |
Emperor Gao of Southern Qi
|
| 七略 |
|
113 |
Seven Categories
|
| 七女经 |
七女經 |
113 |
Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing
|
| 起世因本经 |
起世因本經 |
113 |
Sutra on the Causes and Beginning of the World; Qi Shi Yin Ben Jing
|
| 起信论 |
起信論 |
81 |
Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
|
| 耆域 |
|
113 |
- Qi Yu
- jīvaka
|
| 七知经 |
七知經 |
113 |
Seven Kinds of Knowledge; Qi Zhi Jing
|
| 千佛因缘经 |
千佛因緣經 |
113 |
Sahasra-buddha-nidāna-sūtra; Qian Fo Yinyuan Jing
|
| 前秦 |
|
113 |
Former Qin
|
| 前世三转经 |
前世三轉經 |
113 |
Sutra on Three Past Lives; Qian Shi San Zhuan Jing
|
| 千手千眼观世音菩萨姥陀罗尼身经 |
千手千眼觀世音菩薩姥陀羅尼身經 |
113 |
Nīlakaṇṭhakasūtra; Qian Shou Qian Yan Guanshiyin Pusa Lao Tuoluoni Shen Jing
|
| 千手千眼观自在 |
千手千眼觀自在 |
113 |
Thousand-Hand Thousand-Eye Guanyin; Thousand-Hand Thousand-Eye Avalokiteśvara
|
| 前燕 |
|
113 |
Former Yan
|
| 强伽 |
強伽 |
113 |
Ganges River
|
| 羌人 |
|
113 |
Qiang people
|
| 前汉 |
前漢 |
113 |
Former Han dynasty
|
| 潜山 |
潛山 |
113 |
Qianshan
|
| 千手 |
|
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara]
|
| 揵陀 |
|
113 |
Gandhara
|
| 乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
| 乔答弥 |
喬答彌 |
113 |
Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
|
| 乔答摩 |
喬答摩 |
113 |
Gautama; Gotama
|
| 巧人 |
|
113 |
Homo habilis
|
| 朅地洛迦 |
|
113 |
Khadiraka
|
| 朅盘陀国 |
朅盤陀國 |
113 |
Kabhanda
|
| 祇洹 |
|
113 |
Jetavana
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
- the Chinese; cīna
|
| 亲光 |
親光 |
113 |
Bandhuprabha
|
| 秦始皇 |
|
113 |
Qin Shi Huang
|
| 秦孝公 |
|
113 |
Duke Xiao of Qin
|
| 凊 |
|
113 |
Qing
|
| 清辩 |
清辯 |
113 |
Bhāviveka
|
| 清辩菩萨 |
清辯菩薩 |
113 |
Bhāviveka
|
| 请宾头卢法 |
請賓頭盧法 |
113 |
Qing Bintoulu Fa
|
| 请观音经 |
請觀音經 |
113 |
Invocation of Avalokiteśvara Sutra
|
| 清净毘尼方广经 |
清淨毘尼方廣經 |
113 |
Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Qing Jing Pi Ni Fangguang Jing
|
| 青目 |
|
113 |
Piṅgala
|
| 请雨经 |
請雨經 |
113 |
Prayer for Rain Sutra
|
| 青河 |
|
113 |
Qinggil county; Chinggil nahiyisi
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
| 青阳 |
青陽 |
113 |
Qingyang
|
| 青州 |
|
113 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
| 琼瑶 |
瓊瑤 |
81 |
Chiung Yao
|
| 耆婆 |
|
113 |
jīvaka
|
| 岐山 |
|
113 |
Mount Qi
|
| 耆阇崛山 |
耆闍崛山 |
113 |
Vulture Peak
|
| 起世经 |
起世經 |
113 |
Beginning of the World; Qi Shi Jing
|
| 只树 |
祇樹 |
113 |
Jetavana; Prince Jetta's Grove
|
| 求闻持经 |
求聞持經 |
113 |
Having Requests Heard Dharani Sutra
|
| 求欲经 |
求欲經 |
113 |
Sūtra on Desire; Qiu Yu Jing
|
| 秋分 |
|
113 |
Qiufeng
|
| 秋露子 |
|
113 |
Sariputra; Śariputra; Sariputta
|
| 鹙鹭子 |
鶖鷺子 |
113 |
Sariputra; Śariputra; Sariputta
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 蕲州 |
蘄州 |
113 |
Qizhou
|
| 取因假设论 |
取因假設論 |
113 |
Qu Yin Jiashe Lun
|
| 屈原 |
|
113 |
Qu Yuan
|
| 劝发诸王要偈 |
勸發諸王要偈 |
113 |
Dharma Essentials Verses for the Exhortation of Kings; Suhṛllekha
|
| 劝学 |
勸學 |
113 |
On Learning
|
| 屈茨 |
|
113 |
Kucha
|
| 雀王经 |
雀王經 |
113 |
Sūtra on the Sparrow King
|
| 渠魁 |
|
113 |
rebel leader; ringleader; bandit chieftain
|
| 曲礼 |
曲禮 |
113 |
Qu Ji
|
| 佉楼 |
佉樓 |
113 |
Kharoṣṭhī
|
| 佉罗骞驮 |
佉羅騫馱 |
113 |
Kharaskandha
|
| 佉路瑟吒 |
|
113 |
Kharoṣṭhī
|
| 群牛譬经 |
群牛譬經 |
113 |
Herd of Cattle Simile Sūtra; Qun Niu Pi Jing
|
| 瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
| 瞿昙弥 |
瞿曇彌 |
113 |
Gautami; Gautamī; Gotami
|
| 瞿昙弥记果经 |
瞿曇彌記果經 |
113 |
Qutanmi Ji Guo Jing; Gotamī
|
| 蘧瑗 |
|
113 |
Qu Boyu
|
| 屈支 |
|
113 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
| 瀼 |
|
82 |
Rang River
|
| 儴佉 |
|
114 |
Sankha
|
| 穰麌梨 |
|
114 |
Janguli
|
| 人本欲生经 |
人本欲生經 |
114 |
Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing
|
| 人大 |
|
114 |
National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
|
| 人乘 |
|
114 |
Human Vehicle
|
| 仁王护国般若波罗蜜经 |
仁王護國般若波羅蜜多經 |
114 |
The Prajnaparamita Sutra Explaining How Benevolent Kings may Protect their Countries; Renwang Huguo Boreboluomi Jing
|
| 仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 仁贤 |
仁賢 |
114 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 人中力士 |
|
114 |
Narayana deva
|
| 日称 |
日稱 |
114 |
Ri Cheng
|
| 日天 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
| 日丽 |
日麗 |
114 |
Rili
|
| 日南 |
|
114 |
Rinan
|
| 日种 |
日種 |
114 |
Sūryavaṃśa
|
| 荣县 |
榮縣 |
114 |
Rong county
|
| 入阿毘达磨论 |
入阿毘達磨論 |
114 |
Abhidharmā vatāra śāstra
|
| 入大乘论 |
入大乘論 |
114 |
Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
|
| 入法界品四十二字观 |
入法界品四十二字觀 |
114 |
Method of Meditation on the Forty-two Letters of the Gaṇdhayūha Chapter
|
| 入法界体性经 |
入法界體性經 |
114 |
Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing
|
| 如观 |
如觀 |
114 |
Ru Guan
|
| 乳光佛经 |
乳光佛經 |
114 |
Ru Guang Fojing
|
| 如幻三昧经 |
如幻三昧經 |
114 |
Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing
|
| 入楞伽经 |
入楞伽經 |
114 |
Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
|
| 濡首 |
|
114 |
Glossy Head; Manjusri
|
| 濡首菩萨无上清净分卫经 |
濡首菩薩無上清淨分衛經 |
114 |
Questions of Nāgaśrī
|
| 阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
| 阮孝绪 |
阮孝緒 |
114 |
Ruan Xiaoxu
|
| 如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
| 芮城 |
|
114 |
Ruicheng
|
| 芮城县 |
芮城縣 |
114 |
Ruicheng county
|
| 锐秣陀国 |
銳秣陀國 |
114 |
Zumathān
|
| 芮芮 |
|
114 |
Rouran
|
| 睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 如来方便善巧呪经 |
如來方便善巧呪經 |
114 |
Saptabuddhakasūtra; Rulai Fangbian Shan Qiao Zhou Jing
|
| 如来祕密藏经 |
如來祕密藏經 |
114 |
Tathāgatagarbhasūtra
|
| 如来师子吼经 |
如來師子吼經 |
114 |
Siṃhanādikasūtra; Rulai Shizi Hou Jing
|
| 如来兴显经 |
如來興顯經 |
114 |
- Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
- Xing Xian Jing
|
| 如来智印经 |
如來智印經 |
114 |
Tathāgatajñānamudrā; Rulai Zhi Yin Jing
|
| 汝南 |
|
114 |
Runan
|
| 若那 |
|
114 |
Ruo Na
|
| 如实论 |
如實論 |
114 |
Tarkaśāstra; Rushi Lun
|
| 如意轮 |
如意輪 |
114 |
wish granting wheel
|
| 如意轮念诵仪轨 |
如意輪念誦儀軌 |
114 |
Mani Wheel Chanting and Ritual Manual
|
| 如意轮陀罗尼经 |
如意輪陀羅尼經 |
114 |
Padmacintāmaṇidhāraṇīsūtra; Ruyi Lun Tuoluoni Jing
|
| 如意轮瑜伽 |
如意輪瑜伽 |
114 |
Mani Wheel Yoga
|
| 如意轮菩萨 |
如意輪菩薩 |
114 |
Cintāmaṇicakra Bodhisattva
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 萨达摩 |
薩達摩 |
115 |
the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 萨缚頞他悉地 |
薩縛頞他悉地 |
115 |
Siddhārtha
|
| 塞迦 |
|
115 |
Saka
|
| 塞人 |
|
115 |
Saka
|
| 萨罗国经 |
薩羅國經 |
115 |
King Sāla Sūtra; Saluo Guo Jing
|
| 飒秣建国 |
颯秣建國 |
115 |
Samakan; Samarkand
|
| 三仓 |
三倉 |
115 |
Cang Jie Primer
|
| 三法度论 |
三法度論 |
115 |
Treatise on the Three Laws
|
| 三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三慧经 |
三慧經 |
115 |
Sutra on the Three Kinds of Wisdom; San Hui Jing
|
| 三聚 |
|
115 |
the three paths
|
| 三具足经忧波提舍 |
三具足經憂波提舍 |
115 |
San Juzu Jing You Bo Ti She
|
| 三律仪会 |
三律儀會 |
115 |
Trisaṃvaranirdeśasūtra; San Lu Yi Hui
|
| 三弥底部论 |
三彌底部論 |
115 |
San Mi Di Bu Lun
|
| 三身 |
|
115 |
Trikaya
|
| 三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
| 三无性论 |
三無性論 |
115 |
San Wuxing Lun
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
- Tripiṭaka Master
- Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 三转法轮经 |
三轉法輪經 |
115 |
San Zhuan Falun Jing; Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
|
| 三洞 |
|
115 |
Three Grottoes
|
| 桑间濮上 |
桑間濮上 |
115 |
Sangjian by the Pu River
|
| 三曼陀颰陀 |
|
115 |
Samantabhadra
|
| 三弥底 |
三彌底 |
115 |
Sammatiya
|
| 三摩竭经 |
三摩竭經 |
115 |
Sanmojie Jing; Sumāgadhāvadānasūtra
|
| 三山 |
|
115 |
Sanshan
|
| 三水 |
|
115 |
Sanshui
|
| 散陀那 |
|
115 |
Udumbarikasīhanāda
|
| 三义 |
三義 |
115 |
- Sanyi
- Sanyi
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 三自 |
|
115 |
Three-Self Patriotic Movement
|
| 萨婆多 |
薩婆多 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 萨婆多毘尼 |
薩婆多毘尼 |
115 |
Sapoduo Pini
|
| 萨昙分陀利经 |
薩曇分陀利經 |
115 |
The Lotus Sutra; Satanfentuoli Jing
|
| 色界十八天 |
|
115 |
Eighteen Heavens of the Form Realm
|
| 色究竟天 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
|
| 僧羯磨 |
|
115 |
Dharmaguptabhikṣukarman; Seng Jiemo
|
| 僧璩 |
|
115 |
Seng Qu
|
| 僧护 |
僧護 |
115 |
Senghu
|
| 僧伽罗 |
僧伽羅 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 僧伽罗刹集 |
僧伽羅剎集 |
115 |
Scriptures Compiled by Saṃgharakṣa
|
| 僧伽吒经 |
僧伽吒經 |
115 |
Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra
|
| 僧那 |
|
115 |
Sengna
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧佉 |
|
115 |
Samkhya
|
| 僧佉论 |
僧佉論 |
115 |
Commentary on Samkhya Karika
|
| 僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
| 僧祐 |
|
115 |
Sengyou
|
| 僧瑜 |
|
115 |
Sengyu
|
| 僧祇律 |
|
115 |
Mahāsaṅghika Vinaya
|
| 铩 |
鎩 |
115 |
Mount Samarium
|
| 沙曷比丘功德经 |
沙曷比丘功德經 |
115 |
Fo Shuo Sha He Biqiu Gongde Jing
|
| 刹帝利 |
剎帝利 |
115 |
Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 刹利 |
剎利 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 沙弥罗经 |
沙彌羅經 |
115 |
Shami Luo Jing
|
| 沙弥威仪 |
沙彌威儀 |
115 |
Shami Weiyi
|
| 沙弥尼戒经 |
沙彌尼戒經 |
115 |
Shamini Jie Jing
|
| 澘 |
|
115 |
Shan
|
| 鄯 |
|
115 |
Shan
|
| 山海经 |
山海經 |
115 |
Classic of Mountains and Seas
|
| 善慧 |
|
115 |
Shan Hui
|
| 善寂 |
|
115 |
Shan Ji
|
| 善见天 |
善見天 |
115 |
Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
|
| 山经 |
山經 |
115 |
Shan Jing
|
| 善生子经 |
善生子經 |
115 |
Śṛgālavāda Sūtra
|
| 善思童子经 |
善思童子經 |
115 |
Vimalakīrtinirdeśasūtra; Shan Si Tongzi Jing
|
| 善无畏 |
善無畏 |
115 |
Subhakarasimha
|
| 善夜经 |
善夜經 |
115 |
Bhadrakārātrīsūtra; Shan Ye Jing
|
| 睒子经 |
睒子經 |
115 |
Shan Zi Jing
|
| 善臂菩萨会 |
善臂菩薩會 |
115 |
Subāhuparipṛcchā; Shanbi Pusa Hui
|
| 赡部提 |
贍部提 |
115 |
Jambudvīpa
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 山城 |
|
115 |
Shancheng
|
| 山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
| 珊覩史多 |
|
115 |
Saṃtuṣita
|
| 善法方便陀罗尼经 |
善法方便陀羅尼經 |
115 |
Sumukhanāmadhāraṇīsūtra; Shanfa Fangbian Tuoluoni Jing
|
| 上生经 |
上生經 |
115 |
Maitreya Sutra
|
| 商鞅 |
|
115 |
Shang Yang
|
| 商主天子所问经 |
商主天子所問經 |
115 |
Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing
|
| 上蔡 |
|
115 |
Shangcai
|
| 上党 |
上黨 |
115 |
Shangdang
|
| 上党郡 |
上黨郡 |
115 |
Shangdang prefecture
|
| 上帝 |
|
115 |
- God
- Lord on High
|
| 上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
| 上高 |
|
115 |
Shanggao
|
| 上官 |
|
115 |
high-ranking official; superior
|
| 上合 |
|
115 |
SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
|
| 赏迦罗 |
賞迦羅 |
115 |
Samkara
|
| 上京 |
|
115 |
Shangjing
|
| 上栗 |
|
115 |
Shangli
|
| 上林 |
|
115 |
Shanglin
|
| 上林赋 |
上林賦 |
115 |
Shanglin Fu; The Imperial Park
|
| 上林苑 |
|
115 |
Shanglin Park
|
| 上卿 |
|
115 |
Senior Minister
|
| 上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
| 商佉 |
|
115 |
Sankha
|
| 上饶 |
上饒 |
115 |
Shangrao
|
| 上胜 |
上勝 |
115 |
Superior; Majestic
|
| 上时迦叶 |
上時迦葉 |
115 |
Uruvilvā-kāśyapa
|
| 商书 |
商書 |
115 |
Books of Shang
|
| 上思 |
|
115 |
Shangsi
|
| 上田 |
|
115 |
Ueda
|
| 善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
| 善观天 |
善觀天 |
115 |
Sudrsa Heaven
|
| 上野 |
|
115 |
Ueno
|
| 上虞 |
|
115 |
Shangyu
|
| 上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
| 上座部 |
|
115 |
- Theravada
- Sthaviranikāya
|
| 善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
| 山南 |
|
115 |
Lhokha
|
| 鄯善 |
|
115 |
- Shanshan; Piqan
- Shanshan; Piqan
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
| 善施 |
|
115 |
Sudatta
|
| 善顺菩萨会 |
善順菩薩會 |
115 |
Surataparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui
|
| 善现 |
善現 |
115 |
Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
|
| 山形 |
|
115 |
Yamagata
|
| 山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
| 善住意天子会 |
善住意天子會 |
115 |
Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Shanzhuyi Tianzi Hui
|
| 邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
| 召公 |
|
115 |
Duke Shao
|
| 少光天 |
|
115 |
Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
|
| 少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
| 沙陀 |
|
115 |
Shatuo
|
| 沙雅 |
|
115 |
Shayar nahiyisi; Shaya county
|
| 沙州 |
|
115 |
Shazhou; Dunhuang
|
| 歙 |
|
83 |
She County
|
| 摄大乘论 |
攝大乘論 |
115 |
- Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
- Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
|
| 摄大乘论本 |
攝大乘論本 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun Ben
|
| 摄大乘论释 |
攝大乘論釋 |
115 |
- Mahāyānasaṅgrāhabhāṣya; She Dacheng Lun Shi; The Explanation of the Treatise on the Summary of Mahayana Doctrine
- Mahāyānasaṅgrahabhāṣya; She Dacheng Lun Shi
- Mahāyānasaṅgrahopanibandhana; She Dacheng Lun Shi
|
| 奢迦夜牟尼 |
|
115 |
Sakyamuni; Śākyamuni
|
| 奢唎補怛罗 |
奢唎補怛羅 |
115 |
Śariputra; Sariputta
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 舍利弗阿毘昙论 |
舍利弗阿毘曇論 |
115 |
Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
|
| 舍利弗悔过经 |
舍利弗悔過經 |
115 |
Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing
|
| 舍利弗陀罗尼经 |
舍利弗陀羅尼經 |
115 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Shelifu Tuoluoni Jing
|
| 舍利弗问经 |
舍利弗問經 |
115 |
Śariputraparipṛcchā; Shelifu Wen Jing
|
| 舍梨子 |
|
115 |
Śariputra; Sariputta
|
| 舍利子 |
|
115 |
Sariputta
|
| 摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
| 昚 |
|
83 |
Shen
|
| 身观经 |
身觀經 |
115 |
Sutra on Contemplation of the Body; Shen Guan Jing
|
| 深密解脱经 |
深密解脫經 |
115 |
The Scripture on the Explication of Underlying Meaning; Sandhīnirmocanasūtra; Shen Mi Jietuo Jing
|
| 神农 |
神農 |
115 |
Emperor Shen Nong
|
| 什深大迴向经 |
甚深大迴向經 |
115 |
Shen Shen Da Huixiang Jing
|
| 神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
| 什希有经 |
甚希有經 |
115 |
Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing
|
| 阇那耶舍 |
闍那耶舍 |
115 |
Jñānayaśas; Jnanayasas
|
| 身毒 |
|
115 |
the Indian subcontinent
|
| 嵊 |
|
115 |
Sheng
|
| 渑 |
澠 |
115 |
Sheng
|
| 胜幢臂印陀罗尼经 |
勝幢臂印陀羅尼經 |
115 |
Dhvajāgrakeyūrā; Sheng Chuang Bi Yin Tuoluoni Jing
|
| 圣法印经 |
聖法印經 |
115 |
Sutra on the Sacred Seal of the Dharma; Sheng Fa Yin Jing
|
| 生经 |
生經 |
115 |
Jātaka Stories
|
| 胜思惟梵天所问经 |
勝思惟梵天所問經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing
|
| 胜思惟梵天所问经论 |
勝思惟梵天所問經論 |
115 |
Viśesacintabrahmaparipṛcchāśāstra; Sheng Siwei Fantian Suo Wen Jing Lun
|
| 胜宗十句义论 |
勝宗十句義論 |
115 |
Vaiśeṣikadaśapadārthaśāstra; Sheng Zong Shi Ju Yi Lun
|
| 渑池 |
澠池 |
115 |
Mianchi
|
| 渑池县 |
澠池縣 |
115 |
Mianchi county
|
| 胜军王 |
勝軍王 |
115 |
King Prasenajit
|
| 声类 |
聲類 |
83 |
Shenglei
|
| 胜林 |
勝林 |
115 |
Jetavana
|
| 声论 |
聲論 |
115 |
Treatise on Sounds
|
| 胜鬘 |
勝鬘 |
83 |
Śrīmālā
|
| 胜鬘夫人会 |
勝鬘夫人會 |
115 |
Śrīmālādevisiṃhanāda; Shengman Furen Hui
|
| 胜鬘师子吼一乘大方便方广经 |
勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevīsiṃhanādasūtra
|
| 胜妙身夫人 |
勝妙身夫人 |
115 |
Vaidehī
|
| 胜佉 |
勝佉 |
115 |
Sankha
|
| 神龟 |
神龜 |
115 |
Shengui reign
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 深坑 |
|
115 |
Shenkeng
|
| 神木 |
|
115 |
Shenmu
|
| 申日 |
|
115 |
Candra
|
| 神仙传 |
神仙傳 |
115 |
Biographies of Divine Transcendents
|
| 神州 |
|
115 |
China
|
| 舍婆提 |
|
115 |
Sravasti
|
| 舍婆提城 |
|
115 |
City of Sravasti
|
| 舍婆提国 |
舍婆提國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫 |
舍衛 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫城 |
舍衛城 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫国王梦见十事经 |
舍衛國王夢見十事經 |
115 |
Shiwei Guo Wang Mengjian Shi Shi Jing
|
| 十报经 |
十報經 |
115 |
Sutra on the Ten Rewards
|
| 实叉难陀 |
實叉難陀 |
115 |
Śiksānanda; Siksananda
|
| 士大夫 |
|
115 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 施灯功德经 |
施燈功德經 |
115 |
Pradīpadānīya; Shi Deng Gongde Jing
|
| 十地论 |
十地論 |
115 |
Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
|
| 十二品生死经 |
十二品生死經 |
115 |
The Twelve Kinds of Birth and Death; Shi Er Pin Sheng Si Jing
|
| 十二头陀经 |
十二頭陀經 |
115 |
Sutra on the Twleve Qualities of Purification; Shi Er Toutuo Jing
|
| 十二因缘论 |
十二因緣論 |
115 |
Pratītyasamutpādaśāstra; Shi Er Yinyuan Lun
|
| 十二遊经 |
十二遊經 |
115 |
Shi Er You Jing
|
| 是法非法经 |
是法非法經 |
115 |
Sutra on True Dharmas and False Dharmas; Shi Fa Fei Fa Jing
|
| 十法会 |
十法會 |
115 |
Daśadharmaka; Shi Fa Hui
|
| 释梵 |
釋梵 |
115 |
Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
|
| 时非时经 |
時非時經 |
115 |
Sūtra on Proper and Improper Times; Shi Feishi Jing
|
| 逝经 |
逝經 |
115 |
Shi Jing
|
| 十吉祥经 |
十吉祥經 |
115 |
Sutra on the Names and Good Qualities of the Ten Buddhas of the Eastern Quadrant; Shi Jixiang Jing
|
| 师旷 |
師曠 |
115 |
Shi Kuang
|
| 释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 十门辩惑论 |
十門辯惑論 |
115 |
Shi Men Bian Huo Lun
|
| 十梦经 |
十夢經 |
115 |
Dream with Ten Omens Sutra
|
| 释名 |
釋名 |
115 |
Shi Ming
|
| 世亲 |
世親 |
115 |
Vasubandhu
|
| 世亲菩萨 |
世親菩薩 |
115 |
Vasubandhu
|
| 十善业道经 |
十善業道經 |
115 |
The Ten Wholesome Ways of Actions Sutra
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 食施获五福报经 |
食施獲五福報經 |
115 |
Shi Shi Huo Wu Fu Bao Jing
|
| 十诵羯磨 |
十誦羯磨 |
115 |
Shi Song Jiemo
|
| 十诵律 |
十誦律 |
115 |
Sarvāstivādavinaya
|
| 逝童子经 |
逝童子經 |
115 |
Shi Tongzi Jing
|
| 世友 |
|
115 |
Vasumitra
|
| 十支居士八城人经 |
十支居士八城人經 |
115 |
Shi Zhi Jushi Ba Cheng Ren Jing
|
| 十住 |
|
115 |
- ten abodes
- the ten Stages in bodhisattva wisdom
|
| 十住断结经 |
十住斷結經 |
115 |
Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing
|
| 十住经 |
十住經 |
115 |
Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra
|
| 十住毘婆沙论 |
十住毘婆沙論 |
115 |
Commentary on the Ten Abodes; Daśabhūmivibhāsā Śāstra
|
| 尸子 |
|
115 |
Shi Zi
|
| 世祖 |
|
115 |
Shi Zu
|
| 十二门论 |
十二門論 |
115 |
Twelve Gate Treatise
|
| 十八部论 |
十八部論 |
115 |
Treatise on the Eighteen Schools; Aṣṭa daśa nikāya śāstra
|
| 十八空论 |
十八空論 |
115 |
Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra
|
| 十八泥犁经 |
十八泥犁經 |
115 |
Aṣṭadaśa nāraka sūtra
|
| 石碇 |
|
115 |
Shiding; Shihting
|
| 誓多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
| 逝多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
| 逝多林 |
|
115 |
Jetavana
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 时缚迦 |
時縛迦 |
115 |
jīvaka
|
| 石国 |
石國 |
115 |
Tash
|
| 史国 |
史國 |
115 |
Kusana
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakya
|
| 释迦方志 |
釋迦方志 |
115 |
Shijia Fangzhi
|
| 释迦谱 |
釋迦譜 |
115 |
- Genealogy of the Sakya Clan
- Genealogy of the Sakya Clan
|
| 释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 尸迦罗越 |
尸迦羅越 |
115 |
sīgāla
|
| 尸迦罗越六向拜经 |
尸迦羅越六向拜經 |
115 |
Sīgāla Pays Homage to the Six Directions
|
| 释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 世间解 |
世間解 |
83 |
- knower of the world
- Knower of the World
|
| 释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
| 释迦提婆因达罗 |
釋迦提婆因達羅 |
115 |
Śakra-devānām Indra
|
| 释迦提婆因陀罗 |
釋迦提婆因陀羅 |
115 |
Śakra-devānām Indra
|
| 释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦文尼 |
釋迦文尼 |
115 |
Sakyamuni; Śākyamuni
|
| 石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
| 施罗 |
施羅 |
115 |
Aparaśaila
|
| 室罗筏 |
室羅筏 |
115 |
Sravasti
|
| 室罗筏国 |
室羅筏國 |
115 |
Sravasti
|
| 室罗筏悉底 |
室羅筏悉底 |
115 |
Sravasti; Śrāvastī
|
| 室罗伐悉底国 |
室羅伐悉底國 |
115 |
Śrāvastī
|
| 释摩男 |
釋摩男 |
115 |
Mahānāma
|
| 尸毘王 |
|
115 |
King Sivi
|
| 时婆 |
時婆 |
115 |
jīvaka
|
| 尸弃 |
尸棄 |
115 |
Sikhin; Śikhin
|
| 十七大 |
|
115 |
17th National Congress of the Communist Party of China
|
| 石田 |
|
115 |
Ishida
|
| 释提桓因 |
釋提桓因 |
115 |
Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 十一面观自在菩萨 |
十一面觀自在菩薩 |
115 |
Eleven-faced Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 十一面神呪心经 |
十一面神呪心經 |
115 |
Avalokiteśvaraikādaśamukhadhāraṇīsūtra; Shiyi Mian Shen Zhou Xinjing
|
| 十一想思念如來经 |
十一想思念如來經 |
115 |
Shiyi Xiang Sinian Rulai Jing; Maitrībhāvanāsūtra; Mettā Sutta
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 史鱼 |
史魚 |
115 |
Shi Yu
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 侍中 |
|
115 |
Shizhong; Palace Attendant
|
| 世主天 |
|
115 |
Mahabrahma; Brahma
|
| 师子奋迅菩萨所问经 |
師子奮迅菩薩所問經 |
115 |
Puṣpakūṭadhāraṇīsūtra; Shizi Fen Xun Pusa Suo Wen Jing
|
| 师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 师子素驮娑王斷肉经 |
師子素馱娑王斷肉經 |
115 |
Shizi Su Duo Wang Duan Rou Jing
|
| 师子王 |
師子王 |
115 |
Lion King
|
| 师子月佛本生经 |
師子月佛本生經 |
115 |
Shizi Yue Fo Ben Sheng Jing
|
| 师子庄严王菩萨请问经 |
師子莊嚴王菩薩請問經 |
115 |
Maṇḍalāṣṭasūtra; Shizi Zhuangyan Wang Pusa Qingwen Jing
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
|
| 首楞严经 |
首楞嚴經 |
115 |
- Śūraṅgama Sūtra
- Śūraṅgama sūtra
|
| 首楞严三昧经 |
首楞嚴三昧經 |
115 |
Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
|
| 受十善戒经 |
受十善戒經 |
115 |
Sūtra of Accepting the Ten Good Karmas as Precepts; Shou Shi Shan Jie Jing
|
| 受岁经 |
受歲經 |
115 |
Shou Sui Jing; Anumānasutta
|
| 手杖论 |
手杖論 |
115 |
Shou Zhang Lun
|
| 受持七佛名号所生功德经 |
受持七佛名號所生功德經 |
115 |
Sutra on the Merits Produced from Reciting the Names of the Seven Buddhas; Shouchi Qi Fo Minghao Suo Sheng Gongde Jing
|
| 首诃既那 |
首訶既那 |
115 |
Subhakrtsna
|
| 首楞严三昧 |
首楞嚴三昧 |
115 |
Suramgama Samadhi
|
| 寿命经 |
壽命經 |
115 |
Longevity Sutra
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 束草 |
|
115 |
Sokcho
|
| 数经 |
數經 |
115 |
Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
|
| 书经 |
書經 |
115 |
Book of History
|
| 霜佉 |
|
115 |
Sankha
|
| 水经 |
水經 |
115 |
Water Classic
|
| 水沫所漂经 |
水沫所漂經 |
115 |
Sutra on Foam Floating in the Water; Phena Sutta
|
| 水林 |
|
115 |
Shuilin
|
| 水天 |
|
115 |
Varuna
|
| 水星 |
|
115 |
Mercury
|
| 水族 |
|
115 |
Sui People
|
| 蜀郡 |
|
115 |
Shu prefecture
|
| 疏勒 |
|
115 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
| 疏勒国 |
疏勒國 |
115 |
Shule
|
| 舜 |
|
115 |
Emperor Shun
|
| 顺权方便经 |
順權方便經 |
115 |
Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing
|
| 顺中论 |
順中論 |
115 |
Treatise on Conforming to the Middle Way; Shun Zhong Lun
|
| 顺世外道 |
順世外道 |
115 |
Lokāyata
|
| 顺义 |
順義 |
115 |
Shunyi
|
| 说教戒经 |
說教戒經 |
115 |
Shuo Jiao Jie Jing
|
| 说妙法决定业障经 |
說妙法決定業障經 |
115 |
- Shuo Miao Fa Jueding Yezhang Jing
- Shuo Miao Fa Jueding Yezhang Jing
|
| 说文 |
說文 |
83 |
Shuo Wen Jie Zi
|
| 说文解字 |
說文解字 |
83 |
Explanations of Graphs and Analysis of Characters; Shuo Wen Jie Zi
|
| 说无垢称经 |
說無垢稱經 |
115 |
Vimalakīrti sūtra; Shuo Wugou Cheng Jing
|
| 说一切有部 |
說一切有部 |
115 |
Sarvastivada
|
| 说苑 |
說苑 |
115 |
Shuoyuan; Garden of Stories
|
| 说罪要行法 |
說罪要行法 |
115 |
Shuo Zui Yao Xing Fa
|
| 蜀山 |
|
115 |
Shushan
|
| 叔孙 |
叔孫 |
115 |
Shusun
|
| 四阿含暮抄 |
|
115 |
Digest of the Four āgamas
|
| 四阿含暮抄解 |
|
115 |
- Digest of the Four Āgamas
- Digest of the Four Āgamas
|
| 四不可得经 |
四不可得經 |
115 |
Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing
|
| 四大天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四谛经 |
四諦經 |
115 |
Sutra on the Four Noble Truths
|
| 四谛论 |
四諦論 |
115 |
Catuḥsatyaśāstra; Si Di Lun
|
| 四吠陀 |
|
115 |
Four Vedas
|
| 四分比丘尼戒本 |
|
115 |
Si Fen Biqiuni Jie Ben
|
| 四分戒本 |
|
115 |
Dharmaguptaka Prātimokṣa
|
| 四分律 |
|
115 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
| 四分律删补随机羯磨 |
四分律刪補隨機羯磨 |
115 |
Si Fen Lu Shan Bu Suiji Jiemo
|
| 四分僧戒本 |
|
115 |
Dharmaguptaka Prātimokṣa; Si Fen Seng Jie Ben
|
| 私呵昧经 |
私呵昧經 |
115 |
Si He Mei Jing
|
| 司命 |
|
115 |
Overseer of Destiny
|
| 四明 |
|
115 |
Si Ming
|
| 四魔 |
|
115 |
the four kinds of evil
|
| 四品学法经 |
四品學法經 |
115 |
Sūtra on the Four Levels of Practice of the Dharma; Si Pin Xue Fa Jing
|
| 四人出现世间经 |
四人出現世間經 |
115 |
Si Ren Chuxian Shijian Jing; Puggalā
|
| 四十二章经 |
四十二章經 |
115 |
Scripture in Forty-Two Sections
|
| 四天王寺 |
|
115 |
Shitennō-ji
|
| 四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四天王经 |
四天王經 |
115 |
Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing
|
| 四童子三昧经 |
四童子三昧經 |
115 |
Caturdārakasamādhisūtra; Si Tongzi Sanmei Jing
|
| 思王 |
|
115 |
King Si of Zhou
|
| 死王 |
|
115 |
Lord of Death; Mrtyu
|
| 四围陀 |
四圍陀 |
115 |
Four Vedas
|
| 思益梵天所问经 |
思益梵天所問經 |
115 |
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
- Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
|
| 四愿经 |
四願經 |
115 |
Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing
|
| 四洲 |
|
115 |
Four Continents
|
| 四自侵经 |
四自侵經 |
115 |
Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing
|
| 四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
| 司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
| 司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
| 司马彪 |
司馬彪 |
115 |
Sima Biao
|
| 司马相如 |
司馬相如 |
115 |
Sima Xiangru
|
| 司马法 |
司馬法 |
115 |
Methods of Sima
|
| 思明 |
|
115 |
Siming
|
| 四十二字观门 |
四十二字觀門 |
115 |
Method of Meditation on the Forty-two Letters
|
| 泗水 |
|
115 |
Si River
|
| 斯陀含 |
|
115 |
Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
|
| 思惟经 |
思惟經 |
115 |
Sutra on Contemplation
|
| 思益 |
思益 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
|
| 思益经 |
思益經 |
115 |
Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 淞 |
|
115 |
Song River
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋朝 |
|
115 |
Song Dynasty
|
| 宋书 |
宋書 |
115 |
Book of Song; History of Song of the Southern Dynasties
|
| 宋玉 |
|
115 |
Song Yu
|
| 搜神記 |
搜神记 |
83 |
- Shoushen Ji; In Search of the Supernatural
- In Search of Gods
|
| 涑 |
|
115 |
Su
|
| 苏婆呼童子请问经 |
蘇婆呼童子請問經 |
115 |
Questions of the Youth Subahu; Supohu Tongzi Qingwen Jing
|
| 苏中 |
蘇中 |
115 |
Mid Jiangsu
|
| 酸陀利 |
|
115 |
Sundarī
|
| 苏补底 |
蘇補底 |
115 |
Subhuti
|
| 苏达梨舍那 |
蘇達梨舍那 |
115 |
Sudarśana
|
| 苏达那 |
蘇達那 |
115 |
Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
|
| 隋 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 隋朝 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 随求即得大自在陀罗尼神呪经 |
隨求即得大自在陀羅尼神呪經 |
115 |
Scripture of the Dharani of Wish Fulfillment; Sui Qiu Ji De Da Zizai Tuoluoni Shen Zhou Jing
|
| 隋唐 |
|
115 |
Sui and Tang dynasties
|
| 随相论 |
隨相論 |
115 |
Lakṣaṇānusāraśāstra; Sui Xiang Lun
|
| 绥化 |
綏化 |
115 |
Suihua
|
| 随求即得大自在陀罗尼 |
隨求即得大自在陀羅尼 |
115 |
Mahāpratisarā Dharani; Wish-Fulfilling, Freedom Attaining Dharani
|
| 燧人 |
|
83 |
Suiren
|
| 燧人氏 |
|
115 |
Suirenshi
|
| 岁星 |
歲星 |
115 |
Jupiter
|
| 随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
| 苏林 |
蘇林 |
115 |
Su Lin
|
| 苏利耶 |
蘇利耶 |
115 |
Surya; the Sun
|
| 苏禄 |
蘇祿 |
115 |
Sulu Archipelago
|
| 窣路陀阿钵囊 |
窣路陀阿鉢囊 |
115 |
Srotaapanna
|
| 苏迷卢 |
蘇迷盧 |
115 |
Mount Sumeru
|
| 苏迷卢山 |
蘇迷盧山 |
115 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 孙膑 |
孫臏 |
115 |
Sun Bin; Sun Boling
|
| 孙绰 |
孫綽 |
115 |
Sun Chuo
|
| 孙卿子 |
孫卿子 |
115 |
Sun Qing Zi
|
| 孙多邪致 |
孫多邪致 |
115 |
Sundarika
|
| 孙陀利 |
孫陀利 |
115 |
Sundarī
|
| 孙陀罗难陀 |
孫陀羅難陀 |
115 |
Sundarananda; Sunanda
|
| 所欲致患经 |
所欲致患經 |
115 |
Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing
|
| 娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
| 娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
| 所应断已断 |
所應斷已斷 |
115 |
Krakucchanda
|
| 苏婆呼 |
蘇婆呼 |
115 |
Subāhu
|
| 苏悉地经 |
蘇悉地經 |
115 |
Susuddhikara sūtra
|
| 苏悉地羯啰 |
蘇悉地羯囉 |
115 |
Susiddhikara
|
| 苏悉地羯啰经 |
蘇悉地羯囉經 |
115 |
Susiddhikara Sutra
|
| 他化自在天 |
|
84 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
| 他化天 |
|
116 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 太白 |
|
116 |
- Taebaek
- Venus
- Tai Bai
- Tai Bai
- Mount Taibai
- Taibai (flag)
- Venus; śukra
|
| 太公六韬 |
太公六韜 |
116 |
Six Secret Strategic Teachings
|
| 泰山 |
|
116 |
Mount Tai
|
| 太守 |
|
116 |
Governor
|
| 太玄 |
|
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 太玄经 |
太玄經 |
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 太一 |
|
116 |
- Great Unity
- Taiyi
- Taiyi
- Taiyi
|
| 太白星 |
|
116 |
Venus
|
| 太常 |
|
116 |
Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy
|
| 太常寺 |
|
116 |
Court of Imperial Sacrifices
|
| 太傅 |
|
116 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 泰来 |
泰來 |
116 |
Tailai
|
| 太山 |
|
116 |
Taishan
|
| 太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
| 太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
| 太岁 |
太歲 |
116 |
Tai Sui, God of the year
|
| 太原 |
|
116 |
Taiyuan
|
| 太子本起瑞应经 |
太子本起瑞應經 |
116 |
Sutra on the Life of the Prince in Accordance with Good Omens
|
| 太子和休经 |
太子和休經 |
116 |
Siṃhaparipṛcchā; Taizi He Xiu Jing
|
| 太子沐魄经 |
太子沐魄經 |
116 |
Prince Mūka sūtra
|
| 太子刷护经 |
太子刷護經 |
116 |
Siṃhaparipṛcchā; Taizi Shua Hu Jing
|
| 太子须大拏经 |
太子須大拏經 |
116 |
Prince Sudana Sutra
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 郯 |
|
116 |
Tan
|
| 坛经 |
壇經 |
116 |
Platform Sutra
|
| 唐朝 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
| 唐代宗 |
|
116 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 唐三藏 |
|
116 |
Tang Tripitaka; Xuanzang
|
| 唐国 |
唐國 |
116 |
Tangguo
|
| 唐河 |
|
116 |
Tanghe
|
| 汤阴 |
湯陰 |
116 |
Tangyin
|
| 昙摩谶 |
曇摩讖 |
116 |
Dharmaksema
|
| 昙摩蜱 |
曇摩蜱 |
116 |
Dharmapriya
|
| 檀特山 |
|
116 |
Daṇḍaloka; Daṇḍaka
|
| 昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
| 昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
| 昙无德戒本 |
曇無德戒本 |
116 |
Dharmaguptaka Prātimokṣa
|
| 昙无德律 |
曇無德律 |
116 |
Dharmaguptaka Vinaya
|
| 昙无竭 |
曇無竭 |
116 |
- Dharmodgata
- Dharmodgata
|
| 昙无罗谶 |
曇無羅讖 |
116 |
Dharmaksema
|
| 滕 |
|
116 |
- Teng
- Teng
|
| 天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
| 天帝释 |
天帝釋 |
116 |
Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
|
| 田蚡 |
|
116 |
Tian Fen
|
| 天宫 |
天宮 |
116 |
- Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
- celestial palace
- Indra's palace
|
| 天亲 |
天親 |
116 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
| 天请问经 |
天請問經 |
116 |
Devatāsūtra; Tian Qingwen Jing
|
| 天主 |
|
116 |
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
|
| 天朝 |
|
116 |
Heavenly Dynasty
|
| 天祠 |
|
116 |
devalaya
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天马 |
天馬 |
116 |
Pegasus
|
| 天门 |
天門 |
116 |
Tianmen
|
| 天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
| 天魔波旬 |
|
116 |
Mara Pisuna
|
| 天水 |
|
116 |
Tianshui
|
| 天台山赋 |
天台山賦 |
116 |
Tiantai Shan Fu; Mount Tiantai
|
| 天王太子辟罗经 |
天王太子辟羅經 |
116 |
Tianwang Taizi Pi Luo Jing
|
| 天友 |
|
116 |
Vasumitra
|
| 田中 |
|
116 |
- Tienchung
- Tanaka
|
| 天竺 |
|
116 |
India; Indian subcontinent
|
| 天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
| 调达 |
調達 |
116 |
Devadatta
|
| 提多罗吒 |
提多羅吒 |
116 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
| 铁城 |
鐵城 |
116 |
Wall of Iron
|
| 铁城泥犁经 |
鐵城泥犁經 |
116 |
Sutra on the Hell with Walls of Iron; Tie Cheng Nili Jing
|
| 提和竭罗 |
提和竭羅 |
116 |
Dipankara
|
| 亭湖 |
|
116 |
Tinghu
|
| 提婆 |
|
116 |
- Heaven
- Aryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
| 提婆菩萨 |
提婆菩薩 |
116 |
āryadeva
|
| 提婆菩萨传 |
提婆菩薩傳 |
116 |
Tradition of Deva Bodhisattva
|
| 提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
| 提头赖吒 |
提頭賴吒 |
116 |
Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
|
| 同安 |
|
116 |
Tongan District
|
| 同皮 |
|
116 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 同师 |
同師 |
116 |
Tongshi
|
| 铜鍱部 |
銅鍱部 |
116 |
Theravāda
|
| 桐梓 |
|
116 |
Taongzi
|
| 嶀 |
|
116 |
Tu
|
| 兔王经 |
兔王經 |
116 |
Sūtra on the Rabbit King
|
| 吐蕃 |
|
116 |
Tibetan Empire; Tubo
|
| 吐火罗 |
吐火羅 |
116 |
Tocharian
|
| 突厥 |
|
116 |
Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
|
| 屯门 |
屯門 |
116 |
Tuen Mun
|
| 陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
| 陀罗尼集经 |
陀羅尼集經 |
116 |
Dharanisamgraha Sutra; Collected Dharanis Sutra
|
| 陀罗尼杂集 |
陀羅尼雜集 |
116 |
Miscellaneous Dhāraṇī Collection
|
| 吐谷浑 |
吐谷渾 |
116 |
Tuyuhun people
|
| 娲 |
媧 |
87 |
Wa
|
| 嗢怛罗句嚧 |
嗢怛羅句嚧 |
119 |
Uttarakuru
|
| 嗢底迦 |
|
119 |
Uttika
|
| 外传 |
外傳 |
119 |
waizhuan; unofficial biography
|
| 晥 |
|
119 |
Anhui province
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
| 王充 |
|
119 |
Wang Chong
|
| 王夫人 |
|
119 |
Lady Wang
|
| 王会 |
王會 |
119 |
Wang Hui
|
| 王莽 |
|
119 |
Wang Mang
|
| 王肃 |
王肅 |
119 |
Wang Su
|
| 王逸 |
|
119 |
Wang Yi
|
| 王弼 |
|
119 |
Wang Bi
|
| 王导 |
王導 |
119 |
Wang Dao
|
| 王法正理论 |
王法正理論 |
119 |
Wangfa Zheng Lilun
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 王五 |
|
119 |
Wang Wu
|
| 王因 |
|
119 |
Wangyin
|
| 王制 |
|
119 |
- monarchy
- Wangzhi
- Wangzhi
|
| 万俟 |
|
119 |
Moqi
|
| 洧 |
|
119 |
Wei
|
| 渭 |
|
119 |
Wei River
|
| 未曾有经 |
未曾有經 |
119 |
Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
|
| 未曾有因缘经 |
未曾有因緣經 |
119 |
Adbhutadharmparyāya; Wei Ceng You Yinyuan Jing
|
| 渭河 |
|
119 |
Wei River
|
| 卫宏 |
衛宏 |
119 |
Wei Hong
|
| 维摩经 |
維摩經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
| 卫青 |
衛青 |
119 |
Wei Qing
|
| 未生怨 |
|
119 |
Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 未生怨王 |
|
119 |
Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 魏书 |
魏書 |
119 |
Book of Wei
|
| 渭水 |
|
119 |
Wei River
|
| 韦昭 |
韋昭 |
119 |
Wei Zhao
|
| 魏志 |
|
119 |
Records of Wei
|
| 魏都 |
|
119 |
Weidu
|
| 尉犁 |
|
119 |
Yuli
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
| 维摩诘居士 |
維摩詰居士 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘所说经 |
維摩詰所說經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakirti Nirdesa Sutra
|
| 违纽 |
違紐 |
119 |
Visnu
|
| 韦纽 |
韋紐 |
119 |
Visnu
|
| 威怒王 |
|
119 |
Vidyaraja; Wisdom King
|
| 威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
| 唯识二十论 |
唯識二十論 |
119 |
Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
|
| 唯识论 |
唯識論 |
119 |
Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
|
| 唯识三十论 |
唯識三十論 |
119 |
Thirty Verses on Consciousness Only
|
| 卫世师 |
衛世師 |
119 |
Vaisesika
|
| 洧水 |
|
119 |
Wei River
|
| 韦提希 |
韋提希 |
119 |
Vaidehī
|
| 韦陀 |
韋陀 |
119 |
Veda
|
| 围陀 |
圍陀 |
119 |
Veda
|
| 威远 |
威遠 |
119 |
Weiyuan
|
| 惟于颇罗 |
惟于頗羅 |
119 |
Bṛhatphala
|
| 汶 |
|
119 |
Wen River
|
| 文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
| 文革 |
|
119 |
Cultural Revolution
|
| 温室经 |
溫室經 |
119 |
Bathhouse Sutra
|
| 温室洗浴众僧经 |
溫室洗浴眾僧經 |
119 |
Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing
|
| 文王 |
|
119 |
King Wen of Zhou
|
| 文子 |
|
119 |
Wen Zi
|
| 文成 |
|
119 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 文德 |
|
119 |
Wende
|
| 文公 |
|
119 |
Lord Wen of Lu
|
| 文君 |
|
119 |
Wenjun; Zhuo Wenjun
|
| 文山 |
|
119 |
- Wenshan
- Wenshan
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊般若经 |
文殊般若經 |
119 |
Mañjuśrīprajñā sūtra
|
| 文殊悔过经 |
文殊悔過經 |
119 |
Mañjuśrī Teaches Repentance; Wenshu Huiguo Jing
|
| 文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
| 文殊师利所说不思议佛境界经 |
文殊師利所說不思議佛境界經 |
119 |
Acintyabuddhaviṣayanirdeśa (Mañjuśrī speaks the Inconceivable State of Buddhahood Sutra)
|
| 文殊师利发愿经 |
文殊師利發願經 |
119 |
Bhadracaryapraṇidhāna; Wenshu Shili Fa Yuan Jing
|
| 文殊师利所说般若波罗蜜经 |
文殊師利所說般若波羅蜜經 |
119 |
Mañjuśrī speaks the Prajñāpāramitā sūtra
|
| 文殊问菩提经 |
文殊問菩提經 |
119 |
Mañjuśrī's Questions on Enlightenment
|
| 文水 |
|
119 |
Wenshui
|
| 文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
| 文殊师利菩萨 |
文殊師利菩薩 |
119 |
Manjusri
|
| 文殊师利般涅槃经 |
文殊師利般涅槃經 |
119 |
Mañjuśrī Parinirvāṇa sūtra; Wenshushili Ban Niepan Jing
|
| 文殊师利法宝藏陀罗尼经 |
文殊師利法寶藏陀羅尼經 |
119 |
Wenshushili Fabao Cang Tuoluoni Jing
|
| 文殊师利佛土严净经 |
文殊師利佛土嚴淨經 |
119 |
Sutra on the Adornments and Purity of the Buddha Land of Mañjuśrī; Wenshushili Fotu Yan Jing Jing
|
| 文殊师利问菩萨署经 |
文殊師利問菩薩署經 |
119 |
Mañjuśrī asks how one should act as a Bodhisattva; Wenshushili Wen Pusa Shu Jing
|
| 文殊师利问菩提经 |
文殊師利問菩提經 |
119 |
Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing
|
| 文殊师利菩萨问菩提经论 |
文殊師利菩薩問菩提經論 |
119 |
Gayāśīrṣasūtraṭīka; Wenshushili Wen Puti Jinglun
|
| 文殊师利现宝藏经 |
文殊師利現寶藏經 |
119 |
Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang Jing
|
| 文殊师利巡行经 |
文殊師利巡行經 |
119 |
Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing
|
| 文陀竭王经 |
文陀竭王經 |
119 |
Sutra on King Māndhātṛ; Wentuojie Wang Jing
|
| 闻物国 |
聞物國 |
119 |
Sravasti
|
| 文心 |
|
119 |
Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 涡 |
渦 |
119 |
- eddy; whirlpool
- Guo
- Guo River
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 邬 |
鄔 |
119 |
- Wu
- Wu
- u
|
| 五代 |
|
119 |
Five Dynasties
|
| 无德 |
無德 |
119 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 五帝 |
|
119 |
Five Emperors
|
| 武帝 |
|
119 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 无动尊 |
無動尊 |
119 |
Acalanatha
|
| 五分律 |
|
119 |
Five Part Vinaya; Mahīśāsakavinaya
|
| 无垢称经 |
無垢稱經 |
119 |
Wu Gou Cheng Jing
|
| 五胡 |
|
119 |
Wu Hu
|
| 无极宝三昧经 |
無極寶三昧經 |
119 |
Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing
|
| 无间地狱 |
無間地獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 无间狱 |
無間獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 五经 |
五經 |
119 |
Five Classics
|
| 五恐怖世经 |
五恐怖世經 |
119 |
Sutra of the Five Fears; Wu Kongbu Shi Jing
|
| 五苦章句经 |
五苦章句經 |
119 |
Suffering in the Five Realms
|
| 无量寿经 |
無量壽經 |
119 |
- Larger Sutra on Amitayus
- The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
|
| 无量义经 |
無量義經 |
119 |
Sutra of Immeasurable Principles
|
| 五门禅经要用法 |
五門禪經要用法 |
119 |
Scripture on the The Five Gates of Chan - Essential Methods; Wu Men Chan Jing Yao Yongfa
|
| 五母子经 |
五母子經 |
119 |
- Sutra on the Child with Five Mothers; Wu Mu Zi Jing
- Sutra on the Child with Five Mothers; Wu Mu Zi Jing
|
| 吴起 |
吳起 |
119 |
Wu Qi
|
| 五趣 |
|
119 |
Five Realms
|
| 五事毘婆沙论 |
五事毘婆沙論 |
119 |
Pañcavastukavibhāṣa; Wu Shi Pi Po Sha Lun
|
| 无所有菩萨经 |
無所有菩薩經 |
119 |
Wu Suoyou Pusa Jing
|
| 吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
| 武王 |
|
119 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
| 五王经 |
五王經 |
119 |
Wu Wang Jing
|
| 五无返复经 |
五無返復經 |
119 |
- Wu Wu Fan Fu Jing
- Wu Wu Fan Fu Jing
|
| 无言童子经 |
無言童子經 |
119 |
Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- no sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
| 吴越春秋 |
吳越春秋 |
119 |
Spring and Autumn Annals of Wu and Yue
|
| 五蕴皆空经 |
五蘊皆空經 |
119 |
Wu Yun Jie Kong Jing
|
| 无着果 |
無著果 |
119 |
[having attained the] Fruit of Non-Attachment; Arhat
|
| 无着菩萨 |
無著菩薩 |
119 |
Asaṅga
|
| 吴志 |
吳志 |
119 |
Records of Wu
|
| 五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
| 无字宝箧经 |
無字寶篋經 |
119 |
Anakṣarakaraṇḍakavairocanagarbha; Wu Zi Bao Qie Jing
|
| 五子之歌 |
|
119 |
Songs of the Five Sons
|
| 武安 |
|
119 |
Wu'an
|
| 无边庄严会 |
無邊莊嚴會 |
119 |
Anantamukhapariśodhananirdeśaparivartasūtra; Wubian Zhuangyan Hui
|
| 邬波离 |
鄔波離 |
119 |
Upāli; Upali
|
| 无常经 |
無常經 |
119 |
Anityatāsūtra; Wuchang Jing
|
| 无动佛 |
無動佛 |
119 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
| 吴都 |
吳都 |
119 |
Wudu
|
| 无垢净光大陀罗尼经 |
無垢淨光大陀羅尼經 |
119 |
Great Dhāraṇī Scripture of Immaculate Radiance; Wugou Jing Guang Da Tuoluoni Jing
|
| 无垢净光陀罗尼经 |
無垢淨光陀羅尼經 |
119 |
Dhāraṇī Scripture of Immaculate Radiance
|
| 无垢贤女经 |
無垢賢女經 |
119 |
Sutra of the Unsullied Worthy Girl; Strīvivartavyākaraṇa; Wugou Xian Nu Jing
|
| 无垢优婆夷问经 |
無垢優婆夷問經 |
119 |
Wugou Youpoyi Wen Jing
|
| 无垢称 |
無垢稱 |
119 |
Vimalakirti
|
| 乌桓 |
烏桓 |
119 |
Wuhuan
|
| 无尽意 |
無盡意 |
119 |
Aksayamati Bodhisattva
|
| 勿伽罗 |
勿伽羅 |
119 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 五结 |
五結 |
119 |
Wujie; Wuchieh
|
| 无尽伏藏会 |
無盡伏藏會 |
119 |
Vidyutprāptaparipṛcchā; Wujin Fu Cang Hui
|
| 无尽慧菩萨会 |
無盡慧菩薩會 |
119 |
Akṣayamatiparipṛcchā; Wujin Hui Pusa Hui
|
| 无尽意经 |
無盡意經 |
119 |
Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati
|
| 无尽意菩萨经 |
無盡意菩薩經 |
119 |
Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati
|
| 吴郡 |
吳郡 |
119 |
Wu Commandery
|
| 乌来 |
烏來 |
119 |
Wulai
|
| 光音天 |
|
119 |
Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
|
| 无量光天 |
無量光天 |
119 |
Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
|
| 无量门破魔陀罗尼经 |
無量門破魔陀羅尼經 |
119 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing
|
| 无量清净平等觉经 |
無量清淨平等覺經 |
119 |
Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing)
|
| 无量寿佛 |
無量壽佛 |
119 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
| 无明罗刹集 |
無明羅剎集 |
119 |
Wuming Luocha Ji
|
| 无能胜明王 |
無能勝明王 |
119 |
Wisdom King Aparajita
|
| 乌耆 |
烏耆 |
119 |
Wuqi; Kingdom of Agni
|
| 乌耆国 |
烏耆國 |
119 |
Kingdom of Agni
|
| 无热恼池 |
無熱惱池 |
119 |
Lake Anavatapta
|
| 乌铩国 |
烏鎩國 |
119 |
Wusha
|
| 无上处经 |
無上處經 |
119 |
Wushang Chu Jing
|
| 无上依经 |
無上依經 |
119 |
Wushang Yi Jing
|
| 乌苏 |
烏蘇 |
119 |
Wusu
|
| 乌孙国 |
烏孫國 |
119 |
Udyana; Wusun; Oddiyana
|
| 无所希望经 |
無所希望經 |
119 |
Sutra on the Absence of Hope
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 邬陀夷 |
鄔陀夷 |
119 |
Udāyin
|
| 乌陀夷 |
烏陀夷 |
119 |
Udāyin
|
| 无畏德菩萨会 |
無畏德菩薩會 |
119 |
Aśokadattavyākaraṇa; Wuwei De Pusa Hui
|
| 无畏三藏 |
無畏三藏 |
119 |
Wuwei Sanzang
|
| 无相思尘论 |
無相思塵論 |
119 |
ālambanaparīkṣā; Wuxiang Si Chen Lun
|
| 吴兴 |
吳興 |
119 |
Wuxing
|
| 无性菩萨 |
無性菩薩 |
119 |
Asvabhāva
|
| 五阴譬喻经 |
五陰譬喻經 |
119 |
Sūtra on Similes for the Five Aggregates; Wuyin Piyu Jing
|
| 无忧王 |
無憂王 |
119 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 五原 |
|
119 |
Wuyuan
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 无愠 |
無慍 |
119 |
Wuyun
|
| 乌仗那 |
烏仗那 |
119 |
Udyana; Wusun; Oddiyana
|
| 吴中 |
吳中 |
119 |
Wuzhong
|
| 无诸 |
無諸 |
119 |
Wu Zhu
|
| 郄 |
|
120 |
Xi
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
| 嶲 |
|
120 |
Xi
|
| 西方天 |
|
120 |
Deva King of the West
|
| 西非 |
|
120 |
West Africa
|
| 西国 |
西國 |
120 |
Western Regions
|
| 西海 |
|
120 |
Yellow Sea
|
| 西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
| 西京 |
|
120 |
- Western Capital
- Kyoto
|
| 希麟 |
|
120 |
Xi Lin
|
| 西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
| 西牛货洲 |
西牛貨洲 |
120 |
Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
|
| 西秦 |
|
120 |
Western Qin
|
| 西王母 |
|
120 |
Xi Wangmu; Queen Mother of the West
|
| 西魏 |
東魏 |
120 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
| 西周 |
|
120 |
Western Zhou
|
| 夏安居 |
|
120 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 下房 |
|
120 |
servants' quarters
|
| 下乘 |
|
120 |
Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
|
| 下关 |
下關 |
120 |
Xiaguan
|
| 下陆 |
下陸 |
120 |
Xialu
|
| 祆 |
|
120 |
Ormazda; Sun God
|
| 錎 |
|
120 |
Xian
|
| 贤劫 |
賢劫 |
120 |
bhadrakalpa; the present kalpa
|
| 贤劫经 |
賢劫經 |
120 |
Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
|
| 贤首经 |
賢首經 |
120 |
Sage Chief Sutra; Xian Shou Jing
|
| 显无边佛土功德经 |
顯無邊佛土功德經 |
120 |
Tathāgatānāṃ Buddhakṣetraguṇoktadharmaparyāyasūtra; Xian Wubian Fotu Gongde Jing
|
| 显扬圣教论 |
顯揚聖教論 |
120 |
Xian Yang Shengjiao Lun
|
| 显扬圣教论颂 |
顯揚聖教論頌 |
120 |
Xian Yang Shengjiao Lun Song
|
| 贤愚经 |
賢愚經 |
120 |
Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
|
| 显宗论 |
顯宗論 |
120 |
Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
|
| 鲜卑 |
鮮卑 |
120 |
Xianbei People
|
| 显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
| 贤豆 |
賢豆 |
120 |
India
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 香山 |
|
120 |
Fragrant Hills Park
|
| 象头精舍经 |
象頭精舍經 |
120 |
Gagāśīrṣa Vihara Sutra; Xiang Tou Jingshe Jing
|
| 香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
| 象腋经 |
象腋經 |
120 |
Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing
|
| 襄公 |
|
120 |
Lord Xiang
|
| 香林 |
|
120 |
Xianglin
|
| 饷佉 |
餉佉 |
120 |
Sankha
|
| 相如 |
|
120 |
Xiangru
|
| 象山 |
|
120 |
Xiangshan
|
| 湘潭 |
|
120 |
Xiangtan
|
| 香王 |
|
120 |
Gandharaja
|
| 相续解脱地波罗蜜了义经 |
相續解脫地波羅蜜了義經 |
120 |
Sūtra on Liberation from the Continuity of Causal Connections; Sandhīnirmocanasūtra; Xiangxu Jietuo Di Boluomi Liaoyi Jing
|
| 香严 |
香嚴 |
120 |
Xiangyan
|
| 襄阳 |
襄陽 |
120 |
- Yangyang
- Xiangyang
|
| 相应相可经 |
相應相可經 |
120 |
Xiangying Xiang Ke Jing; Sanidāna
|
| 贤护 |
賢護 |
120 |
Bhadrapāla
|
| 贤护菩萨 |
賢護菩薩 |
120 |
Bhadrapala Bodhisattva
|
| 贤护长者会 |
賢護長者會 |
120 |
Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchā; Xianhu Zhangzhe Hui
|
| 先尼 |
|
120 |
Srenika
|
| 仙人住处 |
仙人住處 |
120 |
āśramapada
|
| 显识论 |
顯識論 |
120 |
Xianshi Lun
|
| 咸水喻经 |
鹹水喻經 |
120 |
Salt Water Parable Sūtra
|
| 咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
| 猃狁 |
獫狁 |
120 |
Xianyun; Xiongnu
|
| 仙族王 |
|
120 |
Licchavi; Lecchavi
|
| 崤 |
|
120 |
Xiao
|
| 皛 |
|
120 |
Xiao
|
| 小道地经 |
小道地經 |
120 |
Lesser Sutra on the Grounds of the Way; Xiao Dao Di Jing
|
| 萧道成 |
蕭道成 |
120 |
Xiao Daocheng
|
| 孝经 |
孝经 |
120 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
| 小经 |
小經 |
120 |
The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 小品般若经 |
小品般若經 |
120 |
Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
|
| 小品经 |
小品經 |
120 |
Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines
|
| 小青 |
|
120 |
Xiao Qing
|
| 小乘论 |
小乘論 |
120 |
Abhidhamma
|
| 孝昌 |
|
120 |
- Xiaochang
- Xiaochang reign
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 潇湘 |
瀟湘 |
120 |
Xiaoxiang
|
| 小雅 |
|
120 |
Xiaoya; Smaller Odes
|
| 小篆 |
|
120 |
Small Seal Script
|
| 孝子经 |
孝子經 |
120 |
Sutra on the Filial Son; Xiaozi Jing
|
| 下邳 |
|
120 |
Xiapi
|
| 下营 |
下營 |
120 |
Hsiaying
|
| 夏至 |
|
120 |
Xiazhi
|
| 西北方 |
|
120 |
northwest; northwestern
|
| 悉达 |
悉達 |
120 |
Siddhartha
|
| 西都赋 |
西都賦 |
120 |
West Capital Fu
|
| 悉多 |
|
120 |
- Sita
- Sita
|
| 脇尊者 |
|
120 |
Parsva
|
| 懈怠耕者经 |
懈怠耕者經 |
120 |
Sūtra on the Lazy Ploughman; Xiedai Geng Zhe Jing
|
| 邪见经 |
邪見經 |
120 |
Sūtra on Wrong Views; Xie Jian Jing; Avyākata
|
| 喜见城 |
喜見城 |
120 |
City of Śakra
|
| 醯罗 |
醯羅 |
120 |
Hadda
|
| 西门豹 |
西門豹 |
120 |
Xi Menbao
|
| 信力入印法门经 |
信力入印法門經 |
120 |
Śraddhābāladhānāavatāramudrāsūtra; Xin Li Ru Yin Famen Jing
|
| 心明经 |
心明經 |
120 |
Xin Ming Jing
|
| 新岁经 |
新歲經 |
120 |
Xin Sui Jing; Pravāraṇasūtra
|
| 西南夷 |
|
120 |
- Southwestern Yi people
- Southwest Yi peoples
|
| 信度国 |
信度國 |
120 |
Sindhu
|
| 信度河 |
|
120 |
Indus River
|
| 邢 |
|
120 |
- Xing
- Xing
|
| 兴起行经 |
興起行經 |
120 |
Sutra on the Causes and Conditions of Conduct; Xing Qi Xing Jing
|
| 邢州 |
|
120 |
Xingzhou
|
| 心经 |
心經 |
120 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 新罗 |
新羅 |
120 |
Silla
|
| 辛头河 |
辛頭河 |
120 |
Indus River
|
| 新州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 敻 |
|
88 |
Xiong
|
| 西瓯 |
西甌 |
120 |
Âu Việt; Western Ou
|
| 西戎 |
|
120 |
the Xirong
|
| 西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
| 悉谈 |
悉談 |
120 |
Siddham
|
| 悉昙章 |
悉曇章 |
120 |
Siddham
|
| 悉陀 |
|
120 |
Siddhārtha
|
| 修行经 |
修行經 |
120 |
Xiu Xing Jing
|
| 修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
| 修行本起经 |
修行本起經 |
120 |
Sutra on the Origin of Practice; Ben Qi Jing
|
| 修行道地 |
修行道地 |
120 |
Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di
|
| 修行道地经 |
修行道地經 |
120 |
- Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di Jing
- Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra
|
| 希有挍量功德经 |
希有挍量功德經 |
120 |
Xiyou Jiao Liang Gongde Jing
|
| 西域求法高僧传 |
大唐西域求法高僧傳 |
120 |
Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions; Buddhist Pilgrim Monks of Tang Dynasty
|
| 西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 戏子 |
戲子 |
120 |
opera singer; actor
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 朂 |
|
120 |
Xu
|
| 溆 |
|
120 |
Xu
|
| 续大唐内典录 |
續大唐內典錄 |
120 |
Continued Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Xu Da Tang Nei Dian Lu
|
| 续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
| 续汉书 |
續漢書 |
120 |
Continued Book of Han; Xu Hanshu
|
| 须赖经 |
須賴經 |
120 |
Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing
|
| 许慎 |
許慎 |
88 |
Xu Shen
|
| 须真天子经 |
須真天子經 |
120 |
Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing
|
| 玄畅 |
玄暢 |
120 |
Xuan Chang
|
| 玄经 |
玄經 |
120 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 玄嶷 |
|
120 |
Xuan Ni
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 玄宗 |
|
120 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 玄圃 |
|
120 |
Xuanpu
|
| 玄始 |
|
120 |
Xuanshi
|
| 玄应音义 |
玄應音義 |
120 |
Xuanying's Dictionary of Sounds and Meanings
|
| 轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
| 须跋 |
須跋 |
120 |
Subhadra
|
| 须跋陀罗 |
須跋陀羅 |
120 |
Subhadra
|
| 须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
| 须达经 |
須達經 |
120 |
Xuda Jing; Sudatta Sutta; Velāma
|
| 须达长者 |
須達長者 |
120 |
Elder Sudatta
|
| 须达多 |
須達多 |
120 |
Sudatta
|
| 须大拏 |
須大拏 |
120 |
Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
|
| 须达拏 |
須達拏 |
120 |
Sudāna; Prince Vessantara
|
| 薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪山 |
|
120 |
Himalayan Mountains
|
| 徐广 |
徐廣 |
120 |
Xu Guang
|
| 虛空孕菩萨经 |
虛空孕菩薩經 |
120 |
Ākāśagarbha Sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing
|
| 虚空藏 |
虛空藏 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 虚空藏经 |
虛空藏經 |
120 |
Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Jing)
|
| 虚空藏菩萨经 |
虛空藏菩薩經 |
120 |
Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Pusa Jing)
|
| 虚空藏菩萨神呪经 |
虛空藏菩薩神呪經 |
120 |
Ākāśagarbha Sūtra; Xukong Zang Pusa Shen Zhou Jing
|
| 虚空藏菩萨问七佛陀罗尼呪经 |
虛空藏菩薩問七佛陀羅尼呪經 |
120 |
Saptabuddhakasūtra; Xukong Zang Pusa Wen Qi Fo Tuoluoni Zhou Jing
|
| 虚空藏菩萨 |
虛空藏菩薩 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 须弥顶 |
須彌頂 |
120 |
Merukuta
|
| 须弥光 |
須彌光 |
120 |
Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
|
| 须弥楼 |
須彌樓 |
120 |
Mount Sumeru
|
| 须弥卢山 |
須彌盧山 |
120 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 须摩提女经 |
須摩提女經 |
120 |
Xumoti Nu Jing; Sumāgadhāvadānasūtra; Sumāgadha Avadāna sūtra
|
| 须摩提菩萨经 |
須摩提菩薩經 |
120 |
Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing)
|
| 须摩提长者经 |
須摩提長者經 |
120 |
Xumoti Zhangzhe Jing
|
| 荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
| 獯鬻 |
|
120 |
Hunzhou people; Xunyu people
|
| 溆浦 |
漵浦 |
120 |
Xupu
|
| 须菩提 |
須菩提 |
120 |
- Subhuti
- Subhuti; Subhūti
|
| 须陀洹 |
須陀洹 |
120 |
Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
|
| 须夜摩天 |
須夜摩天 |
120 |
Suyāma
|
| 崦 |
|
121 |
Mount Yan
|
| 鄢 |
|
121 |
Yan
|
| 彦琮 |
彥琮 |
121 |
Yan Cong
|
| 彦悰 |
彥悰 |
121 |
Yan Cong
|
| 炎帝 |
|
121 |
Yan Di; Yan Emperor
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 颜回 |
顏回 |
121 |
Yan Hui
|
| 焰口 |
|
121 |
Flaming Mouth
|
| 阎罗王五天使者经 |
閻羅王五天使者經 |
121 |
Sūtra on the Five Heavenly Messengers of Yama
|
| 琰魔王 |
|
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 颜师古 |
顏師古 |
121 |
Yan Shigu
|
| 延寿 |
延壽 |
121 |
Yan Shou
|
| 晏婴 |
晏嬰 |
121 |
Yan Ying
|
| 颜之推 |
顏之推 |
121 |
Yan Zhitui
|
| 阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 炀帝 |
煬帝 |
121 |
Emperor Yang of Sui
|
| 扬雄 |
揚雄 |
121 |
Yang Xiong
|
| 楊衒之 |
楊衒之 |
121 |
Yang Xuanzhi
|
| 阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
| 阳城县 |
陽城縣 |
121 |
Yangcheng county
|
| 阳谷 |
陽谷 |
121 |
Yangu
|
| 旸谷 |
暘谷 |
121 |
Yanggu
|
| 鸯伽 |
鴦伽 |
121 |
- Anga
- Anga
|
| 央掘 |
|
121 |
Aṅgulimāla
|
| 鸯崛髻经 |
鴦崛髻經 |
121 |
Yangjueji Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
|
| 鸯掘摩经 |
鴦掘摩經 |
121 |
Yangjuemo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
|
| 鸯崛摩罗 |
鴦崛摩羅 |
121 |
Aṅgulimāla; Angulimalya
|
| 央掘魔罗 |
央掘魔羅 |
121 |
Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala
|
| 央掘魔罗经 |
央掘魔羅經 |
121 |
Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta
|
| 阳山 |
陽山 |
121 |
Yangshan
|
| 燕国 |
燕國 |
121 |
Yan
|
| 扬州 |
揚州 |
121 |
Yangzhou
|
| 楊州 |
|
121 |
Yangzhou
|
| 延和 |
|
121 |
- Yanhe reign
- Yanhe reign
|
| 燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
| 阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 阎罗王经 |
閻羅王經 |
121 |
King Yama Sūtra
|
| 阎曼德迦 |
閻曼德迦 |
121 |
Yamantaka
|
| 焰魔 |
|
121 |
Yama
|
| 燄摩 |
|
121 |
Yama
|
| 阎魔 |
閻魔 |
121 |
Yama
|
| 琰摩 |
|
121 |
Yama
|
| 爓魔 |
|
121 |
Yama
|
| 炎摩 |
|
121 |
Yama
|
| 焰摩天 |
|
121 |
Yamadevaloka
|
| 阎摩罗 |
閻摩羅 |
121 |
Yama
|
| 琰摩逻阇 |
琰摩邏闍 |
121 |
Yama
|
| 阎摩罗社 |
閻摩羅社 |
121 |
Yama
|
| 焉耆 |
|
121 |
Karasahr; Yanqi
|
| 言偃 |
|
121 |
Yan Yan
|
| 焉夷国 |
焉夷國 |
121 |
Yanyi; Woo-e
|
| 颜渊 |
顏淵 |
121 |
Yan Yuan
|
| 兖州 |
兗州 |
121 |
- Yanzhou
- Yanzhou
|
| 崦嵫 |
|
121 |
Yanzi
|
| 尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
| 姚苌 |
姚萇 |
121 |
Yao Chang
|
| 姚秦 |
姚秦 |
121 |
Later Qin
|
| 药上 |
藥上 |
89 |
Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
|
| 药王 |
藥王 |
89 |
Bhaisajyaraja; Medicine King
|
| 药王菩萨 |
藥王菩薩 |
89 |
Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
|
| 药王药上经 |
藥王藥上經 |
121 |
Sutra of the Medicine King and Supreme Medicine
|
| 药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
| 药师经 |
藥師經 |
121 |
Sutra of the Medicine Buddha; Sutra on the Master of Healing
|
| 药师如来本愿经 |
藥師如來本願經 |
121 |
Sutra on the Vows of the Medicine Buddha; Yaoshi Rulai Benyuan Jing
|
| 崖山 |
|
121 |
Yashan
|
| 邺 |
鄴 |
121 |
- Ye
- Ye
|
| 业成就论 |
業成就論 |
121 |
Karmasiddhiprakaraṇa; Ye Chengjiu Lun
|
| 耶律 |
|
121 |
Yelu
|
| 夜摩 |
|
121 |
Yama
|
| 耶舍 |
|
121 |
- Yaśa
- Narendrayaśas
- Buddhayaśas
|
| 耶输陀罗 |
耶輸陀羅 |
121 |
Yasodhara
|
| 掖庭 |
|
121 |
Lateral Courts
|
| 也先 |
|
121 |
Esen Taishi
|
| 羿 |
|
121 |
Yi
|
| 沂 |
|
121 |
Yi
|
| 峄 |
嶧 |
121 |
Yi
|
| 异部宗轮论 |
異部宗輪論 |
121 |
Samayabhedoparacanacakra; The Cycle of the Formation of the Schismatic Doctrines
|
| 异出菩萨本起经 |
異出菩薩本起經 |
121 |
Another Story about a Previous Life of the Bodhisattva; Yi Chu Pusa Benqi Jing; Abhiniṣkramaṇa
|
| 仪轨经 |
儀軌經 |
121 |
Kalpa Sutra
|
| 义寂 |
義寂 |
121 |
- Yi Ji
- Yi Ji
|
| 遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
| 遗教经论 |
遺教經論 |
121 |
Yi Jiao Jinglun
|
| 义净 |
義淨 |
121 |
Yijing
|
| 意经 |
意經 |
121 |
Yi Jing; Ummagga
|
| 仪礼 |
儀禮 |
121 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
| 遗日摩尼宝经 |
遺日摩尼寶經 |
121 |
Kāśyapaparivarta; Yi Ri Monibao Jing
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 壹输卢迦论 |
壹輸盧迦論 |
121 |
Ekaślokaśāstra; Yi Shu Lu Jia Lun
|
| 一字佛顶轮王 |
一字佛頂輪王 |
121 |
Ekaksara-usnisa-cakravartin
|
| 义足经 |
義足經 |
121 |
Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra
|
| 一百五十赞佛颂 |
一百五十讚佛頌 |
121 |
Śatapañcaśatikastotra; Yibai Wushi Zan Fo Song
|
| 一叉鸠王 |
一叉鳩王 |
121 |
Ikṣvāku; Iksvaku
|
| 易传 |
易傳 |
121 |
Yi Zhuan
|
| 仪凤 |
儀鳳 |
121 |
Yifeng
|
| 諲 |
|
121 |
Yin
|
| 鄞 |
|
121 |
Yin
|
| 泿 |
|
121 |
Yin River
|
| 阴持入经 |
陰持入經 |
121 |
Sutra on the Skandha, the Dhātu, and the Ayatana; Yin Chi Ru Jing
|
| 尹文 |
|
121 |
Yin Wen
|
| 因达罗 |
因達羅 |
121 |
Indra
|
| 因抵 |
|
121 |
Indra
|
| 印度 |
|
121 |
- India
- Indian subcontinent
|
| 郢 |
|
121 |
Ying
|
| 应法经 |
應法經 |
121 |
Ying Fa Jing; Mahādhammasamādānasutta
|
| 应劭 |
應劭 |
121 |
Ying Shao
|
| 颍川 |
潁川 |
121 |
Yingchuan
|
| 应供 |
應供 |
121 |
- Offering
- Worthy One; arhat
|
| 璎珞本业经 |
瓔珞本業經 |
121 |
Sūtra on the Story of the Jade Necklace
|
| 英山 |
|
121 |
Yingshan
|
| 饮光部 |
飲光部 |
121 |
Kāśyapīyā sect
|
| 鹦鹉经 |
鸚鵡經 |
121 |
Yingwu Jing; Śukasūtra
|
| 瀛洲 |
|
121 |
Yingzhou; Hejian
|
| 因明入正理论 |
因明入正理論 |
121 |
Nyāyapraveśa; Primer on Logic
|
| 因明正理门论本 |
因明正理門論本 |
121 |
Nyāyamukha; Yinming Zheng Li Men Lun Ben
|
| 银色女经 |
銀色女經 |
121 |
Yinse Nu Jing; Pūpāvatyāvadānā
|
| 阴山 |
陰山 |
121 |
Yin mountains
|
| 因提 |
|
121 |
Indra
|
| 因陀罗 |
因陀羅 |
121 |
Indra
|
| 因陀罗婆陀那 |
因陀羅婆陀那 |
121 |
India
|
| 印信 |
|
121 |
official seal; legally binding seal
|
| 一切法高王经 |
一切法高王經 |
121 |
Yiqie Fa Gao Wang Jing
|
| 一切功德庄严王经 |
一切功德莊嚴王經 |
121 |
Sarvadharmaguṇavyūharājasūtra; Yiqie Gongde Zhuangyan Wang Jing
|
| 一切经音义 |
一切經音義 |
121 |
The Sounds and Meanings of all the Terms in the Canonical Texts
|
| 一切流摄守因经 |
一切流攝守因經 |
121 |
Sutra on Guarding Against the Causes of all the Taints; Yiqie Liu She Shou Yin Jing
|
| 一切义成 |
一切義成 |
121 |
Sarvārthasiddha
|
| 一切有部 |
|
121 |
Sarvastivada
|
| 伊沙驮罗 |
伊沙馱羅 |
121 |
Īṣādhara
|
| 伊沙天 |
|
121 |
Iṣa-deva
|
| 沂水 |
|
121 |
Yishui
|
| 义通 |
義通 |
121 |
Yitong
|
| 异物志 |
異物志 |
121 |
Jiaozhou Yiwu Zhi; Records of Foreign Culture in Jiaozhou
|
| 义熈 |
義熈 |
121 |
Yixi
|
| 一向出生菩萨经 |
一向出生菩薩經 |
121 |
Anantamukhasādhakadhāraṇī; Yixiang Chusheng Pusa Jing
|
| 一行三昧 |
|
121 |
Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
|
| 伊尹 |
|
121 |
Yi Yin
|
| 益州 |
|
121 |
Yizhou
|
| 一字佛顶轮王经 |
一字佛頂輪王經 |
121 |
One Syllable Buddhosnisa Wheel Turning Ruler Sutra; Yizi Fo Ding Lunwang Jing
|
| 一字奇特佛顶经 |
一字奇特佛頂經 |
121 |
Uṣṇīṣacakravartitantra; Yizi Qite Fo Ding Jing
|
| 邕 |
|
121 |
Yong; Nanning
|
| 勇健定 |
|
121 |
Suramgama Samadhi
|
| 永昌 |
|
121 |
- Yongchang
- Yongchang
|
| 永淳 |
|
121 |
Yongchun
|
| 永宁县 |
永寧縣 |
121 |
Yongning
|
| 永平 |
|
121 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
| 永清 |
|
121 |
Yongqing
|
| 永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
| 丣 |
|
121 |
You
|
| 有巢氏 |
|
89 |
You Chao Shi
|
| 有德女所问大乘经 |
有德女所問大乘經 |
121 |
Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā; You De Nu Suo Wen Dasheng Jing
|
| 幽王 |
|
121 |
King You of Zhou
|
| 有子 |
|
121 |
Master You
|
| 优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
| 优波离会 |
優波離會 |
121 |
Upāliparipṛcchā; Mohe Jiaye Hui
|
| 优波离问 |
優波離問 |
121 |
Questions of Upali
|
| 优波离问佛经 |
優波離問佛經 |
121 |
Upālipariprcchā; Youboli Wen Fojing
|
| 有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
| 犹大 |
猶大 |
121 |
Judas; Judah (son of Jacob)
|
| 有顶 |
有頂 |
121 |
Akanistha
|
| 又及 |
|
121 |
P.S.; postscript
|
| 优楼频螺 |
優樓頻螺 |
121 |
Uruvilvā
|
| 优楼频螺迦叶 |
優樓頻螺迦葉 |
121 |
Uruvilvā-kāśyapa
|
| 优婆塞戒经 |
優婆塞戒經 |
121 |
Upāsakāśīlasūtra; sūtra of the Upāsakā Precepts
|
| 优婆塞五戒威仪经 |
優婆塞五戒威儀經 |
121 |
Scripture on the Solemn Ritual for the Five Precepts for Lay People; Youposai Wu Jie Weiyi Jing
|
| 优婆塞五戒相经 |
優婆塞五戒相經 |
121 |
Youposai Wu Jie Xiang Jing
|
| 优婆夷净行法门经 |
優婆夷淨行法門經 |
121 |
Sūtra on Purification through Cultivation for Upāsikās; Gautama Prajñāruci; Youpoyi Jingxing Famen Jing
|
| 优填王经 |
優填王經 |
121 |
King Udayana Sūtra; Udayanavatsarājaparipṛcchā; Youtian Wang Jing
|
| 优陀延王会 |
優陀延王會 |
121 |
Udayanavatsarājaparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui
|
| 优陀夷 |
優陀夷 |
121 |
Udāyin
|
| 幽燕 |
|
121 |
Youyan
|
| 幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
| 扜 |
|
121 |
Yu
|
| 邘 |
|
121 |
Yu
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 雨安居 |
|
121 |
Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 雨宝陀罗尼经 |
雨寶陀羅尼經 |
121 |
Vasudhārādhāraṇī; Yu Bao Tuoluoni Jing
|
| 禹贡 |
禹貢 |
121 |
Yu Gong; Tribute of Yu
|
| 郁迦罗越问菩萨行经 |
郁迦羅越問菩薩行經 |
121 |
The Inquiry of Ugra; Yujialuoyue Wen Pusa Xing Jing
|
| 盂兰盆经 |
盂蘭盆經 |
121 |
Yulan Bowl sūtra
|
| 虞舜 |
|
121 |
Yu Shun; Emperor Shun
|
| 浴像功德经 |
浴像功德經 |
121 |
Sutra on the Merit Gained Through Washing an Image of the Buddha
|
| 沅 |
|
121 |
Yuan River
|
| 元本 |
|
121 |
Yuan Edition
|
| 缘本致经 |
緣本致經 |
121 |
Sutra on the Roots of Causes and Conditions; Yuan Ben Zhi Jing
|
| 圆觉了义经 |
圓覺了義經 |
121 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 缘生论 |
緣生論 |
121 |
Yuan Sheng Lun
|
| 元魏 |
|
121 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
| 缘起经 |
緣起經 |
121 |
Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
|
| 缘起圣道经 |
緣起聖道經 |
121 |
Nidānasūtra; Yuanqi Sheng Dao Jing
|
| 远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
| 郁怛罗越 |
鬱怛羅越 |
121 |
Uttarakuru
|
| 郁单越 |
鬱單越 |
121 |
Uttarakuru
|
| 粤 |
粵 |
121 |
- Yue; abbreviation for Guangdong
- Yue Dialect; Cantonese dialect
- an initial particle
|
| 月灯三昧经 |
月燈三昧經 |
121 |
- Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
- Yue Deng Sanmei Jing
|
| 乐经 |
樂經 |
121 |
the Book of Music
|
| 月上女经 |
月上女經 |
121 |
Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing
|
| 月藏分 |
|
121 |
Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
|
| 月氏 |
|
121 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
| 月光童子经 |
月光童子經 |
121 |
Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing
|
| 越国 |
越國 |
121 |
Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
|
| 月明菩萨经 |
月明菩薩經 |
121 |
Yueming Pusa Jing; Candraprabhabodhisattva
|
| 越难经 |
越難經 |
121 |
Yuenan Jing
|
| 月婆首那 |
|
121 |
Upaśūnya
|
| 阅头檀 |
閱頭檀 |
121 |
Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
|
| 越州 |
|
121 |
Yuezhou
|
| 玉衡 |
|
121 |
epsilon Ursae Majoris
|
| 鱼豢 |
魚豢 |
121 |
Yuhuan
|
| 郁伽 |
|
121 |
Ugra; Ugga
|
| 瑜伽经 |
瑜伽經 |
121 |
- Yoga Sutras
- Yoga Sutras
|
| 瑜伽论 |
瑜伽論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 瑜伽师地论释 |
瑜伽師地論釋 |
121 |
Yogācāryabhūmiśāstrakārikā; Yujia Shi Di Lun Shi
|
| 郁伽长者 |
郁伽長者 |
121 |
Ugra; Ugga
|
| 郁伽长者会 |
郁伽長者會 |
121 |
Ugradattaparipṛcchā; Yujia Zhangzhe Hui
|
| 郁伽罗越 |
郁伽羅越 |
121 |
Ugra; Ugga
|
| 盂兰 |
盂蘭 |
121 |
Ullambana Sutra
|
| 玉里 |
|
121 |
Yuli
|
| 玉林 |
|
121 |
Yulin
|
| 预流 |
預流 |
121 |
Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
|
| 愉漫国 |
愉漫國 |
121 |
shūmān
|
| 郧 |
鄖 |
121 |
Yun
|
| 狁 |
|
121 |
Yun people
|
| 云安 |
雲安 |
121 |
Yun'an
|
| 云城 |
|
121 |
Yuncheng
|
| 云浮 |
雲浮 |
121 |
Yunfu
|
| 云冈 |
雲岡 |
121 |
Yungang
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
| 云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
| 云林 |
雲林 |
121 |
Yunlin
|
| 云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
| 云栖 |
雲棲 |
121 |
- Zhu Hong; Master of Yunqi
- Yunqi; Zhu Hong
|
| 云溪 |
雲溪 |
121 |
Yunxi
|
| 云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
| 云阳 |
雲陽 |
121 |
Yunyang
|
| 云自在 |
雲自在 |
121 |
Meghasvaradipa
|
| 玉篇 |
|
121 |
Yupian; Jade Chapters
|
| 玉山 |
|
121 |
Yushan
|
| 虞书 |
虞書 |
121 |
Books of Yu
|
| 于田 |
於田 |
121 |
Yutian
|
| 于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
| 于阗国 |
于闐國 |
121 |
Yutian
|
| 郁头蓝弗 |
鬱頭藍弗 |
121 |
Udraka Rāmaputra
|
| 宇文 |
|
121 |
- Yuwen
- Yuwen
|
| 渔阳 |
漁陽 |
121 |
Yuyang
|
| 余姚 |
餘姚 |
121 |
Yuyao
|
| 玉耶经 |
玉耶經 |
121 |
Sujātā Sūtra; Yuye Nu Jing
|
| 玉耶女经 |
玉耶女經 |
121 |
- Sutra on the Teachings to Sudatta's Daughter-in-law
- Sujata Sutra
|
| 嵎夷 |
|
121 |
Yuyi
|
| 豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
| 豫章郡 |
|
121 |
Yuzhang Commandery
|
| 豫州 |
|
121 |
Yuzhou
|
| 杂阿含经 |
雜阿含經 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂阿毘昙心论 |
雜阿毘曇心論 |
122 |
Saṃyuktābhidharmahṛdaya śāstra
|
| 杂宝藏经 |
雜寶藏經 |
122 |
The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing
|
| 杂集论 |
雜集論 |
122 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
|
| 杂譬喻经 |
雜譬喻經 |
122 |
Sundry Similes Sutra
|
| 杂心论 |
雜心論 |
122 |
Za Xin Lun
|
| 杂藏 |
雜藏 |
122 |
Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
|
| 杂藏经 |
雜藏經 |
122 |
Collection of Miscellaneous Stories; Za Zang Jing
|
| 赞观世音菩萨颂 |
讚觀世音菩薩頌 |
122 |
Zan Guanshiyin Pusa Song; Verses in Praise of Avalokitesvara Bodhisattva
|
| 牂柯 |
|
122 |
Zangke
|
| 造塔功德经 |
造塔功德經 |
122 |
Zao Ta Gongde Jing
|
| 造立形像福报经 |
造立形像福報經 |
122 |
Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zaoli Xingxiang Fu Bao Jing
|
| 枣阳 |
棗陽 |
90 |
Zaoyang
|
| 增一阿含经 |
增一阿含經 |
122 |
Ekottara Āgama
|
| 增壹阿含经 |
增壹阿含經 |
122 |
Ekottara Āgama; Ekottarāgama
|
| 斋经 |
齋經 |
122 |
Sutra on Fasting; Zhai Jing
|
| 宅经 |
宅經 |
122 |
The Yellow Emperor's Classic on the Feng Shui of Dwellings
|
| 战国 |
戰國 |
122 |
- Warring States Period
- one of the seven warring states
|
| 战国策 |
戰國策 |
122 |
Stratagems of the Warring States
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 旃陀越国王经 |
旃陀越國王經 |
122 |
King of Candravati Sutra; Zhantuoyue Guowang Jing
|
| 占波 |
|
122 |
Champa
|
| 漳 |
|
122 |
Zhang
|
| 张敞 |
張敞 |
122 |
Zhang Chang
|
| 张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
| 张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
| 张仪 |
張儀 |
122 |
Zhang Yi
|
| 张揖 |
張揖 |
122 |
Zhang Yi
|
| 张载 |
張載 |
122 |
Zhang Zhai
|
| 掌珍论 |
掌珍論 |
122 |
Jewel in the Hand Treatise
|
| 掌中论 |
掌中論 |
122 |
Hastavālaprakaraṇa; Zhang Zhong Lun
|
| 长吏 |
長吏 |
122 |
Senior Functionary; Chief Official
|
| 长汀 |
長汀 |
122 |
Changting
|
| 张掖 |
張掖 |
122 |
Zhangye
|
| 长垣 |
長垣 |
122 |
Changyuan
|
| 障月 |
|
122 |
Rāhula
|
| 长者音悦经 |
長者音悅經 |
122 |
- Zhangzhe Yin Yue Jing
- Zhangzhe Yin Jing
|
| 长者子懊恼三处经 |
長者子懊惱三處經 |
122 |
Weeping in Three Places after the Death of an Elder’s Son; Zhangzhe Zi Ao Nao San Chu Jing
|
| 长者子六过出家经 |
長者子六過出家經 |
122 |
Zhangzhe Zi Liu Guo Chujia Jing
|
| 长者子制经 |
長者子制經 |
122 |
Zhangzhe Zi Zhi Jing
|
| 长子县 |
長子縣 |
122 |
Changzhi county
|
| 栴檀树经 |
栴檀樹經 |
122 |
Sandalwood Tree Sutra; Zhantan Shu Jing
|
| 旃荼罗 |
旃荼羅 |
122 |
Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
|
| 旃陀罗 |
旃陀羅 |
122 |
- Chandala; Untouchable Caste
- caṇḍāla; untouchable caste
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 赵高 |
趙高 |
122 |
Zhao Gao
|
| 肇论 |
肇論 |
122 |
Zhao Lun
|
| 赵武灵王 |
趙武靈王 |
122 |
King Wuling of Zhao
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
| 磔迦 |
|
122 |
Ṭakka
|
| 磔迦国 |
磔迦國 |
122 |
Ṭakka
|
| 浙江 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 贞观 |
貞觀 |
122 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
| 轸宿 |
軫宿 |
122 |
Hastā
|
| 甄正论 |
甄正論 |
122 |
Zhen Zheng Lun
|
| 遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
| 真丹 |
|
122 |
China
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 正遍知 |
|
90 |
- correct peerless enlightenment
- Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
|
| 正等觉 |
正等覺 |
122 |
Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
|
| 正法华经 |
正法華經 |
122 |
The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
|
| 正法念经 |
正法念經 |
122 |
Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
|
| 证契大乘经 |
證契大乘經 |
122 |
Mahāyānābhisamaya; Zheng Qi Dasheng Jing
|
| 证圣 |
證聖 |
122 |
Zheng Sheng reign
|
| 郑武公 |
鄭武公 |
122 |
Lord Wu of Zheng
|
| 郑玄 |
鄭玄 |
122 |
Zheng Xuan
|
| 郑声 |
鄭聲 |
122 |
Songs of Zheng
|
| 镇国 |
鎮國 |
122 |
Zhenguo
|
| 正阳 |
正陽 |
122 |
Zhangyang
|
| 正应 |
正應 |
122 |
Shōō
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 征召 |
徵召 |
122 |
to enlist; to draft; to conscript; to appoint to an official position
|
| 正知 |
|
122 |
Zheng Zhi
|
| 镇西 |
鎮西 |
122 |
Chinzei
|
| 贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
| 赭时国 |
赭時國 |
122 |
Shash; Tchadj; Tchāsch
|
| 泜 |
|
122 |
Zhi
|
| 治禅病秘要法 |
治禪病祕要法 |
122 |
Essential Chan Methods for Curing Sickness; Zhi Chan Bing Mi Yao Fa
|
| 治禅病祕要法经 |
治禪病祕要法經 |
122 |
Essential Chan Methods for Curing Sickness
|
| 治禅病祕要经 |
治禪病祕要經 |
122 |
Essential Chan Methods for Curing Sickness
|
| 直道 |
|
122 |
Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
|
| 志德 |
志德 |
122 |
Jnanagupta
|
| 智度论 |
智度論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 猘狗经 |
猘狗經 |
122 |
Mad Dog Sūtra; Zhi Gou Jing
|
| 止观门论颂 |
止觀門論頌 |
122 |
Zhi Guan Men Lun Song
|
| 智经 |
智經 |
122 |
Kaḷārakhattiya
|
| 執金刚 |
執金剛 |
122 |
Vajrapani
|
| 智炬陀罗尼经 |
智炬陀羅尼經 |
122 |
Jñānolkādhāraṇīsūtra; Zhi Ju Tuoluoni Jing
|
| 知礼 |
知禮 |
122 |
Zhi Li
|
| 治身经 |
治身經 |
122 |
Sutra on Mastering Oneself
|
| 治意经 |
治意經 |
122 |
Zhi Yi Jing
|
| 至大 |
|
122 |
Zhida reign
|
| 质多罗 |
質多羅 |
122 |
- multi-colored; citra
- Spica
- Citra
- Citrā
|
| 执金刚神 |
執金剛神 |
122 |
- Vajradhara
- Vajradhara
|
| 智锴 |
智鍇 |
122 |
Zhikai
|
| 指鬘 |
|
122 |
Angulimala
|
| 支那 |
|
122 |
- China
- Cina; China
|
| 脂那 |
|
122 |
Cina; China
|
| 智人 |
|
122 |
Homo sapiens
|
| 执日 |
執日 |
122 |
Rāhula
|
| 祇阇崛山 |
祇闍崛山 |
122 |
Grdhrakūta; Vulture Peak
|
| 治书 |
治書 |
122 |
Document Compiler
|
| 只陀 |
祇陀 |
122 |
Jeta; Jetṛ
|
| 只陀林 |
祇陀林 |
122 |
- Jetavana
- Jetavana
|
| 智顗 |
|
122 |
Zhi Yi; Chih-i
|
| 至元 |
|
122 |
Zhiyuan
|
| 枳园寺 |
枳園寺 |
122 |
Zhiyuan Temple
|
| 知足天 |
|
122 |
Tuṣita Heaven
|
| 中阿含经 |
中阿含經 |
122 |
Madhyama Āgama; Madhyamāgama; The Collection of Middle-length Discourses
|
| 中本起经 |
中本起經 |
122 |
Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing
|
| 中边分别论 |
中邊分別論 |
122 |
Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
|
| 中古 |
|
122 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
| 中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
| 中南 |
|
122 |
South Central China
|
| 众事分阿毘昙论 |
眾事分阿毘曇論 |
122 |
Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中阴经 |
中陰經 |
122 |
Antarābhava; Zhong Yin Jing
|
| 中阴藏 |
中陰藏 |
122 |
Teachings from the Period of Intermediate Existence
|
| 中印度 |
|
122 |
Central India
|
| 中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
| 中环 |
中環 |
122 |
Central, Hong Kong Island
|
| 终南 |
終南 |
122 |
Zhongnan
|
| 终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
| 中宁 |
中寧 |
122 |
Zhongning
|
| 中平 |
|
122 |
Zhongping
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
| 中天 |
|
122 |
Central North India
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 中卫 |
中衛 |
122 |
Zhongwei
|
| 中夏 |
|
122 |
China
|
| 中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
| 中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
| 中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
| 种种杂呪经 |
種種雜呪經 |
122 |
Miscellaneous Mantras Sutra; Zhongzhong Za Zhou Jing
|
| 盩 |
|
122 |
Zhou
|
| 周公 |
|
122 |
Duke Zhou
|
| 周官 |
|
122 |
- Zhou Li; Zhou Guan; Rites of Zhou
- Zhou Guan; Officers of Zhou
|
| 周礼 |
周禮 |
122 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
| 周二 |
週二 |
122 |
Tuesday
|
| 周利槃特 |
|
122 |
Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
|
| 周穆王 |
|
122 |
King Mu
|
| 舟山 |
|
122 |
Zhoushan
|
| 周书 |
周書 |
122 |
- Books of Zhou
- History of Zhou of the Northern Dynasties
|
| 周四 |
週四 |
122 |
Thursday
|
| 周陀 |
|
122 |
Kṣudrapanthaka
|
| 周五 |
週五 |
122 |
Friday
|
| 周武王 |
|
122 |
King Wu of Zhou
|
| 周宣王 |
|
122 |
King Xuan
|
| 周一 |
週一 |
122 |
Monday
|
| 周易 |
|
122 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 周幽王 |
|
122 |
King You of Zhou
|
| 袾 |
|
122 |
Zhu
|
| 洙 |
|
122 |
Zhu River
|
| 竺 |
|
122 |
- Zhu
- India
- bamboo
- relating to Buddhism
- India
|
| 邾 |
|
122 |
- Zhu
- Zhu
|
| 诸德福田经 |
諸德福田經 |
122 |
Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing
|
| 诸法本经 |
諸法本經 |
122 |
Sutra on the Roots of All Phenomena; Zhu Fa Ben Jing
|
| 诸法本无经 |
諸法本無經 |
122 |
Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Ben Wu Jing
|
| 诸法无行经 |
諸法無行經 |
122 |
Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
|
| 诸法勇王经 |
諸法勇王經 |
122 |
Zhu Fa Yong Wang Jing
|
| 诸法最上王经 |
諸法最上王經 |
122 |
Zhu Fa Zuishang Wang Jing
|
| 竺法护 |
竺法護 |
122 |
Dharmaraksa
|
| 诸佛集会陀罗尼经 |
諸佛集會陀羅尼經 |
122 |
Sarvabuddhāngavatīdhāraṇīsūtra; Zhu Fo Jihui Tuoluoni Jing
|
| 诸佛心陀罗尼经 |
諸佛心陀羅尼經 |
122 |
Buddhahṛdayadhāraṇīdharmaparyāya; Zhu Fo Xin Tuoluoni Jing
|
| 诸佛要集经 |
諸佛要集經 |
122 |
Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
|
| 諸菩萨求佛本业经 |
諸菩薩求佛本業經 |
122 |
Zhu Pusa Qiu Fo Ben Ye Jing
|
| 竹园 |
竹園 |
122 |
Bamboo Grove
|
| 转法轮经 |
轉法輪經 |
122 |
Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
|
| 转法轮经忧波提舍 |
轉法輪經憂波提舍 |
122 |
Zhuan Falun Jing You Bo Ti She
|
| 转轮王佛顶 |
轉輪王佛頂 |
122 |
Turning Wheel Buddha Crown
|
| 转女身经 |
轉女身經 |
122 |
The Sūtra on Transforming the Female Form; Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing
|
| 转识论 |
轉識論 |
122 |
Triṃśikākārikā; Zhuan Shi Lun
|
| 转有经 |
轉有經 |
122 |
Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing
|
| 莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
| 庄周 |
莊周 |
90 |
Zhuang Zi; Zhuang Zhou
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄蹻 |
莊蹻 |
122 |
Zhuang Qiao
|
| 庄严论 |
莊嚴論 |
122 |
Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
|
| 庄严菩提心分 |
莊嚴菩提心經 |
122 |
Zhuangyan Putixin Jing
|
| 撰集百缘经 |
撰集百緣經 |
122 |
Zhuanji Bai Yuan Jing (Avadānaśataka)
|
| 撰集三藏及杂藏传 |
撰集三藏及雜藏傳 |
122 |
Zhuanji San Zang Ji Za Zang Chuan
|
| 转轮圣王 |
轉輪聖王 |
122 |
Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
|
| 诸城 |
諸城 |
122 |
Zhucheng
|
| 诸葛亮 |
諸葛亮 |
122 |
Zhuge liang
|
| 准提 |
準提 |
122 |
Cundi
|
| 准泥 |
|
122 |
Cundi
|
| 准提陀罗尼经 |
準提陀羅尼經 |
122 |
Cundī Dhāraṇī sūtra
|
| 涿鹿 |
|
122 |
Zhuolu
|
| 涿鹿县 |
涿鹿縣 |
122 |
Zhuolu county
|
| 注音 |
註音 |
122 |
Zhuyin; Zhuyin Symbols; Bopomofo
|
| 嵫 |
|
90 |
Zi
|
| 自爱经 |
自愛經 |
122 |
Sutra on Self Love; Zi Ai Jing
|
| 子贡 |
子貢 |
122 |
Zi Gong
|
| 自誓三昧经 |
自誓三昧經 |
122 |
Zi Shi Sanmei Jing
|
| 子思 |
|
122 |
Zi Si
|
| 子张 |
子張 |
122 |
Zi Zhang
|
| 自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
| 字林 |
|
122 |
Zilin
|
| 子路 |
|
122 |
Zi Lu
|
| 字说 |
字說 |
122 |
Zishuo; Character Dictionary
|
| 觜宿 |
|
122 |
- Zi Constellation
- Mṛgaśirā
|
| 紫微宫 |
紫微宮 |
122 |
Grand Palace of Purple Tenuity
|
| 子夏 |
|
122 |
Master Xia
|
| 子虚赋 |
子虛賦 |
122 |
Zixu Fu; Sir Fantasy
|
| 自在王 |
|
122 |
īśāna; Isana; Svāmin
|
| 自在王菩萨经 |
自在王菩薩經 |
122 |
Vikurvāṇarājaparipṛcchā; Zizai Wang Pusa Jing
|
| 自在天 |
|
122 |
- Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
- Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 子长 |
子長 |
122 |
Zichang
|
| 梓州 |
|
122 |
Zizhou Circuit
|
| 子洲 |
|
122 |
Zishou
|
| 邹 |
鄒 |
122 |
- Zou
- Zou
|
| 鄹 |
|
122 |
- Zou
- Zou
|
| 驺虞 |
騶虞 |
122 |
zouyu
|
| 罪福报应经 |
罪福報應經 |
122 |
Zui Fu Baoying Jing
|
| 最无比经 |
最無比經 |
122 |
Zui Wubi Jing
|
| 罪业报应经 |
罪業報應經 |
122 |
Zui Ye Fu Ying Jing
|
| 最胜佛顶 |
最勝佛頂 |
122 |
Vijayosnisa, Usnisavijaya
|
| 罪业报应教化地狱经 |
罪業報應教化地獄經 |
122 |
Sutra on the Hell for Education of Karmic Retribution
|
| 尊婆须蜜所集论 |
尊婆須蜜所集論 |
122 |
Collection of Treatises Compiled by Venerable Vasumitra
|
| 尊上经 |
尊上經 |
122 |
Zun Shang Jing; Lomasakaṅgiyabhaddekarattasutta
|
| 尊胜佛顶 |
尊勝佛頂 |
122 |
- Vijayosnisa; Usnisavijaya
- Usnisavijaya
|
| 莋 |
|
122 |
Zuo people
|
| 作佛形像经 |
作佛形像經 |
122 |
The Scripture on the Production of Buddha Images; Tathāgatapratibimbapratiṣṭhanuśaṃsā; Zuo Fo Xingxiang Jing
|
| 阼阶 |
阼階 |
122 |
Eastern Stairs
|
| 左氏传 |
左氏傳 |
122 |
Zuo's Annals
|
| 左思 |
|
122 |
Zuo Si
|
| 作协 |
作協 |
122 |
China Writers Association (CWA)
|
| 左传 |
左傳 |
122 |
Zuo Zhuan
|
| 坐禅三昧经 |
坐禪三昧經 |
122 |
The Sutra on the Concentration of Sitting Meditation; Zuochan Sanmei Jing
|
| 坐腊 |
坐臘 |
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 左史 |
|
122 |
Court Attendant of the Left
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2156.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿字 |
|
97 |
the letter a
|
| 阿字门 |
阿字門 |
196 |
the teaching of the character a
|
| 阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
| 阿鞞跋致 |
|
196 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 阿波会天 |
阿波會天 |
196 |
ābhāsvara deva
|
| 阿波陀那 |
|
196 |
avadana; apadana
|
| 阿阐底迦 |
阿闡底迦 |
97 |
icchantika; an incorrigible
|
| 阿阐提 |
阿闡提 |
97 |
icchantika; an incorrigible
|
| 阿地目得迦花 |
|
97 |
atimuktaka
|
| 爱乐 |
愛樂 |
195 |
love and joy
|
| 爱念 |
愛念 |
195 |
to miss
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿伽 |
|
97 |
scented water; argha
|
| 阿迦 |
|
196 |
arka
|
| 阿迦花 |
|
196 |
arka flowers
|
| 阿伽摩 |
|
196 |
āgama
|
| 阿兰那 |
阿蘭那 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿兰拏 |
阿蘭拏 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿兰若 |
阿蘭若 |
196 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿梨树 |
阿梨樹 |
196 |
arjaka tree
|
| 阿梨树枝 |
阿梨樹枝 |
196 |
arjaka tree
|
| 阿楼那 |
阿樓那 |
196 |
aruṇa; reddish-brown
|
| 阿卢那 |
阿盧那 |
196 |
aruṇa; reddish-brown
|
| 阿罗歌花 |
阿羅歌花 |
196 |
arka flowers
|
| 阿落刹娑 |
阿落剎娑 |
196 |
a raksasa
|
| 阿摩勒 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 阿摩勒果 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 安乐行 |
安樂行 |
196 |
- Practice of Stability and Happiness
- pleasant practices
- peaceful conduct
|
| 暗冥 |
|
195 |
wrapt in darkness
|
| 菴摩罗 |
菴摩羅 |
196 |
- amra
- mango; āmra
|
| 阿那波那 |
|
196 |
mindfulness of breathing; ānāpāna; ānāpānasmṛti; ānāpānasati; anapanasati
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 安乐行品 |
安樂行品 |
196 |
Chapter on Peaceful Conduct
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 菴罗 |
菴羅 |
196 |
mango
|
| 菴罗林 |
菴羅林 |
196 |
mango forest
|
| 菴摩勒 |
|
196 |
mango; āmra
|
| 菴没罗 |
菴沒羅 |
196 |
mango; āmra
|
| 菴摩罗果 |
菴摩羅果 |
196 |
mango; āmra
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
| 阿毘跋致 |
|
196 |
avivaha; irreversible
|
| 阿婆嘬罗 |
阿婆嘬羅 |
196 |
ābhāsvara; abhasvara
|
| 阿婆嘬罗遮 |
阿婆嘬羅遮 |
196 |
ābhāsvara deva
|
| 阿僧 |
|
196 |
asamkhyeya
|
| 阿僧企耶 |
|
196 |
asamkhyeya
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿闍梨 |
阿闍梨 |
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿世耶 |
|
196 |
mental disposition; āśaya
|
| 阿素罗 |
阿素羅 |
196 |
asura
|
| 阿素洛 |
|
196 |
an asura
|
| 阿提目多 |
|
196 |
adhimukti; attention
|
| 阿提目多伽 |
|
196 |
adhimukti; attention
|
| 阿尾奢 |
|
196 |
spirit possession
|
| 阿脩罗 |
阿脩羅 |
196 |
asura
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
| 阿须伦 |
阿須倫 |
196 |
asura
|
| 阿须轮 |
阿須輪 |
196 |
asura
|
| 阿须罗 |
阿須羅 |
196 |
asura
|
| 阿遮利耶 |
|
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 阿祇利 |
|
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 八背舍 |
八背捨 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八法 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 八寒地狱 |
八寒地獄 |
98 |
eight cold hells
|
| 八吉祥 |
|
98 |
eight auspicious signs; ashtamangala
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八热地狱 |
八熱地獄 |
98 |
eight hot hells
|
| 八声 |
八聲 |
98 |
eight changes in sound
|
| 八时 |
八時 |
98 |
eight periods of time
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八惟务 |
八惟務 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 八相 |
|
98 |
eight stages of buddha’s progress
|
| 八相成道 |
|
98 |
eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
|
| 八直道 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八转声 |
八轉聲 |
98 |
eightfold declension
|
| 八不 |
|
98 |
eight negations
|
| 八藏 |
|
98 |
eight canons
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 白毫 |
|
98 |
urna
|
| 白四 |
|
98 |
to confess a matter
|
| 白象王 |
|
98 |
white elephant king
|
| 白分 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 白癞 |
白癩 |
98 |
leprosy
|
| 白莲花 |
白蓮花 |
98 |
white lotus
|
| 呗匿 |
唄匿 |
98 |
pāṭha; chant
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半月半月 |
|
98 |
first and second half of the month
|
| 半字 |
|
98 |
- half a character; a letter
- half word; incomplete teaching
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 般遮旬 |
|
98 |
five supernatural powers
|
| 般舟三昧 |
|
98 |
pratyutpannasamādhi
|
| 宝交露幔 |
寶交露幔 |
98 |
jewelled curtain
|
| 宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
| 宝乘 |
寶乘 |
98 |
jewelled vehicle
|
| 宝台 |
寶臺 |
98 |
jewelled terrace
|
| 宝网幔 |
寶網幔 |
98 |
nets and curtains with jewels
|
| 宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
| 宝处 |
寶處 |
98 |
ratnakara; jewel-mine
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 宝髻 |
寶髻 |
98 |
ratnaśikhī
|
| 宝机 |
寶机 |
98 |
jewelled footstool
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 宝箧 |
寶篋 |
98 |
precious box; ratna-karaṇḍaka
|
| 褒洒陀 |
褒灑陀 |
98 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 宝树 |
寶樹 |
98 |
- jeweled trees; forest of treasues
- a kalpa tree
|
| 宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
| 跋渠 |
|
98 |
chapter
|
| 八天 |
|
98 |
eight heavens
|
| 颰陀 |
|
98 |
bhadra; blessed
|
| 八惟无 |
八惟無 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 跋折罗 |
跋折羅 |
98 |
vajra
|
| 倍复 |
倍復 |
98 |
many times more than
|
| 悲心 |
|
98 |
- Merciful Heart
- compassion; a sympathetic mind
|
| 貝支迦 |
|
98 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本门 |
本門 |
98 |
fundamental teachings
|
| 本缘 |
本緣 |
98 |
- the origin of phenomenon
- jataka story
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 本愿 |
本願 |
98 |
prior vow; purvapranidhana
|
| 本则 |
本則 |
98 |
main kōan; main case; benze
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 遍净 |
遍淨 |
98 |
all-encompassing purity
|
| 边见 |
邊見 |
98 |
extreme views; antagrahadrsti
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 幖帜 |
幖幟 |
98 |
a symbol
|
| 毕钵罗 |
畢鉢羅 |
98 |
bodhi tree; peepul
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
a monk; a bhikkhu
|
| 苾刍尼 |
苾蒭尼 |
98 |
- a nun
- a nun
|
| 苾刍尼 |
苾蒭尼 |
98 |
a nun
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 弊恶 |
弊惡 |
98 |
evil
|
| 别知 |
別知 |
98 |
distinguish
|
| 比量 |
|
98 |
inference; anumāna
|
| 俾礼多 |
俾禮多 |
98 |
ghost; hungry ghost; preta
|
| 毕力迦 |
畢力迦 |
98 |
pṛkkā; a fragrant plant
|
| 摈出 |
擯出 |
98 |
to expel; to exile
|
| 儐从 |
儐從 |
98 |
attendant
|
| 病苦 |
|
98 |
sickness; suffering due to sickness
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 臂舍柘鬼 |
|
98 |
piśāca; pisaca
|
| 毕舍遮鬼 |
畢舍遮鬼 |
98 |
piśāca; pisaca
|
| 钵和罗 |
鉢和羅 |
98 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波利质多 |
波利質多 |
98 |
parijata tree; coral tree
|
| 波利质多树 |
波利質多樹 |
98 |
parijata tree; coral tree
|
| 波罗蜜多 |
波羅蜜多 |
98 |
paramita; perfection
|
| 波罗阇已迦 |
波羅闍已迦 |
98 |
- pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
- pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 波罗夷 |
波羅夷 |
98 |
pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
|
| 波暮 |
|
98 |
padma
|
| 钵弩摩 |
鉢弩摩 |
98 |
padma
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 般若波罗蜜 |
般若波羅蜜 |
98 |
- Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
- Prajñāpāramitā
|
| 般若波罗蜜多 |
般若波羅蜜多 |
98 |
prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
|
| 钵昙摩 |
鉢曇摩 |
98 |
padma
|
| 钵特摩 |
鉢特摩 |
98 |
padma
|
| 波头摩 |
波頭摩 |
98 |
padma
|
| 钵头摩 |
鉢頭摩 |
98 |
padma
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
| 不可说 |
不可說 |
98 |
- inexplicable
- cannot be described
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不退法轮 |
不退法輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
| 不退轮 |
不退輪 |
98 |
the non-regressing dharma wheel
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不正见 |
不正見 |
98 |
mithyadrishti; a heterodox view
|
| 部多 |
|
98 |
bhūta; become
|
| 不共 |
|
98 |
- not shared; distinctive; avenika
- meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
|
| 不空羂索 |
|
98 |
unerring lasso; amoghapasa
|
| 补卢沙 |
補盧沙 |
98 |
- puruṣa; man
- Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
|
| 补卢衫 |
補盧衫 |
98 |
puruṣam; man
|
| 补卢沙耶 |
補盧沙耶 |
98 |
puruṣāya; for the man
|
| 补卢崽拏 |
補盧崽拏 |
98 |
puruṣeṇa; using the man
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 布洒他 |
布灑他 |
98 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 布沙他 |
|
98 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 逋沙陀 |
|
98 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 布施波罗蜜 |
布施波羅蜜 |
98 |
dāna-pāramitā; the paramita of generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 补特伽罗 |
補特伽羅 |
98 |
pudgala; individual; person
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 犲狼 |
|
99 |
jackals and wolves
|
| 财施 |
財施 |
99 |
donations of money or material wealth
|
| 藏窜 |
藏竄 |
99 |
to hide away
|
| 藏六 |
|
99 |
six hiding places
|
| 藏识 |
藏識 |
99 |
storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
|
| 草菴 |
草庵 |
99 |
a Buddhist hermitage
|
| 差多罗 |
差多羅 |
99 |
land or realm of a Buddha
|
| 禅病 |
禪病 |
99 |
a mental distraction in meditation
|
| 禅经 |
禪經 |
99 |
- chan scripture
- Meditation Sutra
|
| 忏摩 |
懺摩 |
99 |
Repentance
|
| 叉拏 |
|
99 |
an instant
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 忏除 |
懺除 |
99 |
confession and forgiveness
|
| 羼底 |
|
99 |
kṣānti; tolerance
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 长表 |
長表 |
99 |
long banner; flag; vaijayanta
|
| 常不轻 |
常不輕 |
99 |
- Never Disparage
- Sadaparibhuta
- Never Disparaging [Bodhisattva]
|
| 长行 |
長行 |
99 |
Sutra (discourses); a sutra
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常生 |
|
99 |
immortality
|
| 常坐 |
|
99 |
constantly sitting in meditation
|
| 长净 |
長淨 |
99 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅窟 |
禪窟 |
99 |
meditation cave
|
| 谄诳 |
諂誑 |
99 |
to cheat; śaṭha
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 谄曲 |
諂曲 |
99 |
to flatter; fawning and flattery
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 羼提 |
|
99 |
kṣānti; tolerance
|
| 禅头 |
禪頭 |
99 |
jantu; child
|
| 抄出 |
|
99 |
extract
|
| 抄劫 |
|
99 |
plunder
|
| 差脱 |
差脫 |
99 |
shaken off; dhuta
|
| 掣多罗 |
掣多羅 |
99 |
land or realm of a Buddha
|
| 尘坌 |
塵坌 |
99 |
dust
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
| 承力 |
|
99 |
accepting the power
|
| 成身 |
成身 |
99 |
habitation; samāśraya
|
| 称适 |
稱適 |
99 |
to state as satisfying
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 诚谛 |
誠諦 |
99 |
truth; bhūta
|
| 成就法 |
|
99 |
sadhana; sādhana
|
| 成满 |
成滿 |
99 |
to become complete
|
| 承事 |
|
99 |
to entrust with duty
|
| 尘累 |
塵累 |
99 |
the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
|
| 持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 赤莲华 |
赤蓮華 |
99 |
red lotus; padma
|
| 褫落 |
|
99 |
broken
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 持鬘 |
|
99 |
hair twisted together; mālādhāra
|
| 持鬘天 |
|
99 |
mālādhāra deva
|
| 持明 |
|
99 |
- dharanī
- wisdom bearer; vidyadhara
|
| 持诵 |
持誦 |
99 |
to chant; to recite
|
| 持业释 |
持業釋 |
99 |
karmadhāraya
|
| 持咒 |
|
99 |
- Chanting Mantras
- to recite a dhāraṇī
|
| 充洽 |
|
99 |
saturates
|
| 重颂 |
重頌 |
99 |
geya; repeated verses
|
| 臭秽 |
臭穢 |
99 |
foul
|
| 稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
| 杻械 |
|
99 |
handcuffs and shackles
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 初发心功德 |
初發心功德 |
99 |
The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 出入息 |
|
99 |
breath out and in
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 除愈 |
|
99 |
to heal and recover completely
|
| 椽梠 |
|
99 |
rafters and eves
|
| 船筏 |
|
99 |
a raft
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 船师 |
船師 |
99 |
captain
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
| 垂布 |
|
99 |
drop down and spread
|
| 除馑 |
除饉 |
99 |
monk; bhiksu
|
| 除馑女 |
除饉女 |
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 除女 |
|
99 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 触娆 |
觸嬈 |
99 |
to disturbs; to harass
|
| 除士 |
|
99 |
monk; bhiksu
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 出胎 |
|
99 |
for a Buddha to be reborn
|
| 处中 |
處中 |
99 |
to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 次第乞 |
|
99 |
a round of begging
|
| 縒么野 |
縒麼野 |
99 |
samaya; vow
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 矬陋 |
|
99 |
ugly; stupid; kuṇṭhaka
|
| 大阿罗汉 |
大阿羅漢 |
100 |
great Arhat
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大地狱 |
大地獄 |
100 |
great hell; Avici Hell
|
| 大风病 |
大風病 |
100 |
jaundice; kāmalā
|
| 大忿怒 |
|
100 |
Great Wrathful One
|
| 大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
| 大界 |
|
100 |
monastic establishment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 大身 |
|
100 |
great body; mahakaya
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大愿 |
大願 |
100 |
a great vow
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 打掷 |
打擲 |
100 |
to beat; tāḍita
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 达嚫 |
達嚫 |
100 |
the practice of giving; generosity
|
| 大方等 |
|
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
| 大方广 |
大方廣 |
100 |
vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 怛啰 |
怛囉 |
100 |
trasana; terrifying
|
| 答摩 |
|
100 |
dark; gloomy; tamas
|
| 达磨阿兰若 |
達磨阿蘭若 |
100 |
a place of practice in the forest; dharmāraṇya
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 旦那 |
|
100 |
dana; the practice of giving; generosity
|
| 噉人精气鬼 |
噉人精氣鬼 |
100 |
spirit eating ghost; piśāca; pisaca
|
| 道谛 |
道諦 |
100 |
- Path of Truth
- The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
|
| 道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 忉利诸天 |
忉利諸天 |
100 |
the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
|
| 道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
| 道后 |
道後 |
100 |
having completed the path to enlightenment
|
| 道迹 |
道跡 |
100 |
follower of the path
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 怛刹那 |
怛剎那 |
100 |
tatksana
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大誓庄严 |
大誓莊嚴 |
100 |
great vows
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大塔 |
|
100 |
- great stupa
- Mahabodhi temple
- daitō
|
| 大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大冢 |
大塚 |
100 |
stupa
|
| 大自在 |
|
100 |
Īśvara; self-existent; sovereign
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 等持 |
|
100 |
- holding oneself in equanimity
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 等流 |
|
100 |
outflow; niṣyanda
|
| 等引 |
|
100 |
equipose; samāhita
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 第二禅 |
第二禪 |
100 |
second dhyāna
|
| 地肥 |
|
100 |
earth cake
|
| 地居天 |
|
100 |
- earth-dwelling deities
- Dwelling Ground Heaven
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 地水火风 |
地水火風 |
100 |
Earth, Water, Fire and Wind
|
| 地味 |
|
100 |
earth cake
|
| 掉举 |
掉舉 |
100 |
excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
|
| 第八识 |
第八識 |
100 |
eighth consciousness; ālayavijñāna
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 定品 |
|
100 |
body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
|
| 定身 |
|
100 |
body of meditation
|
| 顶髻 |
頂髻 |
100 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 地前 |
|
100 |
the previous phases of bodhisattva practice
|
| 第三禅 |
第三禪 |
100 |
the third dhyāna
|
| 第四禅 |
第四禪 |
100 |
the fourth dhyana
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 逗机 |
逗機 |
100 |
to make use of an opportunity
|
| 兜婆 |
|
100 |
stupa
|
| 兜沙 |
|
100 |
tuṣāra; frost
|
| 抖捒 |
|
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 斗薮 |
斗藪 |
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 都管 |
|
100 |
temple administrator; general administrator
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 读诵 |
讀誦 |
100 |
read aloud; recite repeatedly; svādyāya
|
| 度无极 |
度無極 |
100 |
paramita; perfection
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 断惑 |
斷惑 |
100 |
to end delusion
|
| 断见 |
斷見 |
100 |
- Nihilism
- view that life ends with death
|
| 杜多 |
|
100 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 对法 |
對法 |
100 |
- corresponding dharmas
- corresponding law; the Abhidharma
|
| 覩见 |
覩見 |
100 |
to observe
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 伅真陀罗 |
伅真陀羅 |
100 |
druma-kiṃnara
|
| 钝根 |
鈍根 |
100 |
- dull aptitude
- dull ability
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 驮都 |
馱都 |
100 |
dhatu; realm
|
| 多伽罗 |
多伽羅 |
100 |
a kind of wood for incense
|
| 多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
| 多摩罗 |
多摩羅 |
100 |
Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
|
| 多摩罗跋 |
多摩羅跋 |
100 |
Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
|
| 驮曩 |
馱曩 |
100 |
dana; the practice of giving; generosity
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶鬼神 |
惡鬼神 |
195 |
evil demons and spirits
|
| 恶论 |
惡論 |
195 |
hedonistic teachings
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶世 |
惡世 |
195 |
an evil age
|
| 恶作 |
惡作 |
195 |
evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
|
| 遏伽 |
|
195 |
- scented water; argha
- sword; khaḍga
|
| 阏伽 |
閼伽 |
195 |
scented water; argha
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二鸟 |
二鳥 |
195 |
two birds
|
| 尔前 |
爾前 |
196 |
before this
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二身 |
|
195 |
two bodies
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二食 |
|
195 |
two kinds of food
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二受 |
|
195 |
two kinds of perception
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二心 |
|
195 |
two minds
|
| 二障 |
|
195 |
two kinds of obstacles
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 二门 |
二門 |
195 |
two gates; two teachings
|
| 二木 |
|
195 |
two trees
|
| 二十五谛 |
二十五諦 |
195 |
twenty-five truths
|
| 二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
| 二业 |
二業 |
195 |
two kinds of karma
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 恶师 |
惡師 |
195 |
a bad friend; a bad teacher
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 阿夷 |
|
196 |
asita; dark-coloured; black
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 法入 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法僧 |
|
102 |
a monk who recites mantras
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法数 |
法數 |
102 |
enumerations of dharmas
|
| 法无我 |
法無我 |
102 |
the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法夏 |
|
102 |
Dharma year; years since ordination
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法云地 |
法雲地 |
102 |
Ground of the Dharma Cloud
|
| 乏道 |
|
102 |
humble monk
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 发光地 |
發光地 |
102 |
the ground of radiance
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 犯戒 |
|
102 |
- Violation of Precepts
- to break the precepts
|
| 梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- buddhist song
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 放生 |
|
102 |
- Liberate Lives
- to release living creatures; fangsheng
|
| 方便品 |
|
102 |
Chapter on Expedient Means
|
| 方便善巧 |
|
102 |
skillful means; expedient means; skillful and expedient means
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方坟 |
方墳 |
102 |
stupa
|
| 方广 |
方廣 |
102 |
Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
| 烦恼魔 |
煩惱魔 |
102 |
Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
|
| 烦恼障 |
煩惱障 |
102 |
the obstacle created by afflictions
|
| 梵声 |
梵聲 |
102 |
the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 犯重 |
|
102 |
a serious offense
|
| 发趣 |
發趣 |
102 |
to set out
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法师功德 |
法師功德 |
102 |
Merit of the Dharma Master
|
| 法师品 |
法師品 |
102 |
Chapter on the Dharma Master
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法住 |
|
102 |
dharma abode
|
| 法幢 |
|
102 |
a stone pilar inscribed with scriptures
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非时食 |
非時食 |
102 |
eating meals at inappropriate times
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 分别功德 |
分別功德 |
102 |
distinguished merit
|
| 分别心 |
分別心 |
102 |
discriminating thought
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 奉法 |
|
102 |
to uphold the Dharma
|
| 奉施 |
|
102 |
give
|
| 讽颂 |
諷頌 |
102 |
gatha; detached verse
|
| 粪秽 |
糞穢 |
102 |
dirt; excrement and filth
|
| 坟陵 |
墳陵 |
102 |
stupa
|
| 分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
| 粪扫衣 |
糞掃衣 |
102 |
monastic robes
|
| 芬陀利 |
|
102 |
- Pundarika
- pundarika
|
| 分陀利 |
|
102 |
pundarika
|
| 分陀利花 |
|
102 |
pundarika
|
| 分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
| 分位 |
|
102 |
time and position
|
| 佛部 |
|
102 |
Buddha division
|
| 佛不思议法 |
佛不思議法 |
102 |
Inconceivable Characteristics of Buddhas
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛境界 |
|
102 |
realm of buddhas
|
| 佛刹 |
佛剎 |
102 |
- Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
- a Buddhist pillar
- temple; monastery
|
| 佛神力 |
|
102 |
the Buddha's spiritual power
|
| 佛世界 |
|
102 |
a Buddha realm
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛顶 |
佛頂 |
102 |
Buddha crown; usnisa
|
| 佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
| 佛境 |
|
102 |
world of the Buddha; realm of the Buddha
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 佛足 |
|
102 |
buddhapāda; Buddha footprints
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 富单那 |
富單那 |
102 |
putana
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 赴火 |
|
102 |
to burn oneself alive
|
| 福伽罗 |
福伽羅 |
102 |
pudgala; individual; person
|
| 弗伽罗 |
弗伽羅 |
102 |
pudgala; individual; person
|
| 敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on
|
| 富留沙 |
|
102 |
puruṣa; hero
|
| 富罗 |
富羅 |
102 |
pura; land
|
| 嚩啰 |
嚩囉 |
102 |
vara; enclosing
|
| 嚩啰呬 |
嚩囉呬 |
102 |
vārāhi
|
| 嚩日啰 |
嚩日囉 |
102 |
vajra
|
| 扶萨 |
扶薩 |
102 |
bodhisattva
|
| 富特伽罗 |
富特伽羅 |
102 |
pudgala; individual; person
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 覆障 |
|
102 |
- covered; āvṛta
- Rāhula
|
| 福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
| 改心 |
|
103 |
Change the Mind
|
| 干木 |
|
103 |
a staff
|
| 干闼婆城 |
乾闥婆城 |
103 |
city of the gandharvas
|
| 干陀 |
乾陀 |
103 |
gandha; fragrance
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 纥差怛罗 |
紇差怛羅 |
103 |
buddha realm, land or country
|
| 纥哩 |
紇哩 |
103 |
hrīḥ
|
| 歌罗罗 |
歌羅羅 |
103 |
embryo; kalala
|
| 歌罗频伽 |
歌羅頻伽 |
103 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 根钝 |
根鈍 |
103 |
limited capacities
|
| 根本无明 |
根本無明 |
103 |
innate nonenlightenment; basic ignorance
|
| 根机 |
根機 |
103 |
fundamental ability
|
| 根门 |
根門 |
103 |
indriya; sense organ
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 共命鸟 |
共命鳥 |
103 |
- Two-Headed Bird, One Heart
- two-headed bird
- Two-Headed Bird, One Heart
|
| 贡高 |
貢高 |
103 |
proud; arrogant; conceited
|
| 宫毘罗 |
宮毘羅 |
103 |
kumbhira; crocodile
|
| 沟港 |
溝港 |
103 |
srotaāpanna
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
| 古译 |
古譯 |
103 |
old translation
|
| 挂锡 |
掛錫 |
103 |
to stay overnight at a monastery
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观身不净 |
觀身不淨 |
103 |
contemplate the impurities of the body
|
| 观想 |
觀想 |
103 |
- contemplation
- Visualize
- to contemplate; to visualize
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 观众生品 |
觀眾生品 |
103 |
Contemplating Living Beings [chapter]
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广心 |
廣心 |
103 |
- a broad mind
- Guang Xin
|
| 广果 |
廣果 |
103 |
without fruit
|
| 广解 |
廣解 |
103 |
vaipulya; vast; extended
|
| 光净 |
光淨 |
103 |
bright; pure
|
| 光明觉 |
光明覺 |
103 |
Awakening by Illumination
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 光焰 |
|
103 |
aureola
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 蛊道 |
蠱道 |
103 |
a poisoning technique
|
| 龟藏六 |
龜藏六 |
103 |
a turtle has six hiding places
|
| 龟毛 |
龜毛 |
103 |
tortoise hair
|
| 归命 |
歸命 |
103 |
- to devote one's life
- namo; to pay respect to; homage
|
| 归俗 |
歸俗 |
103 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
| 果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
| 果相 |
|
103 |
reward; retribution; effect
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
| 好声鸟 |
好聲鳥 |
104 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
| 毫相 |
|
104 |
urna
|
| 和而不流 |
|
104 |
Peaceful Coexistence Without Going with the Flow
|
| 和敬 |
|
104 |
Harmony and Respect
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和众 |
和眾 |
104 |
saṃgha; monastic gathering
|
| 鹖鹎 |
鶡鵯 |
104 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 合昏树 |
合昏樹 |
104 |
acacia tree
|
| 黑分 |
|
104 |
second half of the month; kṛṣṇapakṣa
|
| 和伽罗那 |
和伽羅那 |
104 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 和阇 |
和闍 |
104 |
an abbot; a monk
|
| 合相 |
|
104 |
co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
|
| 吽字 |
|
104 |
hum syllable; hum-kara
|
| 弘誓 |
|
104 |
great vows
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后说 |
後說 |
104 |
spoken later
|
| 胡本 |
|
104 |
foreign manuscript
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护身 |
護身 |
104 |
protection of the body
|
| 护生 |
護生 |
104 |
Protecting Lives
|
| 华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
| 化城喻品 |
|
104 |
The Simile of the Phantom City
|
| 化度 |
|
104 |
convert and liberate; teach and save
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 华香 |
華香 |
104 |
incense and flowers
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 幻惑 |
|
104 |
- illusory
- to delude
|
| 焕明 |
煥明 |
104 |
to burst into view; sphuṭ
|
| 幻师 |
幻師 |
104 |
- magician
- an illusionist; a conjurer
|
| 浣洗 |
|
104 |
elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 户鈎 |
戶鈎 |
104 |
- door key; door bolt
- door ornament
|
| 慧炬 |
|
104 |
- wisdom torch
- Wisdom Torch
|
| 慧恺 |
慧愷 |
104 |
Zhi Kai; Hui Kai
|
| 毁辱 |
毀辱 |
104 |
to slander and humiliate
|
| 慧命 |
|
104 |
- wisdom-life
- friend; brother
|
| 迴向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
|
| 毁呰 |
毀呰 |
104 |
to denigrate
|
| 护魔 |
護魔 |
104 |
homa
|
| 护摩 |
護摩 |
104 |
homa
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
| 惛沈 |
|
104 |
lethargy; gloominess
|
| 火大 |
|
104 |
fire; element of fire
|
| 火法 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
| 火祭祀法 |
|
104 |
a burnt offering; homa
|
| 鹘社 |
鶻社 |
104 |
an abbot; a monk
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 嫉结 |
嫉結 |
106 |
the bond of envy
|
| 吉祥草 |
|
106 |
Auspicious Grass
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 驾以白牛 |
駕以白牛 |
106 |
yoked with white bullocks
|
| 假有 |
|
106 |
Nominal Existence
|
| 加被 |
|
106 |
blessing
|
| 加持 |
|
106 |
- to bless
- to empower; to confer strength on; to aid
|
| 迦兰陀 |
迦蘭陀 |
106 |
Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
|
| 甲立 |
|
106 |
folded paper in the shape of a flower
|
| 迦陵 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 迦陵频 |
迦陵頻 |
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 迦陵频伽 |
迦陵頻伽 |
106 |
kalavinka
|
| 迦陵频伽鸟 |
迦陵頻伽鳥 |
106 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
| 迦隣提 |
|
106 |
kācalindikāka; kācilindi
|
| 迦留罗 |
迦留羅 |
106 |
garuda
|
| 迦楼罗 |
迦樓羅 |
106 |
garuda
|
| 迦娄罗 |
迦婁羅 |
106 |
garuda
|
| 迦楼那 |
迦樓那 |
106 |
compassion; empathy; karuṇā
|
| 伽罗 |
伽羅 |
106 |
a kind of wood used for incense
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 迦逻沙曳 |
迦邏沙曳 |
106 |
kasaya; kaṣāya
|
| 迦罗越 |
迦羅越 |
106 |
kulapati; head of a family; householder
|
| 迦末罗病 |
迦末羅病 |
106 |
jaundice; kāmalā
|
| 迦摩罗病 |
迦摩羅病 |
106 |
jaundice; kāmalā
|
| 见宝塔 |
見寶塔 |
106 |
Seeing the Tower
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 箭锋 |
箭鋒 |
106 |
arrowheads
|
| 渐教 |
漸教 |
106 |
gradual teachings
|
| 见牛 |
見牛 |
106 |
seeing the ox
|
| 见其子 |
見其子 |
106 |
to see his own son
|
| 见闻疑 |
見聞疑 |
106 |
[what is] seen, heard, and suspected
|
| 楗槌 |
|
106 |
a gong
|
| 间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
| 健达缚 |
健達縛 |
106 |
a gandharva
|
| 见分 |
見分 |
106 |
vision part
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降魔 |
|
106 |
to subdue Mara; to defeat evil
|
| 简择 |
簡擇 |
106 |
to chose
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 教体 |
教體 |
106 |
- content of the teachings
- body of teachings; corpus
|
| 教行 |
|
106 |
- teaching and practice
- teaching and practice; instruction and conduct
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教授师 |
教授師 |
106 |
precpt instructor
|
| 胶香 |
膠香 |
106 |
resinous aromatic
|
| 憍逸 |
|
106 |
untouchable; dalit
|
| 迦沙 |
|
106 |
kasaya; kaṣāya
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽他 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 加行 |
|
106 |
- Special Effort Applied Toward Practices
- prayoga; preparation; syllogism
- determination; vyavacāraṇa
|
| 加祐 |
|
106 |
blessing
|
| 迦止栗那 |
|
106 |
kācalindikāka; kācilindi
|
| 记别 |
記別 |
106 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
| 极丑鬼 |
極醜鬼 |
106 |
kaṭapūtana
|
| 计度 |
計度 |
106 |
conjecture; reckon; calculate; differentiate
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 戒品 |
|
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 戒取 |
|
106 |
attachment to heterodox teachings
|
| 戒蕴 |
戒蘊 |
106 |
aggregate of morality; śīlaskandha
|
| 戒众 |
戒眾 |
106 |
body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
|
| 劫簸 |
|
106 |
a kalpa; an eon
|
| 劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
| 羯布罗 |
羯布羅 |
106 |
camphor; karpura
|
| 揭帝 |
|
106 |
gate; gone
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 结缚 |
結縛 |
106 |
a mental fetter or bond
|
| 结加 |
結加 |
106 |
to cross [legged]
|
| 结跏趺坐 |
結跏趺坐 |
106 |
sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
|
| 结加趺坐 |
結加趺坐 |
106 |
to sit cross-legged
|
| 结界 |
結界 |
106 |
- Restricted Area
- boundary; temple boundary; sīmā
|
| 羯腊波 |
羯臘波 |
106 |
a kalpa; an eon
|
| 羯剌蓝 |
羯剌藍 |
106 |
embryo; kalala
|
| 揭路荼 |
|
106 |
garuda
|
| 戒名 |
|
106 |
kaimyō; posthumous name
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 羯毘 |
|
106 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 结使 |
結使 |
106 |
a fetter
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 极光净天 |
極光淨天 |
106 |
ābhāsvara deva
|
| 积集 |
積集 |
106 |
saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
|
| 集经 |
集經 |
106 |
saṃgīti
|
| 妓乐 |
妓樂 |
106 |
music
|
| 葪罗 |
葪羅 |
106 |
kilaka; stake
|
| 金翅鸟 |
金翅鳥 |
106 |
- suparna bird; suparni bird
- a garuda
|
| 金幢 |
|
106 |
golden banner
|
| 金光明 |
|
106 |
golden light
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 金相 |
|
106 |
Golden Form
|
| 近缘 |
近緣 |
106 |
immediate cause
|
| 金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净观 |
淨觀 |
106 |
pure contemplation
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 经师 |
經師 |
106 |
sutra master
|
| 经堂 |
經堂 |
106 |
sūtra repository; sūtra hall
|
| 净天 |
淨天 |
106 |
pure devas
|
| 境相 |
|
106 |
world of objects
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净行品 |
淨行品 |
106 |
purifying cultivation [chapter]
|
| 金刚宝藏 |
金剛寶藏 |
106 |
vajra treasure
|
| 金刚部 |
金剛部 |
106 |
vajra group; vajra division; vajrakula
|
| 金刚杵 |
金剛杵 |
106 |
vajra; thunderbolt
|
| 金刚名 |
金剛名 |
106 |
vajra name
|
| 金刚拳 |
金剛拳 |
106 |
vajra fist
|
| 金刚三昧 |
金剛三昧 |
106 |
vajrasamādhi
|
| 金刚师 |
金剛師 |
106 |
preceptor
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净国 |
淨國 |
106 |
pure land
|
| 殑伽沙 |
|
106 |
grains of sand in the Ganges River; innumerable
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净洁 |
淨潔 |
106 |
pure
|
| 精进波罗蜜 |
精進波羅蜜 |
106 |
virya-paramita; the paramita of diligence
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 精庐 |
精廬 |
106 |
vihāra; hermitage
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净命 |
淨命 |
106 |
friend; brother; āyuṣman
|
| 净信 |
淨信 |
106 |
- Pure Faith
- pure faith; prasāda
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 紧捺洛 |
緊捺洛 |
106 |
kimnara
|
| 紧那罗 |
緊那羅 |
106 |
kimnara
|
| 金毘罗 |
金毘羅 |
106 |
kumbhira; crocodile
|
| 近善男 |
|
106 |
a male lay Buddhist
|
| 近事 |
|
106 |
disciple; lay person
|
| 近事男 |
|
106 |
male lay person; upāsaka
|
| 近事女 |
|
106 |
female lay person; upāsikā
|
| 金田 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 即士释 |
即士釋 |
106 |
tatpuruṣa
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 旧翻 |
舊翻 |
106 |
old translation
|
| 旧经 |
舊經 |
106 |
old scriptures
|
| 旧译 |
舊譯 |
106 |
old translation
|
| 九字 |
|
106 |
nine magical characters
|
| 鸠槃荼 |
鳩槃荼 |
106 |
kumbhāṇḍa
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 吉祥瓶 |
|
106 |
mani vase
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 髻珠 |
|
106 |
a pearl worn in a topknot or at the top of the head
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 句义 |
句義 |
106 |
the meaning of a word; the meaning of a sentence
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 巨鼇 |
|
106 |
makara
|
| 觉观 |
覺觀 |
106 |
awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
|
| 觉分 |
覺分 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
|
| 觉树 |
覺樹 |
106 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 觉支 |
覺支 |
106 |
aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
|
| 俱利 |
|
106 |
Kareri
|
| 拘卢舍 |
拘盧舍 |
106 |
krośa
|
| 俱卢舍 |
俱盧舍 |
106 |
krośa
|
| 拘屡 |
拘屢 |
106 |
krośa
|
| 聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
| 瞿摩夷 |
|
106 |
gomaya; cow-dung
|
| 矩母那 |
|
106 |
kumuda
|
| 瞿沙 |
|
106 |
- a wonderful sound; ghoṣa
- Ghoṣa
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 具声 |
具聲 |
106 |
instrumental case
|
| 句文罗 |
句文羅 |
106 |
kumuda
|
| 拘物头 |
拘物頭 |
106 |
kumuda
|
| 俱物头 |
俱物頭 |
106 |
kumuda
|
| 俱胝 |
|
106 |
- koti; one hundred million; a very large number
- Judi
|
| 拘胝 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
| 俱致 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
| 俱枳罗 |
俱枳羅 |
106 |
kokila; Indian cuckoo
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足神通 |
|
106 |
possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 堪能 |
|
107 |
ability to undertake
|
| 堪忍 |
|
107 |
to bear; to endure without complaint
|
| 龛室 |
龕室 |
107 |
niche; arched chamber
|
| 恳恻 |
懇惻 |
107 |
- earnest
- sincerely
|
| 空见 |
空見 |
107 |
- View of Emptiness
- view of emptiness
|
| 空居天 |
|
107 |
devas dwelling in the sky
|
| 空处 |
空處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空大 |
|
107 |
the space element
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 口业 |
口業 |
107 |
- Verbal Karma
- verbal karma
|
| 苦谛 |
苦諦 |
107 |
the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
|
| 苦果 |
|
107 |
- Effects of Suffering
- suffering as a karmic result
|
| 旷劫 |
曠劫 |
107 |
- since ancient times
- a past kalpa
|
| 苦毒 |
|
107 |
pain; suffering
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 匮法 |
匱法 |
107 |
destruction of the dharma
|
| 愦閙 |
憒閙 |
107 |
clamour
|
| 匮正法 |
匱正法 |
107 |
destruction of the dharma
|
| 苦具 |
|
107 |
hell
|
| 苦器 |
|
107 |
hell
|
| 苦痛 |
|
107 |
the sensation of pain
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 腊缚 |
臘縛 |
108 |
an instant; lava
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 剌瑟胝 |
|
108 |
sign; mark; symbol
|
| 乐法 |
樂法 |
108 |
joy in the Dharma
|
| 乐求 |
樂求 |
108 |
seek pleasure
|
| 乐欲 |
樂欲 |
108 |
the desire for joy
|
| 利乐 |
利樂 |
108 |
blessing and joy
|
| 离世间品 |
離世間品 |
108 |
transcending the world [chapter]
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 两部 |
兩部 |
108 |
two realms
|
| 量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 莲花部 |
蓮花部 |
108 |
lotus division
|
| 莲华部 |
蓮華部 |
108 |
lotus division
|
| 练若 |
練若 |
108 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 了别 |
了別 |
108 |
to distinguish; to discern
|
| 寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离间语 |
離間語 |
108 |
slander; divisive speech
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 灵庙 |
靈廟 |
108 |
stupa
|
| 令众生 |
令眾生 |
108 |
lead sentient beings
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- Holy Relics
- relics
|
| 领纳 |
領納 |
108 |
to accept; to receive
|
| 理趣 |
|
108 |
thought; mata
|
| 理实 |
理實 |
108 |
truth
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
| 六处 |
六處 |
108 |
the six sense organs; sadayatana
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六即 |
|
108 |
the six identities
|
| 六境 |
|
108 |
the objects of the six sense organs
|
| 琉璃王 |
|
108 |
King Virudhaka
|
| 六论 |
六論 |
108 |
six vedāṅgas
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六群比丘 |
|
108 |
group of six monastics
|
| 六入 |
|
108 |
the six sense objects
|
| 六行 |
|
108 |
- practice of the six pāramitās
- six ascetic practices
|
| 六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
| 六作 |
|
108 |
the six acts
|
| 利行 |
|
108 |
- Beneficial Deeds
- altruism
- altruism
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 龙华 |
龍華 |
76 |
- Dragon-flower
- the three dragon-flow assemblies
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 龙脑香 |
龍腦香 |
108 |
camphor; karpura
|
| 漏尽 |
漏盡 |
108 |
defilements exhausted
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 庐庵 |
廬庵 |
108 |
a Buddhist hermitage
|
| 路迦 |
|
108 |
loka
|
| 论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 落草 |
|
108 |
to fall into the weeds
|
| 洛叉 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗叉娑 |
羅叉娑 |
108 |
a raksasa
|
| 罗刹娑 |
羅剎娑 |
108 |
a raksasa
|
| 逻刹娑 |
邏剎娑 |
108 |
a raksasa
|
| 啰怛曩 |
囉怛曩 |
108 |
ratna; jewel
|
| 罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 洛沙 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
| 罗刹女 |
羅剎女 |
108 |
female ogre; demoness; rākṣasī
|
| 罗刹斯 |
羅剎斯 |
108 |
female ogre; demoness; rākṣasī
|
| 律者 |
|
108 |
vinaya teacher
|
| 马宝 |
馬寶 |
109 |
the treasure of horses; aśvaratna
|
| 马首 |
馬首 |
109 |
- horse head
- Hayagriva
|
| 马阴藏相 |
馬陰藏相 |
109 |
with hidden private parts
|
| 么迦罗鱼 |
麼迦羅魚 |
109 |
makara fish
|
| 满瓶 |
滿瓶 |
109 |
mani vase
|
| 满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
| 曼茶罗 |
曼茶羅 |
109 |
mandala
|
| 盲冥 |
|
109 |
blind and in darkness
|
| 满濡 |
滿濡 |
109 |
mañju; beautiful; lovely; charming
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 漫荼罗 |
漫荼羅 |
109 |
mandala
|
| 曼荼罗 |
曼荼羅 |
109 |
mandala; cicle of divinity
|
| 缦衣 |
縵衣 |
109 |
five precepts robe
|
| 满字 |
滿字 |
109 |
the complete word; complete teaching
|
| 茂泥 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 美音鸟 |
美音鳥 |
109 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
| 门经 |
門經 |
109 |
funeral service recited at the door of a house
|
| 面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
| 妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
| 妙色 |
|
109 |
wonderful form
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙庄严 |
妙莊嚴 |
109 |
Wondrous Adornment
|
| 妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
| 妙声鸟 |
妙聲鳥 |
109 |
kalavinka bird; kalaviṅka
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭谛 |
滅諦 |
109 |
the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 密迹 |
密跡 |
109 |
secret tracks; guhyaka
|
| 弥荔多 |
彌荔多 |
109 |
ghost; hungry ghost; preta
|
| 弥卢 |
彌盧 |
109 |
tall
|
| 明度无极 |
明度無極 |
109 |
prajna-paramita; perfection of wisdom
|
| 明法品 |
|
109 |
clear method [chapter]
|
| 名身 |
|
109 |
group of names
|
| 名天 |
|
109 |
famous ruler
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 明藏 |
|
109 |
- brilliant garbha
- Ming Canon
|
| 鸣唤 |
鳴喚 |
109 |
shriek; bellow; krośa
|
| 命命鸟 |
命命鳥 |
109 |
kalavinka; jivajivaka bird
|
| 密意 |
|
109 |
- Secret Intentions
- hidden meaning
- intention
|
| 密印 |
|
109 |
a mudra
|
| 末香 |
|
109 |
powdered incense
|
| 摩怛理迦 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 摩怛履迦 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 摩得勒伽 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 摩邓伽 |
摩鄧伽 |
109 |
untouchable; dalit
|
| 摩登伽阿兰若 |
摩登伽阿蘭若 |
109 |
- a forest cemetery or lower caste people living there
- a temple in a remote location; daṇḍakāraṇya
|
| 摩登祇 |
|
109 |
a female untouchable; a female dalit
|
| 摩诃萨 |
摩訶薩 |
109 |
- mahasattva
- mahāsattva; mohasattva; a great being
|
| 莫呼勒伽 |
|
109 |
mahoraga
|
| 莫呼洛伽 |
|
109 |
mahoraga
|
| 摩迦 |
|
109 |
- Mojia
- malika; mālikā
|
| 摩伽罗鱼 |
摩伽羅魚 |
109 |
makara fish
|
| 摩竭 |
|
109 |
makara
|
| 摩竭鱼 |
摩竭魚 |
109 |
makara fish
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 摩利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 摩利迦 |
|
109 |
malika; mālikā
|
| 摩楼迦 |
摩樓迦 |
109 |
malika; mālikā
|
| 摩鲁迦 |
摩魯迦 |
109 |
malika; mālikā
|
| 末罗 |
末羅 |
109 |
- jasmine; mallika
- Malla
|
| 魔罗 |
魔羅 |
109 |
Mara; the Devil; a devil; a demon
|
| 末那 |
|
109 |
manas; mind
|
| 摩纳 |
摩納 |
109 |
māṇava; a youth
|
| 摩那垛 |
|
109 |
mānatva; confession
|
| 摩纳缚迦 |
摩納縛迦 |
109 |
māṇava; a youth
|
| 摩那婆 |
|
109 |
māṇava; a youth
|
| 摩纳婆 |
摩納婆 |
109 |
- māṇava; a youth
- Māṇava; Māṇavaka
|
| 末尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼宝 |
摩尼寶 |
109 |
- Mani Pearl
- mani-jewel
- mani jewel
|
| 末奴沙 |
|
109 |
human; humankind; manuṣya
|
| 摩努娑 |
|
109 |
human; humankind; manuṣya
|
| 牟呼栗多 |
|
109 |
muhurta
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 牟陀罗 |
牟陀羅 |
109 |
mudra
|
| 摩夷 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 摩裕罗 |
摩裕羅 |
109 |
mayura; peacock
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 南无佛 |
南無佛 |
110 |
- Homage to the Buddha
- namo buddha
|
| 纳衣 |
納衣 |
110 |
monastic robes
|
| 那含 |
|
110 |
anāgāmin
|
| 乃往 |
|
110 |
as far as the past [is concerned]
|
| 拏吉尼 |
|
110 |
dakini
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 捺洛迦 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 那罗陀 |
那羅陀 |
110 |
naradhara
|
| 纳莫 |
納莫 |
110 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 男根 |
|
110 |
male organ
|
| 难胜 |
難勝 |
110 |
very difficult to overcome
|
| 难思 |
難思 |
110 |
hard to believe; incredible
|
| 曩谟 |
曩謨 |
110 |
namo
|
| 恼害 |
惱害 |
110 |
malicious feeling
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 那术 |
那術 |
110 |
nayuta; a huge number
|
| 那由他 |
|
110 |
a nayuta
|
| 那庾多 |
|
110 |
nayuta; a huge number
|
| 内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
| 内五 |
內五 |
110 |
pañcādhyātma; inner five
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能持 |
|
110 |
ability to uphold the precepts
|
| 能诠 |
能詮 |
110 |
able to explain the Buddha's teachings
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能别 |
能別 |
110 |
predicate; qualifier; visesana
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能破 |
|
110 |
refutation
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 能缘 |
能緣 |
110 |
conditioning power
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 念珠 |
|
110 |
- Chanting Beads
- prayer beads; rosary
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 尼干 |
尼乾 |
110 |
nirgrantha
|
| 尼干陀 |
尼乾陀 |
110 |
nirgrantha
|
| 尼拘卢 |
尼拘盧 |
110 |
banyan tree; nyagrodha
|
| 尼俱律 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼拘律树 |
尼拘律樹 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼拘陀 |
|
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 尼俱卢陀 |
尼俱盧陀 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 腻沙 |
膩沙 |
110 |
usnisa
|
| 尼师 |
尼師 |
110 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 尼师坛 |
尼師壇 |
110 |
a mat for sitting on; niṣīdana
|
| 尼陀 |
|
110 |
a scavenger
|
| 尼陀那 |
|
110 |
causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
|
| 牛王 |
|
110 |
king of bulls
|
| 杻械枷锁 |
杻械枷鎖 |
110 |
hancuffs and chains; instruments of punishment
|
| 脓河 |
膿河 |
110 |
a river of pus
|
| 诺瞿陀 |
諾瞿陀 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 女根 |
|
110 |
female sex-organ
|
| 女心 |
|
110 |
the mind of a woman
|
| 沤钵罗 |
漚鉢羅 |
197 |
utpala; blue lotus
|
| 沤多罗 |
漚多羅 |
197 |
uttarāsaṅga; uttarasanga
|
| 傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
| 槃陀 |
|
112 |
a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
|
| 毘钵舍那 |
毘鉢舍那 |
112 |
insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 毘佛略 |
|
112 |
vaipulya
|
| 毘伽罗论 |
毘伽羅論 |
112 |
- vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
- vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
|
| 毘离耶 |
毘離耶 |
112 |
virya; diligence
|
| 毘梨耶 |
|
112 |
to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
|
| 毘卢遮那品 |
毘盧遮那品 |
112 |
chapter on Vairocana
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 毘奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 毗奈耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 毘那耶 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 毘婆舍那 |
|
112 |
vipasyana; insight meditation
|
| 毘若南 |
|
112 |
vijnana
|
| 毘舍阇 |
毘舍闍 |
112 |
pisaca
|
| 毘陀罗 |
毘陀羅 |
112 |
vetāla; vetāḍa
|
| 譬喻品 |
|
112 |
Chapter on Similes
|
| 辟支 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 辟支佛地 |
|
112 |
stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
|
| 婆城 |
|
112 |
city of the gandharvas
|
| 婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
| 頗梨 |
|
112 |
crystal
|
| 颇梨珠 |
頗梨珠 |
112 |
crystal beads; sphāṭika
|
| 婆师 |
婆師 |
112 |
vārṣika
|
| 婆吒罗树 |
婆吒羅樹 |
112 |
pāṭali tree
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 菩萨心 |
菩薩心 |
112 |
- Bodhi Mind
- a bodhisattva's mind
- bodhisattva's mind
|
| 菩萨摩诃萨 |
菩薩摩訶薩 |
112 |
bodhisattva mahāsattva
|
| 菩萨品 |
菩薩品 |
112 |
Bodhisattvas chapter
|
| 菩萨身 |
菩薩身 |
112 |
bodhisattva's body
|
| 菩萨问明 |
菩薩問明 |
112 |
A Bodhisattva Asks for Clarification
|
| 菩萨行 |
菩薩行 |
112 |
bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
|
| 菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心戒 |
|
112 |
bodhicitta precepts
|
| 普现 |
普現 |
112 |
universal manifestation
|
| 普贤三昧 |
普賢三昧 |
112 |
- the meditation of Samantabhadra
- the meditation of Samantabhadra
|
| 普贤行品 |
普賢行品 |
112 |
the practice of Samantabhadra [chapter]
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七佛 |
|
113 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 七金山 |
|
113 |
seven golden mountain ranges
|
| 七经 |
七經 |
113 |
seven Pureland sutras
|
| 七条 |
七條 |
113 |
outer monastic robes
|
| 七条袈裟 |
七條袈裟 |
113 |
seven piece kasaya
|
| 七微 |
|
113 |
seven atoms
|
| 七有 |
|
113 |
seven realms of existence
|
| 七治 |
|
113 |
seven forms of punishment for monastics
|
| 七支 |
|
113 |
seven branches
|
| 七子 |
|
113 |
parable of the seven sons
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 揵度 |
|
113 |
collection of rules; skandhaka
|
| 千分 |
|
113 |
one thousandth; sahasratama
|
| 乾沓和 |
|
113 |
a gandharva
|
| 乾闼婆 |
乾闥婆 |
113 |
a gandharva
|
| 乾沓婆 |
|
113 |
a gandharva
|
| 乞叉 |
|
113 |
yaksa
|
| 弃除 |
棄除 |
113 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 弃除 |
棄除 |
113 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 契经 |
契經 |
113 |
a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
|
| 七觉 |
七覺 |
113 |
seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 耆那 |
|
113 |
- jina; victor; conqueror
- Jaina
|
| 亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 请僧 |
請僧 |
113 |
monastics invited to a Dharma service
|
| 清净众 |
清淨眾 |
113 |
the monastic community
|
| 清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 耆婆耆婆 |
|
113 |
kalavinka
|
| 起尸 |
起屍 |
113 |
vetāla; vetāḍa
|
| 起尸 |
起屍 |
113 |
vetāla; vetāḍa
|
| 乞士 |
|
113 |
- Begging
- mendicant monk; bhikṣu
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 秋月 |
|
113 |
Autumn Moon
|
| 去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
| 取与 |
取與 |
113 |
producing fruit and the fruit produced
|
| 劝持 |
勸持 |
113 |
Urging Devotion
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 权智 |
權智 |
113 |
contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
|
| 去来实有宗 |
去來實有宗 |
113 |
school teaching the reality of past and future
|
| 曲木 |
|
113 |
a wooden temple chair
|
| 群有 |
|
113 |
everything that exists
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 取着 |
取著 |
113 |
grasping; attachment
|
| 染净 |
染淨 |
114 |
impure and pure dharmas
|
| 饶益有情 |
饒益有情 |
114 |
- to benefit sentient beings
- to benefit living beings
|
| 热病 |
熱病 |
114 |
jaundice; kāmalā
|
| 任持 |
|
114 |
to entrust
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 忍辱波罗蜜 |
忍辱波羅蜜 |
114 |
ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 人众 |
人眾 |
114 |
many people; crowds of people
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 日月光 |
|
114 |
Sun, Moon, and Light
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日族 |
|
114 |
descendant of Aṅgiras; āṅgirasa
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入法界品 |
|
114 |
entrance into the dharma realm [chapter]
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
| 如是观 |
如是觀 |
114 |
Contemplate as Such
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 乳养 |
乳養 |
114 |
to nourish and nurture
|
| 入藏 |
|
114 |
- to be included in the canon
- to enter Tibet
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 如来出现 |
如來出現 |
114 |
the Tathagata appears
|
| 如来名号 |
如來名號 |
114 |
Epithets of the Buddha
|
| 如来身 |
如來身 |
114 |
Tathāgata-kāya; Buddha-body
|
| 如来室 |
如來室 |
114 |
the abode of the Tathagata
|
| 如來十号 |
如來十號 |
114 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 如来十身相海 |
如來十身相海 |
114 |
The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
|
| 如来十力 |
如來十力 |
114 |
the ten powers of the Tathāgata
|
| 如来随好光明功德 |
如來隨好光明功德 |
114 |
The Qualities of the Tathagata's Embellishments and Lights
|
| 如来现相品 |
如來現相品 |
114 |
appearance of the Tathagata [chapter]
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 入涅 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 入胎 |
|
114 |
Entry into the womb; to be conceived from Heaven
|
| 儒童 |
|
114 |
a young boy
|
| 如意宝珠 |
如意寶珠 |
114 |
mani jewel; cintāmaṇi
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 萨埵 |
薩埵 |
115 |
- sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
- sentient beings
|
| 萨嚩 |
薩嚩 |
115 |
sarva; all
|
| 萨迦邪见 |
薩迦邪見 |
115 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
| 萨迦耶见 |
薩迦耶見 |
115 |
the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
|
| 萨啰 |
薩囉 |
115 |
śāla; sara
|
| 三变 |
三變 |
115 |
three transformations
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
| 三达 |
三達 |
115 |
three insights; trividya
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三地 |
|
115 |
three grounds
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三法 |
|
115 |
- three dharmas
- three aspects of the Dharma
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三火 |
|
115 |
three fires
|
| 三戒 |
|
115 |
- samaya; esoteric precepts
- three sets of precepts
|
| 三劫 |
|
115 |
- Three Kalpas
- the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三量 |
|
115 |
three ways of knowing
|
| 三密 |
|
115 |
three mysteries
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三三昧 |
|
115 |
three samādhis
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三十二大人相 |
|
115 |
thirty two marks of excellence
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三形 |
|
115 |
samaya sign
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三缘 |
三緣 |
115 |
three links; three nidānas
|
| 三圆满 |
三圓滿 |
115 |
three kinds of perfect teaching
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三辈 |
三輩 |
115 |
the three grade of wholesome roots
|
| 三佛陀 |
|
115 |
enlightened one
|
| 桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三戟叉 |
|
115 |
trident
|
| 三苦 |
|
115 |
three kinds of suffering
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧耶 |
|
115 |
samaya; vow
|
| 三藐三佛陀 |
|
115 |
samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
|
| 三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩拔提 |
|
115 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 三摩钵底 |
三摩鉢底 |
115 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩帝 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩提 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩呬多 |
|
115 |
equipose; samāhita
|
| 三菩提 |
|
115 |
saṃbodhi; complete enlightenment
|
| 三十七尊 |
|
115 |
thirty-seven worthies
|
| 三坛 |
三壇 |
115 |
the three platforms
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 三耶三佛 |
|
115 |
samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 三字 |
|
115 |
three characters
|
| 萨婆 |
薩婆 |
115 |
sarva; all, every
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色声 |
色聲 |
115 |
the visible and the audible
|
| 色受想行识 |
色受想行識 |
115 |
five aggregates; five skandhas; five dharmas
|
| 色心 |
|
115 |
form and the formless
|
| 色行天 |
|
115 |
realm of form
|
| 色蕴 |
色蘊 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧坊 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
| 僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧脚差 |
僧腳差 |
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 僧脚崎 |
|
115 |
- a monk's draperies, belt, and undergarment
- sankaksika; a five-stripped robe
|
| 僧伽胝 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧迦支 |
|
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 僧婆诃 |
僧婆訶 |
115 |
svaha; hail
|
| 僧伽蓝 |
僧伽藍 |
115 |
sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
|
| 僧却崎 |
僧卻崎 |
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 僧却崎 |
僧卻崎 |
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 僧园 |
僧園 |
115 |
Buddhist temple
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 色天 |
|
115 |
realm of form
|
| 色有 |
|
115 |
material existence
|
| 刹怛利耶 |
剎怛利耶 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 沙迦懑囊 |
沙迦懣囊 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 杀戒 |
殺戒 |
115 |
precept against killing
|
| 沙门果 |
沙門果 |
115 |
the fruit of śramaṇa practice
|
| 沙门那 |
沙門那 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 沙弥十戒 |
沙彌十戒 |
115 |
the ten precepts for novice monks
|
| 沙弥尼 |
沙彌尼 |
115 |
- sramaneri
- sramanerika; a novice Buddhist nun
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善方便 |
|
115 |
Expedient Means
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善神 |
|
115 |
benevolent spirits
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 山王 |
|
115 |
the highest peak
|
| 赡部捺陀金 |
贍部捺陀金 |
115 |
Jambu-river gold
|
| 善道 |
|
115 |
a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
|
| 扇多 |
|
115 |
sānta; tranquil; calm
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上间 |
上間 |
115 |
superior rooms
|
| 上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上界天 |
|
115 |
devas of the upper realms
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善宿 |
|
115 |
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
- Sunaksatra
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 少欲知足 |
|
115 |
content with few desires
|
| 烧然 |
燒然 |
115 |
to incinerate
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 刹土 |
剎土 |
115 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 摄嚩 |
攝嚩 |
115 |
śava; a corpse not yet decayed
|
| 阇鼻多 |
闍鼻多 |
115 |
to cremate
|
| 摄持 |
攝持 |
115 |
- parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
- grasping; saṃgraha
|
| 社怛梵 |
|
115 |
jnatvam; intelligence
|
| 社得迦 |
闍陀伽 |
115 |
jātaka; a jātaka story
|
| 阇梨 |
闍梨 |
115 |
acarya; teacher
|
| 设利罗 |
設利羅 |
115 |
relics; ashes after cremation
|
| 舍啰梵 |
捨囉梵 |
115 |
śarāva; a shallow earthenware bowl
|
| 奢摩他 |
|
115 |
śamatha; medatative concentration
|
| 深经 |
深經 |
115 |
Mahāyāna sūtras; profound scriptures
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身受 |
|
115 |
the sense of touch; physical perception
|
| 身业 |
身業 |
115 |
physical karma
|
| 深义 |
深義 |
115 |
deep meaning
|
| 身语意 |
身語意 |
115 |
physical actions, speech, and thought
|
| 阇那 |
闍那 |
115 |
jnana; knowing
|
| 舍那 |
|
115 |
- śāṇa; a robe; a garment
- insight; vipaśyanā; vipassanā
|
| 奢那 |
|
115 |
śāṇa; robe; garment
|
| 声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 昇兜率天宫 |
昇兜率天宮 |
115 |
Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 胜果 |
勝果 |
115 |
the wonderful fruit; the surpassing fruit
|
| 生欢喜 |
生歡喜 |
115 |
giving rise to joy
|
| 生苦 |
|
115 |
suffering due to birth
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 昇天 |
|
115 |
rise to heaven
|
| 圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
| 圣性 |
聖性 |
115 |
divine nature
|
| 昇夜摩天宫 |
昇夜摩天宮 |
115 |
Rising to the Palace of the Suyama Heaven
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 胜定 |
勝定 |
115 |
equipose; samāhita
|
| 胜法 |
勝法 |
115 |
surpassing dharmas
|
| 胜观 |
勝觀 |
115 |
Vipaśyī
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
|
| 生类 |
生類 |
115 |
species; insect
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生起 |
|
115 |
cause; arising
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 胜义 |
勝義 |
115 |
beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 圣众 |
聖眾 |
115 |
holy ones
|
| 陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 阇毘 |
闍毘 |
115 |
- to cremate
- to cremate
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 尸波罗蜜 |
尸波羅蜜 |
115 |
sila-paramita; the paramita of proper conduct
|
| 时成就 |
時成就 |
115 |
the accomplishment of time
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十地品 |
|
115 |
ten grounds [chapter]
|
| 十定品 |
|
115 |
ten types of concentration [chapter]
|
| 十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十二药叉大将 |
十二藥叉大將 |
115 |
the twelve heavenly generals; the twelve divine generals; twelve dream kings
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 十迴向品 |
|
115 |
ten dedications of merit [chapter]
|
| 示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
| 十利 |
|
115 |
ten benefits
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十罗刹女 |
十羅剎女 |
115 |
ten demonesses
|
| 失念 |
|
115 |
lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 十忍品 |
|
115 |
ten types of forbearance [chapter]
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
| 湿生 |
濕生 |
115 |
to be born from moisture
|
| 十通品 |
|
115 |
ten types of spiritual knowledge [chapter]
|
| 施物 |
|
115 |
gift
|
| 十无尽藏 |
十無盡藏 |
115 |
Ten Inexhaustible Treasure Stores
|
| 十行品 |
|
115 |
ten types of practices [chapter]
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 时有仙人 |
時有仙人 |
115 |
At that time there lived a Seer
|
| 十支 |
|
115 |
tenth; daśama
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 世主妙严 |
世主妙嚴 |
115 |
The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
|
| 十八部 |
|
115 |
eighteen schools of Hīnayāna
|
| 十八会 |
十八會 |
115 |
eighteen assemblies
|
| 式叉摩那 |
|
115 |
siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 式叉摩拏 |
|
115 |
Siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
|
| 释翅搜 |
釋翅搜 |
115 |
amongst the Sakyans
|
| 尸多婆那 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
| 十二誓行 |
|
115 |
twelve ascetic practices
|
| 十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方刹 |
十方剎 |
115 |
for all senior monks to be abbot
|
| 世界成就 |
|
115 |
The Formation of the Worlds
|
| 薜荔多 |
|
115 |
ghost; hungry ghost; preta
|
| 尸利沙 |
|
115 |
acacia tree
|
| 十六大阿罗汉 |
十六大阿羅漢 |
115 |
sixteen Arhats
|
| 十六大菩萨 |
十六大菩薩 |
115 |
the sixteen great bodhisattvas
|
| 十六行 |
|
115 |
sixteen forms of practice
|
| 室路迦 |
|
115 |
sloka
|
| 室卢迦 |
室盧迦 |
115 |
sloka
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 室罗末拏 |
室羅末拏 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 十七地 |
|
115 |
seventeen stages of practice
|
| 施僧 |
|
115 |
to provide a meal for monastics
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 识身 |
識身 |
115 |
mind and body
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 势速 |
勢速 |
115 |
the active part of the thought process; javana
|
| 世俗智 |
|
115 |
secular understanding
|
| 尸陀 |
|
115 |
- sitavana; cemetery
- sitavana; cemetery
|
| 尸陀林 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 食香 |
|
115 |
gandharva
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实相般若 |
實相般若 |
115 |
prajna of true reality
|
| 食血肉鬼 |
|
115 |
flesh eating ghost; piśāca; pisaca
|
| 实语 |
實語 |
115 |
true words
|
| 施愿 |
施願 |
115 |
to granting wishes; varada
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 受持三归 |
受持三歸 |
115 |
take refuge in the Triple Gem
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 寿量 |
壽量 |
115 |
Lifespan
|
| 寿量品 |
壽量品 |
115 |
lifespan [chapter]
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 守意 |
|
115 |
mental restraint
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 守护心 |
守護心 |
115 |
a protecting mind
|
| 授记品 |
授記品 |
115 |
Chapter on Bestowing a Prophesy
|
| 受决 |
受決 |
115 |
a prophecy
|
| 首楞伽摩 |
|
115 |
śūraṅgama; heroic; resolute
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
- śūraṅgama; heroic; resolute
- Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
|
| 首卢 |
首盧 |
115 |
sloka
|
| 首卢迦 |
首盧迦 |
115 |
sloka; stanza
|
| 首卢柯 |
首盧柯 |
115 |
sloka
|
| 受食 |
|
115 |
one who receives food
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 授学无学人记 |
授學無學人記 |
115 |
Learners and Adepts Receive Prophesies
|
| 数息观 |
數息觀 |
115 |
contemplation of counting the breath
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
| 戍达罗 |
戍達羅 |
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 水上泡 |
|
115 |
bubble on the water
|
| 水大 |
|
115 |
element of water
|
| 输卢迦 |
輸盧迦 |
115 |
sloka
|
| 说经 |
說經 |
115 |
to explain a sūtra; to expound the classics
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 数取趣 |
數取趣 |
115 |
pudgala; individual; person
|
| 戍陀罗 |
戍陀羅 |
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 四兵 |
|
115 |
four divisions of troups
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四倒 |
|
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四毒蛇 |
|
115 |
four poisonous snakes
|
| 四法 |
|
115 |
the four aspects of the Dharma
|
| 四界 |
|
115 |
four dharma realms
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 死魔 |
|
115 |
the evil of death; Māra of death
|
| 四念处 |
四念處 |
115 |
- the four bases of mindfulness
- The Four Bases of Mindfulness
|
| 四摄 |
四攝 |
115 |
Four Means of Embracing; the four means of embracing
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四圣谛品 |
四聖諦品 |
115 |
Four Noble Truths [chapter]
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无所畏 |
四無所畏 |
115 |
four kinds of fearlessness
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四一 |
|
115 |
four ones
|
| 四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
| 寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
| 四宗 |
|
115 |
four kinds of logical inference
|
| 四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
| 四恶趣 |
四惡趣 |
115 |
four evil destinies
|
| 嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
| 四缚 |
四縛 |
115 |
four bonds
|
| 寺馆 |
寺館 |
115 |
monastery; vihāra
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 死尸 |
死屍 |
115 |
a corpse
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 薮斗婆 |
藪斗婆 |
115 |
- stupa
- stupa
|
| 宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
| 素怛缆 |
素怛纜 |
115 |
sutra
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 窣堵波 |
|
115 |
a stupa
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随逐 |
隨逐 |
115 |
to attach and follow
|
| 随类 |
隨類 |
115 |
according to type
|
| 随情 |
隨情 |
115 |
compliant
|
| 随求 |
隨求 |
115 |
wish-fulfillment
|
| 碎身舍利 |
|
115 |
partial-body relics
|
| 随喜功德 |
隨喜功德 |
115 |
The Merit of Responding with Joy
|
| 随意所作 |
隨意所作 |
115 |
perform all you have to do
|
| 苏揭多 |
蘇揭多 |
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 所缘境 |
所緣境 |
115 |
depending upon
|
| 所藏 |
|
115 |
the thing stored
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 娑度 |
|
115 |
sādhu; excellent
|
| 索诃 |
索訶 |
115 |
saha
|
| 娑诃 |
娑訶 |
115 |
saha
|
| 莎诃 |
莎訶 |
115 |
svāhā
|
| 娑呵 |
|
115 |
sahā
|
| 莎伽陀 |
|
115 |
- svāgata; well come one
- Svagata
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
| 娑门 |
娑門 |
115 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 苏偷婆 |
蘇偷婆 |
115 |
stupa
|
| 窣吐罗 |
窣吐羅 |
115 |
great transgression; major misdeed; sthūlātyaya
|
| 俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
| 胎化藏 |
|
116 |
womb transformation teaching
|
| 胎藏 |
|
116 |
womb
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 檀波罗蜜 |
檀波羅蜜 |
116 |
dana-paramita; the paramita of generosity
|
| 贪瞋痴 |
貪瞋痴 |
116 |
- greed, hatred, and ignorance
- desire, anger, and ignorance
- desire, anger, and ignorance; three poisons
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 唐捐 |
|
116 |
in vain
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 檀那波罗蜜 |
檀那波羅蜜 |
116 |
dāna-pāramitā; the paramita of generosity
|
| 塔婆 |
|
116 |
stupa
|
| 田夫 |
|
116 |
ploughman; one who lives by ploughing
|
| 田人 |
|
116 |
ploughman; one who lives by ploughing
|
| 天童 |
|
116 |
a divine youth
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天结 |
天結 |
116 |
emptiness net
|
| 调身 |
調身 |
116 |
Adjusting the Body
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 剃刀心 |
|
116 |
the mind of a razor
|
| 铁橛 |
鐵橛 |
116 |
an iron spike
|
| 提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- auspicious; tiṣya
- Tiṣya; Tissa
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
| 同居 |
|
116 |
dwell together
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 同许 |
同許 |
116 |
commonly admitted [dharma]
|
| 投渊 |
投淵 |
116 |
to throw oneself into an abyss
|
| 偷婆 |
|
116 |
stupa
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 兔毛尘 |
兔毛塵 |
116 |
a speck of dust on rabbit fur
|
| 涂身 |
塗身 |
116 |
to annoint
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 抟食 |
摶食 |
116 |
a handful of food; a helping
|
| 突吉罗 |
突吉羅 |
116 |
wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
|
| 陀隣尼 |
|
116 |
dharani
|
| 陁罗尼 |
陁羅尼 |
116 |
dhāraṇī
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼法 |
陀羅尼法 |
116 |
dharani teaching
|
| 陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
| 陀罗骠 |
陀羅驃 |
116 |
dravya; substance
|
| 拕那 |
|
116 |
dana; the practice of giving; generosity
|
| 柁那 |
|
116 |
dana; the practice of giving; generosity
|
| 陀那婆 |
|
116 |
danapati; almsgiver
|
| 荼毘 |
|
116 |
to cremate
|
| 土田 |
|
116 |
kṣetra; homeland; country; land
|
| 涂香 |
塗香 |
116 |
to annoint
|
| 嗢多罗僧 |
嗢多羅僧 |
119 |
uttarāsaṅga; uttarasanga
|
| 外道六师 |
外道六師 |
119 |
the six teachers
|
| 外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 卍字 |
|
119 |
a swastika
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 卐字 |
|
119 |
a swastika
|
| 万字 |
萬字 |
119 |
swastika
|
| 往诣 |
往詣 |
119 |
to go to; upagam
|
| 网缦 |
網縵 |
119 |
webbed
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 嗢瑟尼沙 |
|
119 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
| 未曾有 |
|
119 |
- Never Before
- never before seen; abdhutadharma
|
| 未解者 |
|
119 |
those who are not yet liberated
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 为器 |
為器 |
119 |
a fit vessel [to receive the teachings]
|
| 微有改变 |
微有改變 |
119 |
there have been slight modifications
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 围遶 |
圍遶 |
119 |
to circumambulate
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 味着 |
味著 |
119 |
attachment to the taste of food
|
| 文备 |
文備 |
119 |
Wen Bei
|
| 闻持 |
聞持 |
119 |
to hear and keep in mind
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 殟钵罗 |
殟鉢羅 |
119 |
utpala; blue lotus
|
| 殟钵罗花 |
殟鉢羅花 |
119 |
utpala; blue lotus
|
| 殟社 |
|
119 |
an abbot; a monk
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我爱 |
我愛 |
119 |
self-love
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 无复烦恼 |
無復煩惱 |
119 |
without any more defilements
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五盖 |
五蓋 |
119 |
five hindrances; the five obstructions
|
| 五根 |
|
119 |
pañcendriya; five sense organs; five senses
|
| 五股杵 |
|
119 |
five pronged vajra
|
| 无阂 |
無閡 |
119 |
unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
|
| 无记 |
無記 |
119 |
not explained; indeterminate
|
| 五教 |
|
119 |
- five divisions of teaching
- five teachings
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五净居天 |
五淨居天 |
119 |
- five pure abodes
- five deities of the pure abodes
|
| 五聚 |
|
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 五门禅 |
五門禪 |
119 |
five meditations
|
| 五秘密 |
五祕密 |
119 |
five secret ones
|
| 五秘密 |
五祕密 |
119 |
five secret ones
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 五上 |
五上 |
119 |
five upper fetters
|
| 无上正等正觉 |
無上正等正覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 无胜 |
無勝 |
119 |
unsurpassed; ajita; vijaya
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 无生法忍 |
無生法忍 |
119 |
- Tolerance of Non-Arising Dharmas
- patient acceptance in the truth of no rebirth
|
| 五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 五通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañca-abhijnā
|
| 无问自说 |
無問自說 |
119 |
unprompted teachings; udana
|
| 五下 |
|
119 |
five lower fetters
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 五辛 |
|
119 |
the five pungent spices; the five pungent vegetables
|
| 五旬 |
|
119 |
five supernatural powers
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无诤 |
無諍 |
119 |
- No Disputes
- non-contention; araṇā
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 无比法 |
無比法 |
119 |
incomparable truth
|
| 乌钵罗 |
烏鉢羅 |
119 |
utpala; blue lotus
|
| 邬波斯迦 |
鄔波斯迦 |
119 |
a female lay Buddhist
|
| 乌波索迦 |
烏波索迦 |
119 |
upasaka; a male lay Buddhist
|
| 邬波索迦 |
鄔波索迦 |
119 |
upasaka; upasika; a male lay Buddhist
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
| 五尘 |
五塵 |
119 |
objects of the five senses
|
| 无癡 |
無癡 |
119 |
without delusion
|
| 无鬪 |
無鬪 |
119 |
non-contention; nirdvandva
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无垢识 |
無垢識 |
119 |
immaculate consciousness
|
| 无见顶相 |
無見頂相 |
119 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
| 乌蓝婆拏 |
烏藍婆拏 |
119 |
ullambana
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量门 |
無量門 |
119 |
boundless gate
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无漏法 |
無漏法 |
119 |
uncontaninated dharmas
|
| 无能胜 |
無能勝 |
119 |
aparajita; unsurpassed
|
| 五品 |
|
119 |
five grades
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无上菩提 |
無上菩提 |
119 |
- Supreme Bodhi
- samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
|
| 无上正等觉 |
無上正等覺 |
119 |
anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
| 五识 |
五識 |
119 |
- five kinds of cognition; five kinds of perception
- five steps of cognition; five kinds of mind
|
| 乌昙跋罗 |
烏曇跋羅 |
119 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 邬昙钵罗 |
鄔曇鉢羅 |
119 |
udumbara
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 无央数 |
無央數 |
119 |
innumerable
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 五百弟子受记 |
五百弟子受記 |
119 |
Announcement of the Future Destiny of the Five Hundred Disciples Receive Prophesies of Enlightenment
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 下间 |
下間 |
120 |
inferior rooms
|
| 夏腊 |
夏臘 |
120 |
Dharma year; years since ordination
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 现生 |
現生 |
120 |
the present life
|
| 贤首品 |
賢首品 |
120 |
first in goodness [chapter]
|
| 现等觉 |
現等覺 |
120 |
to become a Buddha
|
| 相轮 |
相輪 |
120 |
stacked rings; wheel
|
| 香遍树 |
香遍樹 |
120 |
coral tree
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 线经 |
線經 |
120 |
sutra
|
| 现量 |
現量 |
120 |
knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
|
| 险难 |
險難 |
120 |
difficulty
|
| 显识 |
顯識 |
120 |
alaya consciousness
|
| 贤首 |
賢首 |
120 |
- sage chief
- Xianshou
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 贤坐 |
賢坐 |
120 |
to sit with one leg crossed; ardhaparyanka
|
| 下语 |
下語 |
120 |
zhuoyu; annotation; capping phrase
|
| 悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
| 系多 |
係多 |
120 |
hita; benefit
|
| 息恶 |
息惡 |
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 邪定 |
|
120 |
destined to be evil
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 械心 |
|
120 |
a mind like shackles
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 懈倦 |
|
120 |
tired
|
| 邪命 |
|
120 |
heterodox practices
|
| 邪行 |
|
120 |
- heretical ways
- sexual misconduct
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 新发意 |
新發意 |
120 |
newly set forth [in the vehicle]
|
| 新经 |
新經 |
120 |
new scriptures
|
| 信乐 |
信樂 |
120 |
joy of believing
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心数法 |
心數法 |
120 |
a mental factor
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 信从 |
信從 |
120 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行婬 |
|
120 |
lewd desire
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 行阴 |
行陰 |
120 |
the aggregate of volition
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 信解品 |
|
120 |
faith and understanding [chapter]
|
| 心密 |
|
120 |
mystery of the mind
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
| 心真言 |
|
120 |
heart mantra
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修惑 |
|
120 |
illusion dispelled by cultivation
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 修行人 |
|
120 |
practitioner
|
| 息灾 |
息災 |
120 |
ceasing of calamities; pacifying activity
|
| 锡杖 |
錫杖 |
120 |
- staff
- a monk's staff
|
| 息止 |
|
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 西主 |
|
120 |
Sovereign of the West
|
| 玄象 |
|
120 |
mystical schemata
|
| 袨服 |
|
120 |
unclothed; vigalita-vasana
|
| 玄应 |
玄應 |
120 |
- a profound response
- Xuanying
|
| 学戒 |
學戒 |
120 |
study of the precepts
|
| 虚空天 |
虛空天 |
120 |
devas of the sky
|
| 虚空孕 |
虛空孕 |
120 |
akasagarbha
|
| 须弥顶上偈赞 |
須彌頂上偈讚 |
120 |
Verses of Praise on Mount Sumeru
|
| 寻香城 |
尋香城 |
120 |
city of the gandharvas
|
| 熏陆 |
熏陸 |
120 |
frankincense
|
| 薰女 |
|
120 |
Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
|
| 薰士 |
|
120 |
monk; bhiksu
|
| 寻伺 |
尋伺 |
120 |
awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
|
| 薰习 |
薰習 |
120 |
- influence
- vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 熏习 |
熏習 |
120 |
vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 言依 |
|
121 |
dependence on words
|
| 燕坐 |
|
121 |
to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
|
| 阎浮檀金 |
閻浮檀金 |
121 |
Jambu river gold
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 洋铜 |
洋銅 |
121 |
sea of molten copper
|
| 阳焰 |
陽焰 |
121 |
a mirage; a particle of light; marīci
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 延命 |
|
121 |
to prolong life
|
| 颜色和悦 |
顏色和悅 |
121 |
address others with smiling countenances
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 眼识 |
眼識 |
121 |
visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
|
| 掩腋衣 |
|
121 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
| 要行 |
|
121 |
essential conduct
|
| 药草喻品 |
藥草喻品 |
121 |
Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
|
| 药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
| 摇振 |
搖振 |
121 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 业声 |
業聲 |
121 |
accusative case
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 夜叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 野叉 |
|
121 |
yaksa
|
| 夜合树 |
夜合樹 |
121 |
acacia tree
|
| 夜摩宫中偈赞 |
夜摩宮中偈讚 |
121 |
Verses of Praise in the Palace of the Suyama Heaven
|
| 夜神 |
|
121 |
nighttime spirits
|
| 也他 |
|
121 |
as; for instance; yathā
|
| 耶维 |
耶維 |
121 |
to cremate
|
| 业行 |
業行 |
121 |
- actions; deeds
- kṛtya; ill usage or treatment
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 译出 |
譯出 |
121 |
translate
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 一极 |
一極 |
121 |
ultimate
|
| 一间 |
一間 |
121 |
one stage before Nirvāṇa
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 疑结 |
疑結 |
121 |
the bond of doubt
|
| 意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
| 一腊 |
一臘 |
121 |
the completion of the monastic year
|
| 一毛端 |
|
121 |
the tip of a strand of hair
|
| 义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
| 异门 |
異門 |
121 |
other schools
|
| 一门 |
一門 |
121 |
- one gate
- one gate
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 一日一夜 |
|
121 |
one day and one night
|
| 一生补处菩萨 |
一生補處菩薩 |
121 |
a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime
|
| 意生身 |
|
121 |
manomayakāya
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 一兔毛尘 |
一兔毛塵 |
121 |
a speck of dust on rabbit fur
|
| 义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 一由旬 |
|
121 |
one yojana
|
| 一缘 |
一緣 |
121 |
one fate; shared destiny
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 一真 |
|
121 |
the entire of reality
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 依止处 |
依止處 |
121 |
basis; standing; resolution; blessing
|
| 译主 |
譯主 |
121 |
chief translator; translation master
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一坐食 |
|
121 |
one meal a day eaten without rising from the seat
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 一阐提 |
一闡提 |
121 |
icchantika; an incorrigible
|
| 依持 |
|
121 |
basis; support
|
| 衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
| 伊帝曰多伽 |
|
121 |
itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
|
| 医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
| 一虮 |
一蟣 |
121 |
a likṣā
|
| 翳迦鼻至迦 |
|
121 |
ekavicīka
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 义解 |
義解 |
121 |
notes explaining the meaning of words or text
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 意乐 |
意樂 |
121 |
- joy; happiness
- mental disposition; āśaya
|
| 阴魔 |
陰魔 |
121 |
evil that works through the five skandas
|
| 阴入 |
陰入 |
121 |
aggregates and sense fields
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 音词 |
音詞 |
121 |
vowel; voice; svara
|
| 因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应仪 |
應儀 |
121 |
worthy of admiration; Arhat
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应果 |
應果 |
121 |
the fruit of being worthy; arhat-hood
|
| 应颂 |
應頌 |
121 |
geya; mixed verses and prose
|
| 应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 音吼 |
|
121 |
scream
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 因论 |
因論 |
121 |
universal rule
|
| 因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidya
|
| 婬怒癡 |
|
121 |
desire, anger, and ignorance
|
| 印契 |
|
121 |
a mudra
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 因缘相 |
因緣相 |
121 |
not having a nature of its own
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
| 一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切智心 |
|
121 |
omniscient mind
|
| 一切智智 |
|
121 |
sarvajñāta; sarvajña-jñāta
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 译人 |
譯人 |
121 |
a translator
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
| 遗身 |
遺身 |
121 |
relics
|
| 异生 |
異生 |
121 |
an ordinary person
|
| 一生补处 |
一生補處 |
121 |
ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
|
| 异生性 |
異生性 |
121 |
the disposition of an ordinary person
|
| 一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 异熟 |
異熟 |
121 |
vipāka; the result of karma; indirect effect
|
| 医王 |
醫王 |
121 |
king of healers; Medicine King
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 意言 |
|
121 |
mental discussion
|
| 异义 |
異義 |
121 |
to establish different meanings
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 依正 |
|
121 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 用大 |
|
121 |
great in function
|
| 佣直 |
傭直 |
121 |
direct
|
| 涌沸 |
|
121 |
to gurgle and boil
|
| 有果 |
|
121 |
having a result; fruitful
|
| 有海 |
|
121 |
sea of existence
|
| 有何因缘 |
有何因緣 |
121 |
What are the causes and conditions?
|
| 有门 |
有門 |
121 |
teaching of the phenomenal world
|
| 遊气 |
遊氣 |
121 |
roaming vital force
|
| 右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 右膝着地 |
右膝著地 |
121 |
placing the right knee on the ground
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 优波赐迦 |
優波賜迦 |
121 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
| 优钵罗 |
優鉢羅 |
121 |
utpala; blue lotus
|
| 优波婆迦 |
優波婆迦 |
121 |
upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优波提舍 |
優波提舍 |
121 |
upadeśa; instructions
|
| 优多罗僧 |
優多羅僧 |
121 |
uttarāsaṅga; uttarasanga
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优婆塞五戒 |
優婆塞五戒 |
121 |
five precepts for upasakas
|
| 优婆私 |
優婆私 |
121 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
| 优婆斯 |
優婆斯 |
121 |
Upasika; a female lay Buddhist
|
| 优婆娑 |
優婆娑 |
121 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 优婆夷 |
優婆夷 |
121 |
- upasika
- upasika; a female lay Buddhist
|
| 优昙 |
優曇 |
121 |
- udumbara
- Youtan
|
| 优昙华 |
優曇華 |
121 |
udumbara flower
|
| 优昙花 |
優曇花 |
121 |
udumbara flower
|
| 优昙波罗 |
優曇波羅 |
121 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 优昙钵罗 |
優曇鉢羅 |
121 |
udumbara
|
| 优昙婆罗 |
優曇婆羅 |
121 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 优陀那 |
優陀那 |
121 |
udāna; inspired thought
|
| 优陀延 |
優陀延 |
121 |
udāna; inspired thought
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 由延 |
|
121 |
- yojana
- yojana
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 盂兰盆 |
盂蘭盆 |
121 |
- Ullambama Festival
- ullambana
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
| 圆光一寻 |
圓光一尋 |
121 |
halo extending one fathom
|
| 缘起初 |
緣起初 |
121 |
dependent co-arising
|
| 愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 猨猴 |
|
121 |
monkey; vānara
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 缘起法 |
緣起法 |
121 |
law of dependent origination; law of dependent arising
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆生树 |
圓生樹 |
121 |
coral tree
|
| 缘一觉 |
緣一覺 |
121 |
Pratyekabuddha
|
| 郁波第耶夜 |
|
121 |
upādhyāya; a preceptor
|
| 郁多罗 |
鬱多羅 |
121 |
uttara; upper; superior
|
| 郁多罗僧 |
鬱多羅僧 |
121 |
- uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
- uttarāsaṅga; uttarasanga
|
| 郁多罗僧伽 |
鬱多羅僧伽 |
121 |
uttarasamga; uttarasanga; monastic upper robe
|
| 阅叉 |
閱叉 |
121 |
yaksa
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 于格 |
於格 |
121 |
locative case
|
| 玉毫 |
|
121 |
urna; urnakesa
|
| 玉豪 |
|
121 |
urna; urnakesa; white hair
|
| 云水 |
雲水 |
121 |
- cloud and water
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
| 云心 |
雲心 |
121 |
a clouded heart
|
| 云冠 |
雲冠 |
121 |
a monk's cap; a cloud-like hat; a tall headress
|
| 殒没 |
殞沒 |
121 |
death; kālakriyā
|
| 云堂 |
雲堂 |
121 |
assembly hall of a monastery
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 瑜岐 |
|
121 |
yogi
|
| 瑜祁 |
|
121 |
yogi
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 见取 |
見取 |
121 |
clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
|
| 郁瑟尼沙 |
鬱瑟尼沙 |
121 |
usnisa; uṣṇīṣa
|
| 踰缮那 |
踰繕那 |
121 |
yojana
|
| 踰阇那 |
踰闍那 |
121 |
yojana
|
| 欲贪 |
欲貪 |
121 |
kāmarāga; sensual craving
|
| 郁昙 |
鬱曇 |
121 |
udumbara
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 俞旬 |
|
121 |
yojana
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
| 造业 |
造業 |
122 |
Creating Karma
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 择灭 |
擇滅 |
122 |
elimination of desire by will
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 占相 |
|
122 |
to tell someone's future
|
| 瞻蔔 |
|
122 |
campaka
|
| 瞻波 |
|
122 |
- campaka
- Campa
|
| 旃簸迦 |
|
122 |
campaka
|
| 瞻博迦 |
|
122 |
campaka
|
| 占博迦 |
|
122 |
campaka
|
| 丈室 |
|
122 |
Small Room
|
| 章疏 |
|
122 |
documents
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 召请 |
召請 |
122 |
- Summoning
- to invite
|
| 折伏 |
|
122 |
to refute
|
| 遮迦越罗 |
遮迦越羅 |
122 |
cakravartin
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正思 |
|
122 |
right thought
|
| 正业 |
正業 |
122 |
- Right Action
- right action
|
| 证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 正勤 |
|
122 |
- effort; right effort
- right effort
|
| 证入 |
證入 |
122 |
experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 真陀罗 |
真陀羅 |
122 |
kimnara
|
| 甄陀罗 |
甄陀羅 |
122 |
kimnara
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 智积 |
智積 |
122 |
accummulation of wisdom; jñānākara
|
| 智恺 |
智愷 |
122 |
Zhi Kai
|
| 鵄枭 |
鵄梟 |
122 |
various owls
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 支帝 |
|
122 |
caitya
|
| 脂帝 |
|
122 |
caitya
|
| 制底 |
|
122 |
caitya
|
| 制底耶 |
|
122 |
caitya
|
| 质多 |
質多 |
122 |
citta
|
| 制多 |
|
122 |
caitya
|
| 质多罗 |
質多羅 |
122 |
- multi-colored; citra
- Spica
- Citra
- Citrā
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 执见 |
執見 |
122 |
attachment to [delusive] views
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 支提 |
|
122 |
a caitya; a chaitya
|
| 执心 |
執心 |
122 |
a grasping mind
|
| 祇夜 |
|
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
| 祇夜经 |
祇夜經 |
122 |
geya; geyya; mixed verses and prose
|
| 制征 |
制徵 |
122 |
ceti; female servant
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 中品 |
|
122 |
middle rank
|
| 中善 |
|
122 |
admirable in the middle
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 众园 |
眾園 |
122 |
saṃghārāma; Buddhist temple
|
| 重担 |
重擔 |
122 |
a heavy load
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 种姓 |
種姓 |
122 |
Buddhist lineage; gotra
|
| 中阴 |
中陰 |
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 众祐 |
眾祐 |
122 |
bhagavat; blessed one
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 咒经 |
咒經 |
122 |
mantra-sutra
|
| 周闻十方 |
周聞十方 |
122 |
fine reputation has spread
|
| 昼度树 |
晝度樹 |
122 |
coral tree
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 嘱付 |
囑付 |
122 |
To Entrust
|
| 诸见 |
諸見 |
122 |
views; all views
|
| 诸漏已尽 |
諸漏已盡 |
122 |
outflows already exhausted
|
| 诸菩萨住处 |
諸菩薩住處 |
122 |
Dwelling Places of Bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 诸事 |
諸事 |
122 |
all things; everything
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专精 |
專精 |
122 |
single-mindedly and diligently
|
| 专志 |
專志 |
122 |
focus the mind on; samanvāharati
|
| 转读 |
轉讀 |
122 |
to recite a Buddhist sutra
|
| 庄校 |
莊校 |
122 |
to decorate
|
| 庄严劫 |
莊嚴劫 |
122 |
vyuha kalpa; the past kalpa
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 转依 |
轉依 |
122 |
āśrayaparāvṛtti; transformation basis
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 嘱累 |
囑累 |
122 |
to entrust somebody to carry a burden
|
| 嘱累品 |
囑累品 |
122 |
Entrusting chapter
|
| 斫迦罗 |
斫迦羅 |
122 |
cakra; wheel
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 字轮 |
字輪 |
122 |
wheel of characters
|
| 自说 |
自說 |
122 |
udāna; expressions
|
| 自体 |
自體 |
122 |
oneself; ātmabhāva
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 总持经 |
總持經 |
122 |
dharani sutra
|
| 纵任 |
縱任 |
122 |
at ease; at will; as one likes
|
| 最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
| 罪障 |
|
122 |
the barrier of sin
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 尊祖 |
|
122 |
to honor the patriarchs
|
| 尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 作持 |
|
122 |
exhortative observance
|
| 作根 |
|
122 |
an organ of action; karmendriya
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
| 坐卧具 |
坐臥具 |
122 |
a mat for sitting and sleeping on
|
| 作旬 |
|
122 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|