Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 窥基 |
窺基 |
32 |
Kui Ji
|
| 僧肇 |
|
32 |
Seng Zhao
|
| 智俨 |
智儼 |
32 |
Zhi Yan
|
| 阿保机 |
阿保機 |
196 |
Abaoji; Emperor Taizu of Liao
|
| 阿鼻地狱 |
阿鼻地獄 |
196 |
Avīci Hell
|
| 阿波波 |
|
196 |
Ababa
|
| 阿閦佛 |
|
196 |
Akṣobhya; Aksobhya Buddha
|
| 阿骨打 |
阿骨打 |
196 |
Aguda
|
| 阿含经 |
阿含經 |
196 |
Āgama; Agamas
|
| 阿衡 |
|
196 |
Pillar of State
|
| 哀王 |
|
196 |
King Ai of Zhou
|
| 哀公 |
哀公 |
196 |
Ai
|
| 阿罗汉 |
阿羅漢 |
196 |
- Arhat
- arhat
- Arhat
|
| 阿弥陀 |
阿彌陀 |
196 |
Amitabha; Amithaba
|
| 阿弥陀经 |
阿彌陀經 |
196 |
- The Amitabha Sutra
- Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 安帝 |
安帝 |
196 |
Emperor An of Jin
|
| 安法钦 |
安法欽 |
196 |
An Faqin
|
| 安公 |
安公 |
196 |
Venerable An; Dao An
|
| 安禄山 |
安祿山 |
196 |
An Lushan
|
| 安清 |
|
196 |
An Qing; An Shi Gao
|
| 安世高 |
|
196 |
An Shigao
|
| 安王 |
|
196 |
King An of Zhou
|
| 安玄 |
|
196 |
An Xuan
|
| 安藏 |
|
196 |
An Zang
|
| 阿难 |
阿難 |
196 |
- Ananda
- Ānanda; Ananda
|
| 安门 |
安門 |
196 |
An Men
|
| 阿难陀 |
阿難陀 |
196 |
Ananda; Ānanda
|
| 按察司 |
|
195 |
- Surveillance Commission
- Provincial Judge
|
| 安定王 |
|
196 |
Prince of Anding
|
| 安福 |
|
196 |
Anfu
|
| 安国 |
安國 |
196 |
- Anguo
- Parthia
|
| 安和 |
|
196 |
Sotthi; Svāstika
|
| 安乐国 |
安樂國 |
196 |
Land of Bliss
|
| 安南 |
|
196 |
- Annam
- Annan
|
| 阿耨达 |
阿耨達 |
196 |
Anavatapta
|
| 安平 |
|
196 |
Anping
|
| 安庆 |
安慶 |
196 |
Anqing
|
| 安仁 |
|
196 |
Anren
|
| 安童 |
|
196 |
Antong
|
| 安西 |
|
196 |
Anxi
|
| 安息国 |
安息國 |
196 |
Parthia
|
| 安养 |
安養 |
196 |
Western Pure Land
|
| 安⻏ |
安邑 |
196 |
Anyi
|
| 安义 |
安義 |
196 |
Anyi
|
| 安远 |
安遠 |
196 |
- Anyuan
- Anon
- Anyuan
- Dao An and Huiyuan
|
| 安贞 |
安貞 |
196 |
Antei
|
| 阿毘浮 |
|
97 |
Abhibū
|
| 阿阇世王 |
阿闍世王 |
196 |
Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
|
| 阿育王 |
|
196 |
King Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 灞 |
|
98 |
Ba
|
| 八分 |
|
98 |
- Bafen
- Han style clerical script
- successful completion of an activity
|
| 柏 |
|
98 |
- cypress; cedar
- Berlin
- Bai
|
| 白帝 |
|
98 |
White Heavenly Emperor
|
| 百法论 |
百法論 |
98 |
Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
|
| 白法祖 |
|
98 |
Bai Fa Zu
|
| 白居易 |
|
98 |
Bai Juyi
|
| 白乐天 |
白樂天 |
98 |
Bai Letian; Bai Juyi
|
| 白莲社 |
白蓮社 |
98 |
White Lotus Society
|
| 百论 |
百論 |
98 |
Śataśāstra; Hundred Treatise
|
| 白渠 |
|
98 |
Yongji Canal
|
| 百越 |
|
98 |
Bai Yue
|
| 白虎通 |
白虎通 |
98 |
Baihu Tongyi; Baihu Tong
|
| 白马寺 |
白馬寺 |
98 |
White Horse Temple
|
| 白起 |
|
98 |
Bai Qi
|
| 白山 |
|
98 |
Baishan
|
| 白云守端 |
白雲守端 |
98 |
Baiyun Shouduan
|
| 百丈 |
|
98 |
Baizhang
|
| 百丈禅师 |
百丈禪師 |
98 |
Baizhang
|
| 百丈怀海 |
百丈懷海 |
98 |
Baizhang Huaihai; Huaihai
|
| 百丈山 |
|
98 |
Baizhang Shan
|
| 巴连弗 |
巴連弗 |
98 |
Pataliputra; Pāṭaliputra
|
| 巴陵 |
|
98 |
- Baling
- Master Baling
|
| 跋摩 |
|
98 |
Buddhavarman
|
| 班超 |
|
98 |
Ban Chao
|
| 班固 |
|
98 |
Ban Gu
|
| 般舟三昧经 |
般舟三昧經 |
98 |
Pratyutpanna-Samādhi sūtra
|
| 宝唱 |
寶唱 |
98 |
Bao Chao
|
| 宝亮 |
寶亮 |
98 |
Bao Liang
|
| 宝胜如来 |
寶勝如來 |
98 |
Jeweled Victory Tathāgata
|
| 宝云 |
寶雲 |
98 |
Bao Yun
|
| 保定 |
|
98 |
- Baoding
- Baoding
|
| 保福 |
|
98 |
Baofu
|
| 薄伽梵 |
|
98 |
Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
|
| 宝积经 |
寶積經 |
98 |
Ratnakūṭa sūtra
|
| 宝历 |
寶曆 |
98 |
Baoli
|
| 宝林 |
寶林 |
98 |
Po Lam
|
| 宝林寺 |
寶林寺 |
98 |
Baolin Temple
|
| 宝林传 |
寶林傳 |
98 |
Baolin Zhuan; Baolin Biographies
|
| 褒姒 |
|
98 |
Baosi
|
| 宝应 |
寶應 |
98 |
- Baoying
- Baoying
- Baoying
|
| 宝月 |
寶月 |
98 |
Ratnacandra
|
| 宝志 |
寶志 |
98 |
- Baozhi; Pao-chih
- Baozhi; Pao-chih
|
| 巴蜀 |
|
98 |
- Bashu
- Bashu
|
| 跋提河 |
|
98 |
Hiranyavati River; Ajitavati River
|
| 跋提梨迦 |
|
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 跋陀 |
|
98 |
Gunabhadra
|
| 跋陀罗 |
跋陀羅 |
98 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 八月 |
|
98 |
- August; the Eighth Month
- eighth lunar month; kārttika
|
| 北朝 |
|
98 |
Northern Dynasties
|
| 北辰 |
|
98 |
Polaris; North Star
|
| 北方 |
|
98 |
The North
|
| 北汉 |
北漢 |
98 |
Han of the Five dynasties
|
| 悲华经 |
悲華經 |
98 |
Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra
|
| 北凉 |
北涼 |
98 |
Northern Liang
|
| 北门 |
北門 |
98 |
North Gate
|
| 北齐 |
北齊 |
98 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 北史 |
|
98 |
History of the Northern Dynasties
|
| 北天竺 |
|
98 |
Northern India
|
| 北魏 |
|
98 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 北燕 |
|
98 |
Northern Yan
|
| 北斗 |
|
98 |
- Great Bear; Big Dipper
- Peitou
|
| 北海 |
|
98 |
- Bohai Sea
- Bei Hai
- the remote north
- North Sea [Europe]
- Beihai [Beijing]
|
| 北极 |
北極 |
98 |
north pole
|
| 北磵居简 |
北磵居簡 |
98 |
Beijian Jujian
|
| 北京 |
|
98 |
Beijing
|
| 北平 |
|
98 |
Beiping
|
| 北山住部 |
|
98 |
Uttaraśailā
|
| 北塔 |
|
98 |
Beita
|
| 北庭 |
|
98 |
Beiting
|
| 贝叶 |
貝葉 |
98 |
pattra palm leaves
|
| 北印度 |
|
98 |
- North India
- Uttarapatha
|
| 北苑 |
|
98 |
Beiyuan
|
| 北岳 |
北嶽 |
98 |
Mt Heng
|
| 北宗 |
|
98 |
Northern school
|
| 本纪 |
本紀 |
66 |
Imperial Biographies
|
| 本论 |
本論 |
98 |
- this book; main part of this book
- On Principles
- On Principles
|
| 本际 |
本際 |
98 |
bhūtakoṭi; reality-limit
|
| 本州 |
|
98 |
Honshū
|
| 毕宿 |
畢宿 |
98 |
Rohiṇī
|
| 碧眼胡 |
|
98 |
Blue-Eyed Barbarian
|
| 汴 |
|
98 |
- Bian River
- Henan
- Bian
|
| 辩伪录 |
辯偽錄 |
98 |
Bian Wei Lu
|
| 辩正论 |
辯正論 |
98 |
Bian Zheng Lun
|
| 汴京 |
|
98 |
Kaifeng; Bianjing
|
| 汴梁 |
|
98 |
Bianliang
|
| 扁鹊 |
扁鵲 |
66 |
Bian Que
|
| 汴州 |
|
98 |
Bianzhou
|
| 比干 |
|
98 |
Bi Gan (Chinese god of wealth)
|
| 豳 |
|
98 |
Bin county
|
| 兵部 |
|
98 |
Ministry of War
|
| 屏山 |
|
98 |
Pingshan
|
| 宾头卢 |
賓頭盧 |
98 |
Pindola; Tiger Subduing Arhat; Pindolabharadvaja
|
| 邠州 |
|
98 |
Binzhou
|
| 渤 |
|
98 |
Bohai Sea
|
| 亳 |
|
98 |
Bo
|
| 渤海 |
|
98 |
Bohai Sea
|
| 薄姬 |
|
98 |
Consort Bo
|
| 伯禽 |
|
98 |
Bo Qin
|
| 伯夷 |
|
98 |
Bo Yi
|
| 博尔忽 |
博爾忽 |
98 |
Borokhula
|
| 博尔朮 |
博爾朮 |
98 |
Bo'orchu
|
| 波罗奈 |
波羅奈 |
98 |
Vārānasī
|
| 波罗奈国 |
波羅奈國 |
98 |
Varanasi; Baranasi
|
| 波罗尼蜜 |
波羅尼蜜 |
98 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
| 波颇 |
波頗 |
98 |
Prabhakaramitra
|
| 般若经 |
般若經 |
98 |
Prajnaparamita Sutras
|
| 般若三藏 |
|
98 |
Prajna
|
| 般若台 |
般若臺 |
98 |
Prajna Terrace
|
| 般若心经 |
般若心經 |
98 |
The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 般若多罗 |
般若多羅 |
98 |
Prajñātara
|
| 般若寺 |
般若寺 |
98 |
Boruo Temple
|
| 博山 |
|
98 |
Boshan
|
| 博望 |
|
98 |
Bowang
|
| 波旬 |
|
98 |
Pāpīyāms; Pāpimant
|
| 伯牙 |
|
98 |
Boya
|
| 伯颜 |
伯顏 |
98 |
Bayan
|
| 博野 |
|
98 |
Boye
|
| 亳州 |
|
98 |
Bozhou
|
| 布袋和尚 |
佈袋和尚 |
98 |
Master Qici
|
| 不二门 |
不二門 |
66 |
- Non-Duality Gate
- the Gate of Non-Duality
- Non-duality gate
|
| 卜居 |
|
98 |
Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
|
| 卜商 |
|
98 |
Bu Shang
|
| 补怛洛伽山 |
補怛洛伽山 |
98 |
Mount Potalaka
|
| 不如密多 |
|
98 |
Punyamitra
|
| 补陀 |
補陀 |
98 |
Potalaka; Potala
|
| 不韦 |
不韋 |
98 |
Buwei
|
| 蔡愔 |
|
67 |
Cai Yin
|
| 蔡邕 |
|
99 |
Cai Yong
|
| 财帛 |
財帛 |
99 |
Head of Stores
|
| 采访使 |
採訪使 |
99 |
Surveillence Commissioner
|
| 苍梧 |
蒼梧 |
99 |
Cangwu
|
| 苍颉 |
蒼頡 |
99 |
Cangjie
|
| 参同契 |
參同契 |
99 |
Harmony of Difference and Sameness; Can Tong Qi
|
| 曹操 |
|
99 |
Cao Cao
|
| 曹公 |
|
99 |
Duke Cao; Cao Cao
|
| 曹魏 |
|
99 |
Cao Wei
|
| 曹植 |
|
99 |
Cao Zhi
|
| 曹洞 |
|
99 |
Caodong School
|
| 曹洞宗 |
|
99 |
The Caodong School; Caodong sect; Caodong zong
|
| 曹溪 |
|
99 |
- Caoqi
- Caoqi
|
| 曹山 |
|
99 |
- Chaoshan
- Chaoshan Benji; Benji
|
| 草堂寺 |
|
99 |
Caotang Temple
|
| 岑文本 |
|
99 |
Cen Wenben
|
| 曾子 |
|
99 |
Ceng Zi
|
| 柴桑 |
|
99 |
Chaisang
|
| 茶经 |
茶經 |
99 |
Classic of Tea
|
| 茶陵 |
|
99 |
Chaling
|
| 禅家 |
禪家 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 禅宗 |
禪宗 |
99 |
Chan School of Buddhism; Zen
|
| 长阿含经 |
長阿含經 |
99 |
Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses
|
| 昌邑王 |
|
99 |
Prince of Changyi; Emperor Fei of Han
|
| 长安 |
長安 |
99 |
- Chang'an
- Chang'an
- Chang'an reign
- Chang'an
|
| 长白山 |
長白山 |
99 |
Changbaishan; Baekdu Mountains
|
| 长城 |
長城 |
99 |
Great Wall
|
| 长春 |
長春 |
99 |
Changchun
|
| 嫦娥 |
|
99 |
- Change Satellite
- Change; Moon Goddess
|
| 长江 |
長江 |
99 |
Yangtze River
|
| 长乐 |
長樂 |
99 |
Changle
|
| 昌黎 |
|
99 |
Changli
|
| 长沙 |
長沙 |
99 |
Changsha
|
| 长沙寺 |
長沙寺 |
99 |
Changsha Temple
|
| 长沙王 |
長沙王 |
99 |
Prince of Changsha
|
| 常山 |
|
99 |
Changshan
|
| 长兴 |
長興 |
99 |
Changxing
|
| 昌邑 |
|
99 |
Changyi
|
| 常州 |
|
99 |
Changzhou
|
| 常总 |
常總 |
99 |
Changzong
|
| 单于 |
單于 |
99 |
Chanyu
|
| 禅苑清规 |
禪苑清規 |
99 |
Chanyuan Qinggui; Pure Rules of the Chan Garden
|
| 禅月 |
禪月 |
99 |
Chanyue
|
| 晁错 |
晁錯 |
99 |
Chao Cuo
|
| 朝鲜 |
朝鮮 |
99 |
- Korea; North Korea
- Joseon; Chosŏn; Choson; Chosun; Cho-sen
|
| 潮阳 |
潮陽 |
99 |
Chaoyang
|
| 潮州 |
|
99 |
- Chaozhou
- Chaochou
|
| 陈灵公 |
陳靈公 |
99 |
Lord Ling of Chen
|
| 陈胜 |
陳勝 |
99 |
Chen Sheng
|
| 陈寿 |
陳壽 |
99 |
Chen Shou
|
| 澄观 |
澄觀 |
99 |
Cheng Guan
|
| 程颢 |
程顥 |
99 |
Cheng Hao
|
| 成劫 |
|
99 |
The kalpa of formation
|
| 承迁 |
承遷 |
99 |
Cheng Qian
|
| 成实 |
成實 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成实论 |
成實論 |
99 |
Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
|
| 成汤 |
成湯 |
99 |
Tang of Shang
|
| 成王 |
|
99 |
King Cheng of Zhou
|
| 承安 |
|
99 |
Jōan
|
| 承德 |
|
99 |
Chengde
|
| 成都 |
|
99 |
Chengdu
|
| 成公 |
|
99 |
Lord Cheng
|
| 成纪 |
成紀 |
99 |
Chengji
|
| 称戒 |
稱戒 |
99 |
Proclaim Conduct; Yasavatī
|
| 成就佛 |
|
99 |
Susiddhikara Buddha
|
| 程邈 |
|
99 |
Cheng Miao
|
| 承明 |
|
99 |
Chengxing reign
|
| 成山 |
|
99 |
Chengshan
|
| 成武 |
|
99 |
Chengwu
|
| 澄远 |
澄遠 |
99 |
Chengyuan
|
| 承远 |
承遠 |
99 |
Cheng Yuan
|
| 成周 |
|
99 |
Chengzhou
|
| 成祖 |
|
99 |
Chengzu; Emperor Yong Le
|
| 陈留 |
陳留 |
99 |
Chenliu
|
| 陈平 |
陳平 |
99 |
Chen Ping
|
| 陈抟 |
陳摶 |
99 |
Chen Tuan
|
| 郗 |
|
99 |
- [city of] Chi
- Chi
|
| 赤帝 |
|
99 |
Red Heavenly Emperor
|
| 持国 |
持國 |
99 |
Dhrtarastra; Deva King of the East
|
| 蚩尤 |
|
67 |
Chi You
|
| 赤壁 |
|
99 |
- Chibi
- Chibi; Red Cliff
|
| 赤城 |
|
99 |
Chicheng
|
| 持法 |
|
99 |
Protector of the Dharma; Dharmadhara
|
| 池上 |
|
99 |
Chihshang; Chihshang
|
| 郗氏 |
|
99 |
Empress Chi
|
| 赤烏 |
赤乌 |
99 |
Chiwu reign
|
| 持璎珞 |
持瓔珞 |
99 |
Maladhari
|
| 池州 |
|
99 |
Chizhou
|
| 崇岳 |
|
99 |
Chong Yue
|
| 崇福寺 |
|
99 |
Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
|
| 重和 |
|
99 |
Chonghe
|
| 崇明 |
|
99 |
Chongming Island
|
| 崇宁 |
崇寧 |
99 |
Chongning
|
| 崇仁 |
|
99 |
Chongren
|
| 滁 |
|
99 |
Chu River
|
| 初禅天 |
初禪天 |
99 |
First Dhyāna Heaven
|
| 褚遂良 |
|
99 |
Chu Suilang
|
| 楚王 |
|
99 |
Prince of Chu
|
| 出曜经 |
出曜經 |
99 |
Chu Yao Jing; Udānavarga
|
| 楚圆 |
楚圓 |
67 |
Chu Yuan
|
| 楚庄王 |
楚莊王 |
99 |
King Zhuang of Chu
|
| 传灯 |
傳燈 |
67 |
- Handing Down the Light
- Transmission of the Lamp
- Chuan Deng
|
| 传法院 |
傳法院 |
99 |
Institute for the Propagation of the Dharma
|
| 传法正宗记 |
傳法正宗記 |
99 |
Chuanfa Zhengzong Ji; The True Transmission of the Dharma
|
| 传国宝 |
傳國寶 |
99 |
Imperial Seal of China
|
| 传法正宗 |
傳法正宗 |
99 |
Chuanfa Zhengzong; The True Transmission of the Dharma
|
| 出帝 |
|
99 |
the Emperor tht fled
|
| 垂拱 |
|
99 |
Chuigong
|
| 春官 |
|
99 |
- Office of Spring
- Ministry of Rites
|
| 春夏秋冬 |
|
99 |
the four seasons
|
| 春秋 |
|
99 |
- Spring and Autumn Period
- a person's age
- Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
- spring and autumn
|
| 淳祐 |
|
99 |
Shunnyū
|
| 淳于髠 |
|
99 |
Chunyu Kun
|
| 除夕 |
|
99 |
New Year's Eve
|
| 楚州 |
|
99 |
Chuzhou
|
| 慈恩寺 |
|
99 |
- Ci En Temple
- Ci En Temple
|
| 慈惠 |
|
99 |
Venerable Tzu Hui
|
| 慈舟 |
|
99 |
- Cizhou
- Cizhou
|
| 慈恩宗 |
|
99 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 慈航 |
|
99 |
- ferry of compassion
- Compassionate Ferry
- a way of saving someone
- Tzu Hang; Cihang
|
| 慈济 |
慈濟 |
99 |
Tzu-Chi
|
| 慈氏 |
|
99 |
Maitreya
|
| 刺史 |
|
99 |
Regional Inspector
|
| 慈云寺 |
慈雲寺 |
99 |
Ciyun Temple
|
| 葱岭 |
葱嶺 |
99 |
Pamirs
|
| 从化 |
從化 |
99 |
Conghua
|
| 从江 |
從江 |
99 |
Congjiang
|
| 翠微 |
|
99 |
Cuiwei
|
| 炟 |
|
68 |
Da
|
| 大般若经 |
大般若經 |
100 |
- Mahaprajnaparamita Sutra
- Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
|
| 大宝积经 |
大寶積經 |
100 |
Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
|
| 大悲忏 |
大悲懺 |
100 |
Great Compassion Repentance Ceremony
|
| 大遍空寺 |
|
100 |
Da Bian Kong Temple
|
| 大慈恩寺 |
|
100 |
Ci En Temple
|
| 大功德 |
|
100 |
Laksmi
|
| 大教王经 |
大教王經 |
100 |
Da Jiao Wang Jing
|
| 大迦叶 |
大迦葉 |
100 |
Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 大寂定 |
|
100 |
Great Samadhi
|
| 大劫 |
|
100 |
Maha-Kalpa
|
| 大经 |
大經 |
100 |
The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
|
| 大莲 |
大蓮 |
100 |
Mahapadma
|
| 大辽 |
大遼 |
100 |
Liao Dynasty
|
| 达鲁花赤 |
達魯花赤 |
68 |
Da Lu Hua Chi
|
| 大论 |
大論 |
100 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大蒙古国 |
大蒙古國 |
100 |
Mongol Empire
|
| 大内 |
大內 |
100 |
Main Imperial Palace
|
| 大涅盘 |
大涅槃 |
100 |
- Great Nirvana
- Mahaparinirvana
|
| 大涅槃经 |
大涅槃經 |
100 |
Mahaparinirvana Sutra
|
| 大秦 |
|
100 |
the Roman Empire
|
| 大清 |
|
100 |
Qing Dynasty
|
| 大唐 |
|
100 |
Tang Dynasty
|
| 大唐内典录 |
大唐內典錄 |
100 |
Catalog of the Inner Canon of the Great Tang Dynasty; Da Tang Nei Dian Lu
|
| 大唐西域记 |
大唐西域記 |
100 |
- Great Journey to the West
- The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 大铁围山 |
大鐵圍山 |
100 |
Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
|
| 大通 |
|
100 |
Da Tong reign
|
| 大贤 |
大賢 |
100 |
Daxian
|
| 大兴宫 |
大興宮 |
100 |
Da Xing Palace
|
| 大兴善寺 |
大興善寺 |
100 |
Great Xingshan Temple
|
| 大云经 |
大雲經 |
100 |
Da Yun Jing
|
| 大藏经 |
大藏經 |
100 |
Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
|
| 大治 |
|
100 |
Daiji
|
| 大智度论 |
大智度論 |
100 |
- The Great Perfection of Wisdom Treatise
- Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 大智论 |
大智論 |
100 |
Treatise on the Great Perfection of Wisdom
|
| 大中 |
|
100 |
Da Zhong reign
|
| 大安 |
|
100 |
- great peace
- Ta'an
- Da'an
- Da'an; Ta'an
- Da'an; Ta'an
|
| 大宝 |
大寶 |
100 |
mahāratna; a precious jewel
|
| 大梵 |
|
100 |
Mahabrahma; Brahma
|
| 达观 |
達觀 |
100 |
- to take things philosophically
- Daguan
- Daguan; Zi Bo
|
| 大观 |
大觀 |
100 |
Daguan
|
| 大和 |
|
100 |
- Yamato
- Dahe
|
| 大黑神 |
|
100 |
Mahakala
|
| 大鸿胪 |
大鴻臚 |
100 |
Chamberlain for Dependencies; Grand Herald
|
| 岱 |
|
100 |
Mount Tai
|
| 代宗 |
|
100 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 代郡 |
|
100 |
Dai Commandery
|
| 代王 |
|
100 |
Prince of Dai
|
| 妲己 |
|
100 |
Daji
|
| 大康 |
|
100 |
Dakang
|
| 大历 |
大曆 |
100 |
Dali
|
| 大理 |
|
100 |
- Dali [kingdom]
- Superintendent of Law Enforcement
- a major principle; a general truth
- Dali [county]
|
| 大理国 |
大理國 |
100 |
Kingdom of Dali
|
| 大林 |
|
100 |
Dalin; Talin
|
| 大满 |
大滿 |
100 |
Mahapurna
|
| 大梅 |
|
100 |
Damei
|
| 大名府 |
|
100 |
Da Ming Prefecture
|
| 达磨 |
達磨 |
100 |
Bodhidharma
|
| 大目连 |
大目連 |
100 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 郸 |
鄲 |
100 |
Dan
|
| 当归 |
當歸 |
100 |
Angelica sinensis
|
| 砀山 |
碭山 |
100 |
Dangshan
|
| 单国 |
單國 |
100 |
Dan
|
| 当阳 |
當陽 |
100 |
- Dangyang
- Dangyang
|
| 丹霞 |
|
100 |
- Mt Danxia
- Danxia landform
- Danxia
|
| 丹阳 |
丹陽 |
100 |
Danyang County
|
| 儋州 |
|
100 |
Danzhou
|
| 道安 |
|
100 |
Dao An
|
| 道德经 |
道德經 |
100 |
Daode Jing; Tao Te Ching
|
| 道光 |
|
100 |
Dao Guang; Emperor Dao Guang
|
| 道家 |
|
100 |
Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 道谦 |
道謙 |
100 |
Dao Qian
|
| 道盛 |
|
100 |
Shi Daosheng; Dao Sheng
|
| 道世 |
|
100 |
Dao Shi
|
| 悼王 |
|
100 |
King Dao of Zhou
|
| 道信 |
|
100 |
Venerable Dao Xin
|
| 道原 |
|
100 |
Dao Yuan
|
| 道元 |
|
100 |
Dōgen
|
| 道怤 |
|
100 |
Daofu
|
| 道恒 |
|
100 |
Daoheng
|
| 道教 |
|
100 |
Taosim
|
| 道阶 |
道階 |
100 |
Daojie
|
| 道楷 |
|
100 |
Daokai
|
| 忉利 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道立 |
|
100 |
Daoli
|
| 忉利天宫 |
忉利天宮 |
100 |
The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
|
| 道林寺 |
|
100 |
Daolin Temple
|
| 忉利天 |
|
100 |
Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
|
| 道融 |
|
100 |
Daorong
|
| 道武 |
|
100 |
Emperor Daowu of Northern Wei
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 道行般若经 |
道行般若經 |
100 |
Daoxing Bore Jing; Practice of the Way
|
| 道宣 |
|
100 |
Daoxuan
|
| 道院 |
|
100 |
Daoyuan /Sanctuary of the Dao
|
| 大品 |
|
100 |
Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
|
| 大毗婆沙 |
大毘婆沙 |
100 |
Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 大乘 |
|
100 |
- Mahayana
- Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
- Mahayana; Great Vehicle
|
| 大乘阿毘昙 |
大乘阿毘曇 |
100 |
Abhidharma
|
| 大勢至菩萨 |
大勢至菩薩 |
100 |
Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
|
| 大顺 |
大順 |
100 |
Dashun
|
| 大司马 |
大司馬 |
100 |
Minister of War
|
| 大天 |
|
100 |
Mahādeva
|
| 大同 |
|
100 |
- Datong
- datong; Grand Unity
|
| 大夏 |
|
100 |
Bactria
|
| 大相 |
|
100 |
Maharupa
|
| 大祥 |
|
100 |
Daxiang
|
| 大新 |
|
100 |
Daxin
|
| 大学士 |
大學士 |
100 |
an ancient title for college professor
|
| 大雅 |
|
100 |
Daya; Greater Odes
|
| 大阳 |
大陽 |
100 |
Dayang
|
| 大阳警玄 |
大陽警玄 |
100 |
Dayang Jingxuan
|
| 大冶 |
|
100 |
Daye
|
| 大禹 |
|
100 |
Yu the Great
|
| 大月氏 |
|
100 |
Dayuezhi
|
| 大庾岭 |
大庾嶺 |
100 |
Dayu Mountains
|
| 大运 |
大運 |
100 |
- Mandate of Heaven
- Grand Canal
|
| 大众部 |
大眾部 |
100 |
Mahasamghika
|
| 大篆 |
|
100 |
Great Seal Script
|
| 大足 |
|
100 |
Dazu
|
| 德安 |
|
100 |
De'an
|
| 德经 |
德經 |
100 |
De Jing
|
| 德宗 |
|
100 |
Emperor De Zong
|
| 德昌 |
|
100 |
Dechang
|
| 德都 |
|
100 |
Dejun
|
| 德光 |
|
100 |
- Punyarasmi
- Gunaprabha
|
| 德国 |
德國 |
100 |
Germany
|
| 邓 |
鄧 |
100 |
Deng
|
| 登封 |
|
100 |
Dengfeng
|
| 登国 |
登國 |
100 |
Dengguo reign
|
| 登州 |
|
100 |
Dengzhou; Penglai
|
| 邓州 |
鄧州 |
100 |
Dengzhou
|
| 德清 |
|
100 |
- Deqing
- Deqing
|
| 德仁 |
|
100 |
Naruhito
|
| 德山 |
|
100 |
Cuifeng Deshan; Deshan
|
| 德韶 |
|
100 |
Deshao
|
| 德文 |
|
100 |
German (language)
|
| 德兴 |
德興 |
100 |
Dexing
|
| 德阳 |
德陽 |
100 |
Deyang
|
| 狄 |
|
100 |
- Di peoples
- Di
- Di peoples
|
| 地官 |
|
100 |
Office of Earth
|
| 帝喾 |
帝嚳 |
100 |
Di Ku; Emperor Ku
|
| 第四禅天 |
第四禪天 |
100 |
Fourth Dhyāna Heaven
|
| 帝辛 |
|
100 |
Di Xin
|
| 帝乙 |
|
100 |
Di Yi
|
| 典宾 |
典賓 |
100 |
Guest Prefect
|
| 典座 |
|
100 |
- temple chef
- Chef; Chief of Kitchen and Storage
|
| 典籍 |
|
100 |
canonical text
|
| 殿直 |
|
100 |
Duty Attendant
|
| 顶生 |
頂生 |
100 |
Mūrdhaga
|
| 定王 |
|
100 |
King Ding of Zhou
|
| 定光佛 |
|
100 |
- Dipankara Buddha
- Dipankara
|
| 定林寺 |
|
100 |
Dinglin Temple
|
| 定陶 |
|
100 |
Dingtao
|
| 定西 |
|
100 |
Dingxi
|
| 定襄 |
|
100 |
Dingxiang
|
| 定远 |
定遠 |
100 |
Dingyuan
|
| 定州 |
|
100 |
Dingzhou
|
| 鼎州 |
|
100 |
Dingzhou
|
| 狄仁杰 |
狄仁傑 |
100 |
Di Renjie
|
| 帝释 |
帝釋 |
100 |
Sakra; Kausika; Lord of Devas
|
| 帝相 |
|
100 |
Indradhvaja
|
| 帝尧 |
帝堯 |
100 |
Emperor Yao
|
| 地狱 |
地獄 |
100 |
- a hell
- hell
- Hell; Hell Realms; Naraka
|
| 地藏 |
|
100 |
- Ksitigarbha [Bodhisattva]
- Ksitigarbha; Kṣitigarbha
|
| 董 |
|
100 |
- Dong
- to supervise; to direct
|
| 东都 |
東都 |
100 |
Luoyang
|
| 东观 |
東觀 |
100 |
Eastern Lodge
|
| 东汉 |
東漢 |
100 |
Eastern Han
|
| 东晋 |
東晉 |
100 |
Eastern Jin Dynasty
|
| 东门 |
東門 |
100 |
East Gate
|
| 东堂 |
東堂 |
100 |
Saint Joseph's Church
|
| 东吴 |
東吳 |
100 |
Eastern Wu
|
| 东夏 |
東夏 |
100 |
Eastern China
|
| 东周 |
東周 |
100 |
Eastern Zhou
|
| 东阿 |
東阿 |
100 |
Dong'e
|
| 东昌 |
東昌 |
100 |
Dongchang
|
| 东川 |
東川 |
100 |
Dongchuan
|
| 东方 |
東方 |
100 |
- Asia; the Orient
- the eastern direction
- Dongfang
|
| 东方朔 |
東方朔 |
100 |
Dongfang Shuo
|
| 东宫 |
東宮 |
100 |
East Palace
|
| 冬官 |
|
100 |
Office of Winter
|
| 东海 |
東海 |
100 |
- East China Sea
- Donghae
- Donghai [commandery]
|
| 东海王 |
東海王 |
100 |
Prince of Donghai
|
| 东河 |
東河 |
100 |
Donghe; Tungho
|
| 东昏侯 |
東昏侯 |
100 |
Marquess of Donghun
|
| 东京 |
東京 |
100 |
- Tokyo
- Luoyang
- Dongjing Circuit
|
| 东林常总 |
東林常總 |
100 |
Donglin Changzong
|
| 东林寺 |
東林寺 |
100 |
Donglin Temple; Donglinsi; Eastern Grove Monastery
|
| 东明 |
東明 |
100 |
Dongming
|
| 东平 |
東平 |
100 |
Dongping
|
| 东坡 |
東坡 |
100 |
Dongpo
|
| 东山 |
東山 |
100 |
Dongshan
|
| 洞山 |
|
100 |
Dongshan
|
| 洞山良价 |
|
100 |
Dongshan Liangjia
|
| 东山寺 |
東山寺 |
100 |
Dongshan Temple
|
| 东胜 |
東勝 |
100 |
Dongshend
|
| 东寺 |
東寺 |
100 |
Tō-ji
|
| 东土 |
東土 |
100 |
the East; China
|
| 东阳 |
東陽 |
100 |
Dongyang
|
| 东夷 |
東夷 |
100 |
Eastern Barbarians
|
| 东岳 |
東嶽 |
100 |
Mount Tai
|
| 东至 |
東至 |
100 |
Dongzhi
|
| 冬至 |
|
100 |
- Dongzhi
- Winter Solstice festival
|
| 董卓 |
|
100 |
Dong Zhuo
|
| 兜率天宫 |
兜率天宮 |
100 |
Palace of the Tuṣita Heaven
|
| 兜率 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜率宫 |
兜率宮 |
100 |
Tuṣita Palace
|
| 兜率天 |
|
100 |
Tusita Heaven; Tusita gods
|
| 兜率陀天 |
|
100 |
Tusita
|
| 兜术天 |
兜術天 |
100 |
Tusita
|
| 杜光庭 |
|
100 |
Du Guangting
|
| 杜顺 |
杜順 |
100 |
Du Shun
|
| 端木赐 |
端木賜 |
68 |
Duan Muci
|
| 端拱 |
|
100 |
Duangong
|
| 端木 |
|
100 |
Duanmu
|
| 对法宗 |
對法宗 |
100 |
Abhidharma school
|
| 都监 |
都監 |
100 |
- Executive
- Executive
|
| 独龙 |
獨龍 |
100 |
Drung; Dulong
|
| 敦煌 |
燉煌 |
100 |
Dunhuang
|
| 多宝佛塔 |
多寶佛塔 |
100 |
Prabhutaratna Stupa; Duobao Pagoda
|
| 多罗 |
多羅 |
100 |
- Tara
- Punyatāra
|
| 多罗母 |
多羅母 |
100 |
Tara
|
| 多罗尊 |
多羅尊 |
100 |
Tara
|
| 多同 |
|
100 |
Duotong
|
| 多闻部 |
多聞部 |
100 |
Bahusrutiya
|
| 都尉 |
|
100 |
Commander-in-Chief
|
| 犊子部 |
犢子部 |
100 |
Vātsīputrīya
|
| 饿鬼趣 |
餓鬼趣 |
195 |
Hungry Ghost Realm
|
| 鹅王 |
鵝王 |
195 |
king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
|
| 鹅湖大义 |
鵝湖大義 |
195 |
Ehu Dayi
|
| 峨眉 |
|
195 |
Emei
|
| 峨嵋山 |
|
195 |
Mount Emei
|
| 阿房宫 |
阿房宮 |
196 |
Epang Palace
|
| 二禅天 |
二禪天 |
195 |
Second Dhyāna Heaven
|
| 二谛义 |
二諦義 |
195 |
Er Di Yi
|
| 尔雅 |
爾雅 |
196 |
Erya; Er Ya; Ready Guide
|
| 二月 |
|
195 |
- February; the Second Month
- second lunar month; vaiśākha
|
| 鄂州 |
|
195 |
Ezhou
|
| 法安 |
|
102 |
Fa An
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法护 |
法護 |
102 |
- Dharmarakṣa
- Dharmarakṣa
|
| 法华 |
法華 |
70 |
- Dharma Flower
- The Lotus Sutra
|
| 法华经 |
法華經 |
102 |
Lotus Sutra; Lotus Sūtra
|
| 法花经 |
法花經 |
102 |
Lotus Sutra
|
| 法华三昧 |
法華三昧 |
102 |
Lotus Samādhi
|
| 法华宗 |
法華宗 |
102 |
Nichiren sect
|
| 法家 |
|
102 |
Legalist school of philosophy; Legalism
|
| 法经 |
法經 |
102 |
Fa Jing
|
| 法炬 |
|
102 |
- Dharma Torch
- the torch of Dharma
- dharma torch
- Fa Ju
|
| 法句经 |
法句經 |
102 |
Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
|
| 法立 |
|
102 |
Fa Li
|
| 法琳 |
|
102 |
Fa Lin
|
| 法密 |
|
102 |
Dharmagupta
|
| 法胜 |
法勝 |
102 |
Dharmottara
|
| 法天 |
|
102 |
Dharmadeva; Fatian
|
| 法显 |
法顯 |
102 |
Faxian; Fa Hsien
|
| 法演 |
|
102 |
Fayan
|
| 法瑗 |
|
102 |
Fa Yuan
|
| 法苑珠林 |
|
102 |
A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
|
| 法照 |
|
102 |
Fa Zhao
|
| 法众 |
法眾 |
102 |
Fa Zhong
|
| 法藏部 |
|
102 |
Dharmaguptaka
|
| 法常 |
|
102 |
Damei Fachang
|
| 法佛 |
|
102 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 法光 |
|
102 |
Faguang
|
| 法和 |
|
102 |
Fahe
|
| 发合思巴 |
發合思巴 |
102 |
Fa He Si Ba
|
| 法华寺 |
法華寺 |
102 |
Fahua Temple
|
| 法华玄义 |
法華玄義 |
102 |
Profound Meaning of the Lotus Sutra
|
| 法济 |
法濟 |
102 |
Faji
|
| 法界次第 |
|
102 |
Sequence of the Boundaries of the Dharma
|
| 法进 |
法進 |
102 |
Fajin
|
| 法轮 |
法輪 |
102 |
- Dharma wheel
- Dharma wheel; dharmacakra
- Pomnyun
|
| 法门寺 |
法門寺 |
102 |
Famen Temple
|
| 梵 |
|
102 |
- Sanskrit
- Brahma
- India
- pure; sacred
- Fan
- Buddhist
- Brahman
|
| 梵辅 |
梵輔 |
102 |
Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
|
| 梵辅天 |
梵輔天 |
102 |
Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
|
| 范汪 |
|
70 |
Fan Wang
|
| 梵王 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵网经 |
梵網經 |
102 |
- Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
- Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
|
| 范晔 |
範曄 |
70 |
- Fan Ye
- Fan Ye
|
| 樊城 |
|
102 |
Fangcheng
|
| 梵德 |
|
102 |
Brahma Virtue; Brahmadatta
|
| 方便门 |
方便門 |
102 |
- expedient means
- Gate of Skillful Means
- gate of skillful means
|
| 方腊 |
方臘 |
102 |
Fang La
|
| 放生池 |
|
102 |
- Life Releasing Pond
- Pond for Liberating Lives
- Life Releasing Pond
|
| 房玄龄 |
房玄齡 |
102 |
Fang Xuanling
|
| 梵宫 |
梵宮 |
102 |
Palace of Brahmā
|
| 方山 |
|
70 |
Fangshan
|
| 方士 |
|
70 |
a Taoist master; alchemist; necromancer
|
| 方膺 |
|
102 |
Susaṃvṛttaskandha
|
| 防御使 |
防禦使 |
102 |
Defense Commissioner
|
| 方正 |
|
102 |
- upright; straightforward; righteous
- Fangzheng
- Fangzheng
|
| 方庄 |
方莊 |
102 |
Fangzhuang
|
| 范蠡 |
|
102 |
Fan Li
|
| 梵摩 |
|
102 |
Brahma
|
| 梵身 |
|
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 梵世 |
|
102 |
Brahma World; brahmaloka
|
| 梵天 |
|
102 |
- Heavenly Realm
- Brahma
|
| 梵天王 |
|
102 |
Brahmā
|
| 梵王宫 |
梵王宮 |
102 |
palace of Brahmā
|
| 梵文 |
|
102 |
Sanskrit
|
| 梵相 |
|
102 |
Brahmadhvaja
|
| 范阳 |
范陽 |
102 |
Fanyang
|
| 梵语 |
梵語 |
102 |
- Sanskrit
- Sanskrit
|
| 梵志 |
|
102 |
Brahmin; Brahman; brahmacārin
|
| 梵众 |
梵眾 |
102 |
brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
|
| 法融 |
|
102 |
Farong
|
| 法上部 |
|
102 |
Dharmôttarīya
|
| 法身 |
|
70 |
- Dharma body
- Dharma Body
|
| 法实 |
法實 |
102 |
Dharmasatya
|
| 法王 |
|
102 |
- King of the Law; Dharma King
- Dharmaraja (Thailand)
- Dharma King
- Dharmaraja; Dharma King
|
| 法贤 |
法賢 |
102 |
Faxian
|
| 法献 |
法獻 |
102 |
Faxian
|
| 法性 |
|
102 |
dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
|
| 法绪 |
法緒 |
102 |
Faxu
|
| 法眼 |
|
102 |
- Dharma Eye
- dharma eye; dharmacaksus
- hōgen
- Fayan
- Fayan School
|
| 法眼宗 |
|
102 |
The Fayan School
|
| 法意 |
|
102 |
Fayi
|
| 法遇 |
|
102 |
Fayu
|
| 法远 |
法遠 |
102 |
Fayuan; Fushan Fayuan
|
| 法云寺 |
法雲寺 |
102 |
Fayun Temple
|
| 法藏 |
|
102 |
- Dharma Treasure
- sūtra repository; sūtra hall
- Fazang
|
| 飞锡 |
飛錫 |
102 |
Fei Xi
|
| 汾 |
|
102 |
Fen
|
| 酆 |
|
102 |
Feng
|
| 冯道 |
馮道 |
102 |
Feng Dao
|
| 封禅 |
封禪 |
102 |
Feng Shan
|
| 风伯 |
風伯 |
102 |
Wind Master
|
| 奉化 |
|
102 |
Fenghua
|
| 凤林 |
鳳林 |
102 |
Fenglin
|
| 凤山 |
鳳山 |
102 |
Fengshan
|
| 丰山 |
豐山 |
102 |
- Fengshan
- Toyoyama
- Buzan
|
| 风神 |
風神 |
102 |
- Wind God
- Vayu; Wind Spirit
|
| 风天 |
風天 |
102 |
Vayu; Wind Deva
|
| 奉天 |
|
102 |
Fengtian
|
| 凤翔 |
鳳翔 |
102 |
Fengxiang
|
| 汾阳 |
汾陽 |
70 |
Fenyang
|
| 汾阳善昭 |
汾陽善昭 |
70 |
Shanzhao; Fenyang Shanzhao; Fenyang Wude
|
| 佛顶尊胜 |
佛頂尊勝 |
102 |
Usnisavijaya
|
| 佛法录 |
佛法錄 |
102 |
Catalog of the Buddha Dharma
|
| 佛名经 |
佛名經 |
102 |
Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
|
| 佛祖历代通载 |
佛祖歷代通載 |
102 |
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
- Comprehensive History of the Buddhas and Patriarchs
|
| 佛祖统纪 |
佛祖統紀 |
102 |
Chronicle of Buddhas and Patriarchs; A Chronicle of Buddhism in China
|
| 佛驮跋陀 |
佛馱跋陀 |
102 |
Buddhabhadra
|
| 佛法 |
|
102 |
- Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
- the power of the Buddha
- Buddha's Teaching
- Dharma; Buddha-Dhárma
|
| 佛号 |
佛號 |
102 |
name of the Buddha
|
| 佛门 |
佛門 |
102 |
Buddhism
|
| 佛母 |
|
102 |
- Buddha's mother
- a bodhisattva; a consort
- Prajñāpāramitā
- Dharma
|
| 佛世尊 |
|
102 |
Buddha, the world-honoured; bhagavat
|
| 佛圖澄 |
|
102 |
Fotudeng
|
| 佛陀 |
|
102 |
- Buddha; the all-enlightened one
- Buddha
|
| 佛陀波利 |
|
102 |
Buddhapāla
|
| 佛陀耶舍 |
|
102 |
Buddhayaśas
|
| 佛音 |
|
102 |
Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
|
| 涪 |
|
102 |
Fu River
|
| 傅大士 |
|
102 |
Venerable Master Fu; Great Adept Fu
|
| 付法藏 |
|
102 |
History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 付法藏传 |
付法藏傳 |
102 |
The History of the Transmission of the Dharma Treasury
|
| 付法传 |
付法傳 |
102 |
History of the Transmission of the Dharma
|
| 符坚 |
符堅 |
102 |
Fu Jian
|
| 涪江 |
|
102 |
Fu River; Fujiang
|
| 符秦 |
|
102 |
Former Qin
|
| 浮屠 |
|
102 |
- Buddha
- Buddha stupa
|
| 伏羲 |
|
102 |
Fu Xi
|
| 傅毅 |
|
102 |
Fu Yi
|
| 福安 |
|
102 |
Fu'an
|
| 夫差 |
|
102 |
Fuchai
|
| 缚刍河 |
縛芻河 |
102 |
Vakṣu River
|
| 扶风 |
扶風 |
102 |
Fufeng
|
| 福建 |
|
102 |
Fujian
|
| 辅教编 |
輔教編 |
102 |
- Auxiliary Teachings
- Auxiliary Teachings
|
| 浮梁 |
|
102 |
Fuliang
|
| 涪陵 |
|
102 |
Fuling
|
| 扶柳 |
|
102 |
Fuliu
|
| 驸马都尉 |
駙馬都尉 |
102 |
Commandant Escort
|
| 富那耶舍 |
|
102 |
Punyayasas
|
| 富那夜奢 |
|
102 |
Punyayasas
|
| 若多罗 |
若多羅 |
102 |
Punyatāra
|
| 扶桑 |
|
102 |
Fusang
|
| 浮山 |
|
102 |
Fushan
|
| 浮山法远 |
浮山法遠 |
102 |
Fushan Fayuan
|
| 伏羲氏 |
|
102 |
Fuxi; Fu Hsi
|
| 富阳 |
富陽 |
102 |
Fuyang
|
| 扶遊 |
|
102 |
śroṇa; Srona
|
| 福州 |
|
102 |
Fuzhou
|
| 抚州 |
撫州 |
102 |
Fuzhou
|
| 垓下 |
|
103 |
Gaixia
|
| 淦 |
|
103 |
Gan
|
| 甘露饭王 |
甘露飯王 |
103 |
King Amitodana
|
| 甘泉 |
|
103 |
Ganquan
|
| 感业寺 |
感業寺 |
71 |
Ganye Temple
|
| 甘蔗王 |
|
103 |
Ikṣvāku
|
| 高皇帝 |
|
103 |
Emperor Gao of Han
|
| 高力士 |
|
103 |
Gao Lishi
|
| 高齐 |
高齊 |
103 |
Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
|
| 高僧传 |
高僧傳 |
103 |
- Biographies of Eminent Monks
- Biographies of Eminent Monks
|
| 告子 |
|
71 |
Gao Zi
|
| 高安 |
|
103 |
Gao'an
|
| 高昌 |
|
103 |
Gaochang; Qara-hoja
|
| 高帝 |
|
103 |
- Gao Di
- Emperor Gao [of Southern Qi]
|
| 高贵乡公 |
高貴鄉公 |
103 |
Cao Mao
|
| 高后 |
高後 |
103 |
Empress Gao
|
| 高丽 |
高麗 |
103 |
Korean Goryeo Dynasty
|
| 高梁 |
|
103 |
- Takahashi
- Takahashi city
|
| 高岭 |
高嶺 |
103 |
Gaoling; Kaolin
|
| 高陵 |
|
103 |
Gaoling
|
| 高辛氏 |
|
103 |
Gao Xinshi
|
| 高阳 |
高陽 |
103 |
Gaoyang
|
| 高云 |
高雲 |
103 |
Gao Yun
|
| 高州 |
|
103 |
Gaozhou
|
| 高宗 |
|
103 |
- Emperor Gaozong of Song
- Emperor Gaozong of Tang
- Gaozong
|
| 高祖 |
|
103 |
- Han Gao Zu; Liu Bang
- great great grandfather
- Gaozu
|
| 葛洪 |
|
71 |
Ge Hong
|
| 格格 |
|
103 |
Gege
|
| 给孤 |
給孤 |
103 |
Anāthapiṇḍada
|
| 给事 |
給事 |
103 |
official (imperial) position
|
| 庚 |
|
103 |
7th heavenly stem
|
| 庚申 |
|
103 |
Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
|
| 宫人 |
宮人 |
103 |
- imperial concubine; palace maid
- imperial secretary
|
| 共王 |
|
103 |
King Gong of Zhou
|
| 共工 |
|
103 |
God of Water
|
| 公使 |
|
103 |
minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations
|
| 公孙 |
公孫 |
103 |
Gongsun
|
| 公羊高 |
|
103 |
Gong Yanggao
|
| 顾欢 |
顧歡 |
103 |
Gu Huan
|
| 顾野王 |
顧野王 |
71 |
Gu Yewang
|
| 孤竹君 |
|
103 |
Gu Zhujun
|
| 瓜步 |
|
103 |
Guabu
|
| 关羽 |
關羽 |
103 |
Guan Yu
|
| 管仲 |
|
103 |
Guanzi; Guan Zhong
|
| 官差 |
|
103 |
official business; government workmen; odd-job men
|
| 观察使 |
觀察使 |
103 |
Surveillence Commissioner
|
| 官渡 |
|
103 |
Guandu
|
| 广弘明集 |
廣弘明集 |
103 |
Guang Hong Ming Ji
|
| 光禄大夫 |
光祿大夫 |
103 |
Glorious grand master
|
| 广论 |
廣論 |
103 |
Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
|
| 广目 |
廣目 |
103 |
Virupaksa; Deva King of the West
|
| 广兴 |
廣興 |
103 |
- Guang Xing
- Guang Xing
|
| 广雅 |
廣雅 |
103 |
Guang Ya
|
| 光州 |
|
103 |
Gwangju
|
| 广安 |
廣安 |
103 |
Guang'an
|
| 广德 |
廣德 |
103 |
Guangde
|
| 光定 |
|
103 |
Kōjō
|
| 广东 |
廣東 |
103 |
Guangdong
|
| 广汉 |
廣漢 |
103 |
Guanghan
|
| 光和 |
|
103 |
Guanghe
|
| 光化 |
|
103 |
Guanghua
|
| 广陵 |
廣陵 |
103 |
Guangling
|
| 广陵王 |
廣陵王 |
103 |
Prince of Guangling
|
| 广明 |
廣明 |
103 |
Guangming
|
| 光明遍照 |
|
103 |
Vairocana
|
| 光明天 |
|
103 |
Vaibhrājanivāsinī
|
| 广南 |
廣南 |
103 |
Guangnan
|
| 广平 |
廣平 |
103 |
Guangping
|
| 光启 |
光啟 |
103 |
Guangqi
|
| 光山 |
|
103 |
- Guangshan
- Guangshan
|
| 光胜 |
光勝 |
103 |
Kōshō; Kūya
|
| 光统 |
光統 |
103 |
Guang Tong
|
| 光武 |
|
103 |
Guangwu
|
| 光曜 |
|
103 |
Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
|
| 光宅 |
|
103 |
Guangzhai
|
| 光宅寺 |
|
103 |
Guangzhai Temple
|
| 广智 |
廣智 |
103 |
Guangzhi
|
| 广州 |
廣州 |
103 |
Guangzhou
|
| 冠冕 |
|
103 |
royal crown; official hat; official; leader; chief; elegant and stately
|
| 关庙 |
關廟 |
103 |
Kuanmiao
|
| 关内 |
關內 |
103 |
Guannei Circuit
|
| 观世音 |
觀世音 |
103 |
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
|
| 关西 |
關西 |
103 |
- Guanxi; Kuanhsi
- Kansai
|
| 观音 |
觀音 |
103 |
- Guanyin [Bodhisattva]
- Avalokitesvara
- Avalokitesvara
|
| 观音寺 |
觀音寺 |
103 |
- Guanyin Temple
- Kwanumsa
- Gwaneumsa
|
| 关中 |
關中 |
103 |
Guanzhong
|
| 媯 |
|
103 |
Gui
|
| 癸 |
|
103 |
tenth heavenly stem; tenth in order
|
| 鬼道 |
|
103 |
Hungry Ghost Realm
|
| 龟兹 |
龜茲 |
103 |
Kucha; Kuqa
|
| 龟茲国 |
龜茲國 |
103 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 沩山 |
溈山 |
103 |
- Guishan
- Guishan
|
| 龟山 |
龜山 |
103 |
- Guishan; Kueishan
- Tortoise Mountain
|
| 沩山灵祐 |
溈山靈祐 |
103 |
Guishan Lingyou
|
| 桂阳 |
桂陽 |
71 |
Guiyang
|
| 贵由 |
貴由 |
103 |
Güyük
|
| 谷梁 |
穀梁 |
103 |
- Guliang
- Guliang Annals
|
| 鲧 |
|
103 |
- Gun
- a giant fish
- the father of the emperor Yu
|
| 鮌 |
|
103 |
Gun
|
| 虢 |
|
103 |
- Guo
- Guo
|
| 郭璞 |
|
103 |
Guo Pu
|
| 国风 |
國風 |
103 |
Guofeng; Tunes from the States
|
| 国忌 |
國忌 |
103 |
National observance
|
| 国庆 |
國慶 |
103 |
National Day
|
| 国清寺 |
國清寺 |
103 |
Guoqing Temple
|
| 国姓 |
國姓 |
103 |
Guoxing; Kuohsing
|
| 国学 |
國學 |
103 |
- national studies; studies of Confucian classics
- the Imperial College
- Kokugaku
|
| 谷神 |
穀神 |
103 |
Harvest God
|
| 固始 |
|
103 |
Gushi
|
| 姑苏 |
姑蘇 |
103 |
Gusu
|
| 古田 |
|
103 |
Gutian
|
| 海陵王 |
|
104 |
Prince of Hailing
|
| 海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
| 海云 |
海雲 |
104 |
Hai Yun
|
| 海众 |
海眾 |
104 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 海北 |
|
104 |
Haibei
|
| 海东 |
海東 |
104 |
Haidong
|
| 海陵 |
|
104 |
Hailing
|
| 海南 |
|
104 |
Hainan
|
| 海南岛 |
海南島 |
104 |
Hainan Island
|
| 海西 |
|
104 |
Haixi
|
| 韩 |
韓 |
104 |
- Korea; South Korea
- State of Han
- fence; low wall
- Han
|
| 汉 |
漢 |
104 |
- Han Chinese
- Han Dynasty
- Milky Way
- Later Han Dynasty
- a man; a chap
- Chinese language
- Han River
- Chinese; cīna
|
| 邯 |
|
104 |
Han
|
| 汉成帝 |
漢成帝 |
104 |
Emperor Cheng of Han
|
| 汉地 |
漢地 |
104 |
territory of the Han dynasty; China
|
| 韩非 |
韓非 |
104 |
Han Fei
|
| 含光 |
|
104 |
Han Guang
|
| 汉桓帝 |
漢桓帝 |
104 |
Emperor Huan of Han
|
| 汉景帝 |
漢景帝 |
104 |
Emperor Jing of Han
|
| 汉老 |
漢老 |
104 |
Han Lao
|
| 汉灵帝 |
漢靈帝 |
104 |
Emperor Ling of Han
|
| 汉明帝 |
漢明帝 |
104 |
Emperor Ming of Han
|
| 汉人 |
漢人 |
104 |
Han Chinese person or people
|
| 汉室 |
漢室 |
104 |
House of Han
|
| 汉书 |
漢書 |
104 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
|
| 汉王 |
漢王 |
104 |
Han Wang
|
| 汉武帝 |
漢武帝 |
104 |
Emperor Wu of Han
|
| 汉献帝 |
漢獻帝 |
104 |
Emperor Xian of Han
|
| 韩愈 |
韓愈 |
104 |
Han Yu
|
| 汉昭帝 |
漢昭帝 |
104 |
Emperor Zhao of Han
|
| 韩子 |
韓子 |
104 |
Han Zi
|
| 汉川 |
漢川 |
104 |
Hanchuan
|
| 邯郸 |
邯鄲 |
104 |
Handan
|
| 函谷关 |
函谷關 |
104 |
Hangu Pass
|
| 杭州 |
|
104 |
Hangzhou
|
| 汉纪 |
漢紀 |
104 |
Han Annals
|
| 汉家 |
漢家 |
104 |
- Han dynasty
- a Chinese dynasty
|
| 翰林 |
|
104 |
Hanlin
|
| 翰林院 |
|
104 |
Imperial Hanlin Academy
|
| 含山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 寒山 |
|
104 |
Hanshan
|
| 寒山子 |
|
104 |
Hanshan
|
| 汉文 |
漢文 |
104 |
written Chinese language
|
| 韩文 |
韓文 |
104 |
hangul; Korean written language
|
| 寒溪寺 |
|
104 |
Hanxi Temple
|
| 韩信 |
韓信 |
104 |
Han Xin
|
| 汉中 |
漢中 |
104 |
Hongzhong
|
| 寒浞 |
|
104 |
Han Zhuo
|
| 郝 |
|
104 |
- Hao
- Hao
- ha
|
| 鄗 |
|
104 |
Hao
|
| 何山 |
|
104 |
He Shan
|
| 河池 |
|
104 |
Hechi
|
| 和帝 |
和帝 |
104 |
Emperor He of Southern Qi
|
| 河东 |
河東 |
104 |
- Hedong
- Hedong
|
| 合肥 |
|
104 |
Hefei
|
| 黑绳 |
黑繩 |
104 |
Kalasutra Hell
|
| 黑水 |
|
104 |
Heishui
|
| 河间 |
河間 |
104 |
Hejian
|
| 河津 |
|
104 |
Hejin
|
| 贺兰 |
賀蘭 |
104 |
Helan
|
| 鹤勒那 |
鶴勒那 |
104 |
Haklena
|
| 和龙 |
和龍 |
104 |
Helong
|
| 河南府 |
|
104 |
Hennan Provincial Capital
|
| 河内 |
河內 |
104 |
- Hanoi
- Henei
|
| 恒安 |
|
104 |
Heng An
|
| 恒河 |
恆河 |
104 |
- Ganges River
- Ganges River
- Ganges River
|
| 横山 |
橫山 |
104 |
- Hengshan
- Yokoyama
|
| 衡山 |
|
104 |
Hengshan; Mount Heng
|
| 衡阳 |
衡陽 |
104 |
Hengyang
|
| 河平 |
|
104 |
Heping
|
| 合浦 |
|
104 |
Hepu
|
| 鹤山 |
鶴山 |
104 |
- Heshan
- Heshan
|
| 禾山 |
|
104 |
Heshan
|
| 河西 |
|
104 |
Hexi
|
| 河源 |
|
104 |
Heyuan
|
| 荷泽 |
荷澤 |
104 |
Lotus marsh
|
| 河中 |
|
104 |
Hezhong
|
| 弘明集 |
|
104 |
Hongming Ji; Collection on the Propagation and Clarification of Buddhism
|
| 弘忍 |
|
104 |
Hong Ren
|
| 弘道 |
|
104 |
- Hongdao
- Propagation of the Way
|
| 弘福寺 |
|
104 |
Hongfu Temple
|
| 吽哈啰悉利 |
吽哈囉悉利 |
104 |
Honghaluoxili
|
| 鸿烈 |
鴻烈 |
104 |
Honglie; Huainanzi
|
| 弘农 |
弘農 |
104 |
Hongnong prefecture
|
| 洪山 |
|
104 |
Hongshan
|
| 弘始 |
|
104 |
Hongshi
|
| 洪熙 |
|
104 |
Emperor Hongxi
|
| 宏智 |
|
104 |
Hongzhi
|
| 宏智正觉 |
宏智正覺 |
104 |
Hongzhi Zhengjue
|
| 洪州 |
|
104 |
Hongzhou
|
| 后汉 |
後漢 |
104 |
- Later Han
- Later Han
|
| 后汉书 |
後漢書 |
104 |
Book of the Later Han; History of the Later Han; Hou Han Shu
|
| 后凉 |
後涼 |
104 |
Later Liang
|
| 后梁 |
後梁 |
104 |
Later Liang
|
| 后秦 |
後秦 |
104 |
Later Qin
|
| 后唐 |
後唐 |
104 |
Later Tang
|
| 后魏 |
後魏 |
104 |
- Later Wei
- Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 后燕 |
後燕 |
104 |
Later Yan
|
| 后赵 |
後趙 |
104 |
Later Zhao Kingdom
|
| 后周 |
後周 |
104 |
Later Zhou
|
| 后废帝 |
後廢帝 |
104 |
Emperor Houfei
|
| 后羿 |
|
104 |
Houyi
|
| 沪 |
滬 |
104 |
- Shanghai
- Hu River
|
| 胡亥 |
|
104 |
Hu Hai
|
| 护军 |
護軍 |
104 |
Commander
|
| 华藏世界 |
華藏世界 |
104 |
- Pure Land of Vairocana
- the flower store world
- Flower Bank World
|
| 化乐天 |
化樂天 |
104 |
Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
|
| 华文 |
華文 |
104 |
Chinese language; Chinese script
|
| 华严菩萨 |
華嚴菩薩 |
104 |
Flower Garland Bodhisattva
|
| 化地部 |
|
104 |
Mahīśāsaka
|
| 化胡经 |
化胡經 |
104 |
Huahu Jing; Book of Conversion of the Barbarians
|
| 华渚 |
華渚 |
104 |
God
|
| 淮 |
|
104 |
Huai River
|
| 坏劫 |
壞劫 |
104 |
Kalpa of Destruction
|
| 怀信 |
懷信 |
104 |
Huai Xin
|
| 淮安 |
|
104 |
Huai'an
|
| 怀安 |
懷安 |
104 |
Huai'an
|
| 淮海 |
|
104 |
Huaihai; Xuzhou
|
| 怀化 |
懷化 |
104 |
Huaihua
|
| 淮南 |
|
104 |
Huainan
|
| 淮南子 |
|
104 |
Huainanzi
|
| 怀仁 |
懷仁 |
104 |
Huairen
|
| 淮上 |
|
104 |
Huaishang
|
| 怀特 |
懷特 |
104 |
White
|
| 淮阳 |
淮陽 |
104 |
Huaiyang
|
| 怀远县 |
懷遠縣 |
104 |
Huaiyuan county
|
| 华开敷 |
華開敷 |
104 |
Samkusumita
|
| 华林 |
華林 |
104 |
Hualinbu
|
| 洹 |
|
104 |
Huan river
|
| 桓王 |
|
104 |
King Huan of Zhou
|
| 桓温 |
桓溫 |
104 |
Huan Wen
|
| 黄巢 |
黃巢 |
104 |
Huang Chao
|
| 黄帝 |
黃帝 |
104 |
The Yellow Emperor
|
| 皇甫镈 |
皇甫鎛 |
104 |
Huangfu Bo
|
| 皇太子 |
|
104 |
Crown Prince
|
| 皇天 |
|
104 |
Emperor of Heaven
|
| 黄庭坚 |
黃庭堅 |
104 |
- Huang Tingjian
- Huang Tingjian
|
| 皇甫 |
|
104 |
Huangfu
|
| 皇甫谧 |
皇甫謐 |
104 |
Huangfu Mi
|
| 皇甫嵩 |
|
104 |
Huangfu Song
|
| 黄河 |
黃河 |
104 |
Yellow River
|
| 皇极经世 |
皇極經世 |
104 |
Huangji Jingshi; Cosmic Chronology of the Great Ultimate
|
| 黄巾 |
黃巾 |
104 |
Yellow Turbans
|
| 黄老 |
黃老 |
104 |
Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
|
| 黄梅 |
黃梅 |
104 |
Huangmei
|
| 黄门 |
黃門 |
104 |
Huangmen
|
| 桓公 |
|
104 |
Lord Huan
|
| 黄泉 |
黃泉 |
104 |
Yellow Springs
|
| 黄山 |
黃山 |
104 |
- Huangshan
- Huangshan
|
| 皇始 |
|
104 |
Huangshi reign
|
| 黄石 |
黃石 |
104 |
Huangshi
|
| 黄庭经 |
黃庭經 |
104 |
Huangting Jing
|
| 黄武 |
黃武 |
104 |
Huangwu reign
|
| 黄州 |
黃州 |
104 |
Huangzhou
|
| 桓玄 |
|
104 |
Huan Xuan
|
| 华容县 |
華容縣 |
104 |
Huarong county
|
| 华山 |
華山 |
104 |
- Huashan
- Huashan
|
| 滑台 |
滑臺 |
104 |
Huatai
|
| 华亭 |
華亭 |
104 |
Huating
|
| 华夏 |
華夏 |
104 |
China; Cathay
|
| 华严 |
華嚴 |
104 |
Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严经 |
華嚴經 |
72 |
- Avatamsaka Sutra
- Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
|
| 华严宗 |
華嚴宗 |
104 |
Huayan School; Huayan zong
|
| 华阴 |
華陰 |
104 |
Huayin
|
| 化应声天 |
化應聲天 |
104 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 华阴县 |
華陰縣 |
104 |
Huayin county
|
| 华岳 |
華岳 |
104 |
- Hua Yue
- Hua Yue; Huashan
|
| 忽必烈 |
|
104 |
Kublai Khan; Qublai Khan
|
| 户部 |
戶部 |
104 |
Ministry of Revenue
|
| 护法论 |
護法論 |
104 |
In Defense of the Dharma; Hufa Lun
|
| 护法菩萨 |
護法菩薩 |
104 |
Dharmapāla
|
| 湖广 |
湖廣 |
104 |
Hubei and Hunan provinces
|
| 惠公 |
|
104 |
Lord Hui
|
| 会稽王 |
會稽王 |
104 |
Sun Liang
|
| 惠能 |
|
104 |
Hui Neng
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 惠王 |
|
104 |
- King Hui of Zhou
- King Hui of Zhou
|
| 慧文 |
|
104 |
Hui Wen
|
| 慧照 |
|
104 |
Hui Zhao
|
| 惠安 |
|
104 |
Hui'an
|
| 会昌 |
會昌 |
104 |
Huichang
|
| 迴纥 |
迴紇 |
104 |
Huihu
|
| 回鹘 |
回鶻 |
104 |
Huihu
|
| 慧力 |
|
72 |
- power of wisdom
- Huili
|
| 会宁 |
會寧 |
104 |
Huining
|
| 慧益 |
|
104 |
Huiyi
|
| 户口 |
戶口 |
104 |
Hukou; registered residence
|
| 湖南 |
|
104 |
Hunan
|
| 浑家 |
渾家 |
104 |
wife
|
| 混同江 |
|
104 |
Amur River; Huntong River
|
| 活佛 |
|
104 |
Living Buddha
|
| 霍去病 |
|
72 |
Huo Qubing
|
| 霍光 |
|
104 |
Huo Guang
|
| 火光三昧 |
|
104 |
Fire Samadhi
|
| 火神 |
|
104 |
- God of Fire; Vulcan
- Agni
|
| 火星 |
|
104 |
Mars
|
| 虎丘 |
|
104 |
Huqiu
|
| 滹沱河 |
|
104 |
Hutuo River
|
| 湖州 |
|
104 |
Huzhou
|
| 壶子 |
壺子 |
104 |
Huzi
|
| 嵆 |
|
106 |
- Ji
- Ji
|
| 蓟 |
薊 |
106 |
- a thistle
- Ji
- Ji
|
| 冀 |
|
106 |
- Hebei
- to hope
- Jizhou
|
| 继忠 |
繼忠 |
106 |
Ji Zhong
|
| 济州 |
濟州 |
106 |
- Jeju Province
- Jizhou
|
| 郏 |
郟 |
106 |
- Jia
- Jia
|
| 贾谊 |
賈誼 |
106 |
Jia Yi
|
| 嘉定 |
|
106 |
- Jiading
- Jiading
|
| 嘉禾 |
|
106 |
- an excellent crop
- Jiahe [reign]
- Jiahe [county]
|
| 籛 |
|
106 |
Jian
|
| 建仁 |
|
106 |
Kennin
|
| 简王 |
簡王 |
106 |
King Jian of Zhou
|
| 建文 |
|
106 |
Emperor Jian Wen
|
| 建炎 |
|
106 |
Jian Yan reign
|
| 践祚 |
踐祚 |
106 |
Jian Zuo Ceremony
|
| 建安 |
|
106 |
Jianan
|
| 迦那提婆 |
|
106 |
kānadeva
|
| 监察御史 |
監察御史 |
106 |
Investigating Censor
|
| 建昌 |
|
106 |
Jianchang
|
| 建初寺 |
|
106 |
Jianchu Temple
|
| 建德 |
|
106 |
Jiande
|
| 江 |
|
106 |
- a large river
- Yangtze River
- Jiang
- Jiangsu
- Jiang
- river; nadī
|
| 江北 |
|
106 |
- Jiangbei
- north of the Yangtze river
- Jiangbei
|
| 江边 |
江邊 |
106 |
river bank
|
| 江东 |
江東 |
106 |
- Jiangdong
- Jiangdong
|
| 江都 |
|
106 |
Jiangdu
|
| 剑阁 |
劍閣 |
106 |
Jiange
|
| 江汉 |
江漢 |
106 |
Jianghan
|
| 江陵 |
|
106 |
- Jiangling
- Gangneung
|
| 江南 |
|
106 |
- Jiangnan
- Jiangnan
- Jiangnan
|
| 江宁 |
江寧 |
106 |
Jiangning
|
| 谏官 |
諫官 |
106 |
- Remonstrance Official
- Remonstrance Official
|
| 江西 |
|
106 |
Jiangxi
|
| 江夏 |
|
106 |
Jiangxia
|
| 江阴 |
江陰 |
106 |
Jiangyin
|
| 江右 |
|
106 |
Jiangyou
|
| 江浙 |
|
106 |
Jiangsu and Zhejiang
|
| 江州 |
|
106 |
- Jiangzhou
- Jiuzhou
|
| 江左 |
|
106 |
Jiangzuo
|
| 建康 |
|
106 |
- Jiankang
- Jiankang (era)
|
| 建隆 |
|
106 |
Jianlong
|
| 建明 |
|
106 |
- Jianming
- Jianming
- Jianming
|
| 剑南 |
劍南 |
106 |
Jiannan
|
| 建宁 |
建寧 |
106 |
Jianning
|
| 建平 |
|
106 |
Jianping
|
| 建武 |
|
106 |
- Jianwu [Eastern Han]
- Jianwu [Western Jin]
- Jianwu [Eastern Jin]
- Jianwu [Later Zhao]
- Jianwu [Western Yan]
- Jianwu [Southern Qi]
- Jianwu [Northern Wei]
- Jianwu [Japan]
|
| 建兴 |
建興 |
106 |
Jianxing reign
|
| 监修国史 |
監修國史 |
106 |
Director of National History
|
| 建阳 |
建陽 |
106 |
Jianyang
|
| 建邺 |
建鄴 |
106 |
- Jianye
- Jianye District
|
| 建义 |
建義 |
106 |
Jianyi reign
|
| 谏议大夫 |
諫議大夫 |
106 |
Remonstrance Official
|
| 谏院 |
諫院 |
106 |
Remonstrance Bureau
|
| 建元 |
|
106 |
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
- Jian Yuan reign
|
| 鉴真 |
鑒真 |
106 |
Jiazhen; Ganjin
|
| 建中 |
|
106 |
Jianzhong
|
| 憍陈如 |
憍陳如 |
106 |
Kaundinya
|
| 皎然 |
|
106 |
Jiaoran
|
| 焦山 |
|
106 |
Jiaoshan
|
| 憍尸迦 |
|
106 |
Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
|
| 交趾 |
|
106 |
Jiaozhi
|
| 交州 |
|
106 |
Jiaozhou
|
| 迦毘罗 |
迦毘羅 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘罗卫 |
迦毘羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 迦毘摩罗 |
迦毘摩羅 |
106 |
Kapimala
|
| 嘉平 |
|
106 |
- the twelfth month
- Jiaping reign
|
| 夹山 |
夾山 |
106 |
- Jiashan
- Jiashan
- Jiashan Shanhui
|
| 迦叶 |
迦葉 |
106 |
- Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
- Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦湿弥罗国 |
迦濕彌羅國 |
106 |
Kaśmīra
|
| 迦维罗卫 |
迦維羅衛 |
106 |
Kapilavastu; Kapilavatthu
|
| 甲午 |
|
106 |
thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014
|
| 嘉祥 |
|
106 |
Jiaxiang County
|
| 伽邪 |
|
106 |
Gaya; Gayā
|
| 嘉兴 |
嘉興 |
106 |
Jiaxing
|
| 甲戌 |
|
106 |
eleventh year A11 of the 60 year cycle
|
| 迦叶佛 |
迦葉佛 |
106 |
Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
|
| 迦叶波 |
迦葉波 |
106 |
Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
|
| 迦叶摩腾 |
迦葉摩騰 |
106 |
Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
|
| 伽耶舍多 |
|
106 |
Gayasata
|
| 迦夷罗 |
迦夷羅 |
106 |
Kapila
|
| 迦旃延 |
|
106 |
Mahakatyayana; Katyayana
|
| 济北 |
濟北 |
106 |
Jibei commandery
|
| 罽賓 |
|
106 |
Kashmir
|
| 罽賓国 |
罽賓國 |
106 |
Kashmir
|
| 极东 |
極東 |
106 |
the Far East; East Asia
|
| 笈多 |
|
106 |
Gupta
|
| 戒本 |
|
106 |
Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code
|
| 戒坛 |
戒壇 |
106 |
- Precept Altar
- ordination platform
|
| 结夏 |
結夏 |
106 |
- Beginning of Summer Retreat
- Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 戒珠 |
|
106 |
Jie Zhu
|
| 节度使 |
節度使 |
106 |
military commissioner; jiedushi
|
| 戒贤 |
戒賢 |
106 |
Śīlabhadra
|
| 己亥 |
|
106 |
Jihai year; thirty sixth year
|
| 吉迦夜 |
|
106 |
Kinkara; Kiṅkara
|
| 极乐世界 |
極樂世界 |
106 |
- Pure Land of Ultimate Bliss
- Western Pure Land; Sukhāvatī
|
| 鸡笼 |
雞籠 |
106 |
- chicken cage
- Jilong [Taiwan]
- Keelung
|
| 季路 |
|
106 |
Ji Lu
|
| 寂灭 |
寂滅 |
106 |
- calmness and extinction; vyupaśama
- Upasannaka
|
| 晋 |
晉 |
106 |
- shanxi
- jin [dynasty]
- to move forward; to promote; to advance
- to raise
- Jin [state]
- Jin
|
| 近边地狱 |
近邊地獄 |
106 |
The Adjacent Hells
|
| 金朝 |
|
106 |
Jin Dynasty
|
| 晋朝 |
晉朝 |
106 |
Jin Dynasty
|
| 净饭王 |
淨飯王 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 金光明经 |
金光明經 |
106 |
- Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
- Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
- Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
|
| 晋书 |
晉書 |
106 |
Book of Jin; History of the Jin Dynasty
|
| 金太祖 |
|
106 |
Emperor Taizu of Jin
|
| 金天 |
|
106 |
Jin Tian
|
| 净土论 |
淨土論 |
106 |
Pure Land Treatise
|
| 晋文公 |
晉文公 |
106 |
Duke Wen of Jin
|
| 晋武帝 |
晉武帝 |
106 |
Emperor Wu of Jin
|
| 晋献公 |
晉獻公 |
106 |
Lord Xian of Jin
|
| 净源 |
淨源 |
106 |
Jing Yuan
|
| 金藏 |
|
106 |
Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
|
| 金总持 |
金總持 |
106 |
Jin Zong Chi
|
| 济南 |
濟南 |
106 |
Jinan
|
| 金宝 |
金寶 |
106 |
- Campbell
- Kampar
|
| 金城 |
|
106 |
- Jincheng
- [defensive] city walls of metal
- Jincheng
|
| 经部 |
經部 |
106 |
Sautrāntika; Sautrantika
|
| 景德 |
|
106 |
Jing De reign
|
| 景帝 |
|
106 |
Emperor Jing of Han
|
| 净饭 |
淨飯 |
106 |
Shuddhodana; Suddhodana
|
| 靖康 |
|
106 |
Reign of Emperor Qinzong of Song
|
| 靖康之乱 |
靖康之亂 |
106 |
Humiliation of Jingkang; Jingkang Incident
|
| 净名经 |
淨名經 |
106 |
Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
|
| 井宿 |
|
106 |
Punarvasu
|
| 敬王 |
|
106 |
King Jing of Zhou
|
| 景王 |
|
106 |
King Jing of Zhou
|
| 金刚经 |
金剛經 |
106 |
- The Diamond Sutra
- Diamond Sutra
|
| 金刚萨埵 |
金剛薩埵 |
106 |
Vajrasattva
|
| 金刚乘 |
金剛乘 |
106 |
Vajrayāna; Tantric Buddhism; Esoteric Buddhism
|
| 金刚智 |
金剛智 |
106 |
- Vajra Wisdom
- Vajrabodhi
|
| 金刚座 |
金剛座 |
106 |
vajrasana; diamond throne
|
| 旌德 |
|
106 |
Jingde
|
| 景德寺 |
|
106 |
Jingde Temple
|
| 竞渡 |
競渡 |
106 |
rowing competition; boat race; swimming competition (e.g. to cross river or lake)
|
| 金阁寺 |
金閣寺 |
106 |
- Jinge Temple
- Rokuonji; Kinkakuji
|
| 景福 |
|
106 |
Jingfu
|
| 靖国 |
靖國 |
106 |
Jingguo
|
| 景和 |
|
106 |
Jinghe
|
| 经集 |
經集 |
106 |
Sutta Nipata; suttanipāta
|
| 殑伽 |
|
106 |
the Ganges
|
| 殑伽河 |
|
106 |
Ganges River
|
| 靖江 |
|
106 |
Jingjiang
|
| 京口 |
|
106 |
Jingkou
|
| 竟陵 |
|
106 |
Jingling
|
| 景龙 |
景龍 |
106 |
Jinglong reign
|
| 荆门 |
荊門 |
106 |
Jingmen
|
| 景明 |
|
106 |
Jingming reign
|
| 净名 |
淨名 |
106 |
Vimalakirti
|
| 景穆 |
|
106 |
Jingmu
|
| 景穆皇帝 |
|
106 |
Emperor Jingmu
|
| 景平 |
|
106 |
Jingping reign
|
| 镜清 |
鏡清 |
106 |
Jingqing
|
| 荆山 |
荊山 |
106 |
Mt Jingshan
|
| 径山 |
徑山 |
106 |
Jingshan Temple
|
| 井上 |
|
106 |
Inoue
|
| 荆溪 |
荊溪 |
106 |
Jingxi
|
| 京西南路 |
|
106 |
Jingxinan Circuit
|
| 警玄 |
|
106 |
Jingxuan
|
| 景祐 |
|
106 |
Jingyu
|
| 景云 |
景雲 |
106 |
Jingyun reign
|
| 经藏 |
經藏 |
106 |
Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
|
| 京兆 |
|
106 |
- Jingzhao; Xi'an
- capital municipal area
- Capital Region Governor
|
| 京兆尹 |
|
106 |
- Jingzhao [capital]
- Capital Region Governor
|
| 荆州 |
荊州 |
106 |
- Jingzhou; Ching-chou
- Jingzhou; Ching-chou
|
| 敬宗 |
|
106 |
Jingzong
|
| 晋江 |
晉江 |
106 |
Jinjiang
|
| 金陵 |
|
106 |
- Jinling; Nanjing
- Jinling; Nanjing
|
| 金门 |
金門 |
106 |
- Kinmen islands; Quemoy islands
- Jinmen
|
| 金沙 |
|
106 |
Jinsha
|
| 金水 |
|
106 |
Jinshui
|
| 金坛 |
金壇 |
106 |
Jintan
|
| 金吾 |
|
106 |
- a metal club
- Imperial Guard
|
| 金吾卫 |
金吾衛 |
106 |
Imperial Insignia Guard
|
| 晋阳 |
晉陽 |
106 |
Jinyang
|
| 缙云 |
縉雲 |
106 |
Jinyun
|
| 晋州 |
晉州 |
106 |
- Jinzhou
- Jin Prefecture
|
| 记室 |
記室 |
106 |
Record Keeper; Secretary
|
| 济水 |
濟水 |
106 |
Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852
|
| 九卿 |
|
106 |
nine ministers
|
| 九译 |
九譯 |
74 |
Records of the Nine Interpreters
|
| 鹫峯 |
鷲峯 |
106 |
Vulture Peak
|
| 九江 |
|
106 |
Jiujiang
|
| 九里 |
|
106 |
Liuli
|
| 鸠摩罗 |
鳩摩羅 |
106 |
Kumara
|
| 鸠摩罗多 |
鳩摩羅多 |
106 |
Kumorata
|
| 鸠摩罗什 |
鳩摩羅什 |
106 |
Kumarajiva; Kumārajīva
|
| 九天 |
|
106 |
Ninth Heaven
|
| 九月 |
|
106 |
- September; the Ninth Month
- ninth lunar month; mārga-śīrṣa
|
| 集贤 |
集賢 |
106 |
Jixian
|
| 集贤院 |
集賢院 |
106 |
Academy of Scholarly Worthies
|
| 济阳 |
濟陽 |
106 |
Jiyang
|
| 寂照 |
|
106 |
Jakushō
|
| 吉州 |
|
106 |
- Jizhou
- Kilju
|
| 箕子 |
|
106 |
Jizi
|
| 鸡足山 |
雞足山 |
106 |
Mount Gurupada
|
| 居顶 |
居頂 |
106 |
Ju Ding
|
| 居巢 |
|
106 |
Juchao
|
| 觉岸 |
覺岸 |
106 |
Jue An
|
| 崛山 |
|
74 |
Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
|
| 觉生 |
覺生 |
106 |
- Awakening Living Beings Magazine
- Awakening Living Beings Magazine
|
| 崛多 |
|
106 |
Upagupta
|
| 觉范 |
覺範 |
106 |
Juefan
|
| 觉海 |
覺海 |
106 |
Kakukai
|
| 爵位 |
|
106 |
order of feudal nobility
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 莒国 |
莒國 |
106 |
the state of Ju
|
| 拘利若 |
|
106 |
Kauṇḍinya; Kaundinya
|
| 拘留孙佛 |
拘留孫佛 |
106 |
Krakucchanda Buddha
|
| 巨鹿 |
鉅鹿 |
106 |
Julu
|
| 拘那含牟尼佛 |
|
106 |
Kanakamuni Buddha
|
| 居讷 |
居訥 |
106 |
June
|
| 郡守 |
|
106 |
Commandery Governor
|
| 均提 |
|
106 |
Mahācunda
|
| 沮渠蒙逊 |
沮渠蒙遜 |
106 |
Juqu Mengxun
|
| 拘萨罗 |
拘薩羅 |
106 |
Kośala; Kosala
|
| 俱舍论 |
俱舍論 |
106 |
Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
|
| 拘尸那城 |
|
106 |
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
- Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
|
| 拘夷 |
|
106 |
Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
|
| 开皇 |
開皇 |
107 |
- Kai Huang reign
- Kaihuang
|
| 开元 |
開元 |
107 |
Kai Yuan
|
| 开宝 |
開寶 |
107 |
Kaibao Reign of Emperor Taizu of Song
|
| 开成 |
開成 |
107 |
Kaicheng
|
| 开封 |
開封 |
107 |
Kaifeng
|
| 开封县 |
開封縣 |
107 |
Kaifeng county
|
| 开封府 |
開封府 |
107 |
Kaifeng
|
| 开福 |
開福 |
107 |
Kaifu
|
| 开平 |
|
107 |
- Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
- Kaiping
|
| 偘 |
|
107 |
Kan
|
| 康僧会 |
康僧會 |
107 |
Kang Senghui
|
| 康王 |
|
107 |
King Kang of Zhou
|
| 康定 |
|
107 |
Kangding
|
| 康居 |
|
107 |
Kangju
|
| 康居国 |
康居國 |
107 |
Kangju
|
| 考王 |
|
107 |
King Kao of Zhou
|
| 科举 |
科舉 |
107 |
Imperial Examinations
|
| 克勤 |
|
75 |
Ke Qin
|
| 客语 |
客語 |
75 |
Hakka dialect
|
| 孔安国 |
孔安國 |
107 |
Kong Anguo
|
| 孔甲 |
|
107 |
Kong Jia
|
| 空劫 |
|
107 |
The kalpa of void
|
| 孔门 |
孔門 |
107 |
Confucius' school
|
| 孔丘 |
|
107 |
Confucius
|
| 空生 |
|
107 |
one who expounded emptiness; Subhuti
|
| 空宗 |
|
75 |
emptiness schools
|
| 崆峒 |
|
107 |
Kongtong
|
| 孔明 |
|
107 |
Kongming; Zhuge Liang
|
| 孔雀经 |
孔雀經 |
107 |
- Peahen Sutra
- Peacock Sutra
|
| 空也 |
|
107 |
Kūya
|
| 孔子 |
|
107 |
Confucius
|
| 喾 |
嚳 |
107 |
Emperor Ku
|
| 会稽 |
會稽 |
75 |
Kuaiji Mountain
|
| 匡王 |
|
75 |
King Kuang of Zhou
|
| 匡山 |
|
107 |
Kuangshan; Lushan
|
| 库部 |
庫部 |
107 |
Chief of the Treasury
|
| 崑 |
|
107 |
- Kunlun mountains
- Kailasa
|
| 昆阳 |
昆陽 |
107 |
Kunyang
|
| 来济 |
來濟 |
108 |
Lai Ji
|
| 莱州 |
萊州 |
76 |
Laizhou
|
| 狼 |
|
108 |
- wolf
- Lang peoples
- Sirius
- Lang
- wolf; vṛka
|
| 朗禅师 |
朗禪師 |
108 |
Chan Master Lang
|
| 琅邪 |
|
108 |
Langye
|
| 瑯琊 |
|
108 |
- Mount Langya
- Langya; Langye; Lang-yeh
|
| 兰台 |
蘭臺 |
108 |
- Lantai; Orchid Terrace
- nose [face reading]
- Lantai [place]
|
| 蓝田 |
藍田 |
108 |
Lantian
|
| 兰州 |
蘭州 |
108 |
Lanzhou
|
| 老君 |
|
108 |
Laozi; Lao-tze
|
| 乐都 |
樂都 |
108 |
Ledu
|
| 雷次宗 |
|
108 |
Lei Cizong
|
| 勒那 |
|
108 |
Ratnamati
|
| 雷公 |
|
108 |
Lei Gong; Duke of Thunder
|
| 楞严 |
楞嚴 |
108 |
Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞严经 |
楞嚴經 |
76 |
- Suramgama Sutra
- Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
|
| 楞伽 |
楞伽 |
108 |
Lankavatara
|
| 楞伽经 |
楞伽經 |
108 |
Lankavatara Sutra
|
| 乐清 |
樂清 |
108 |
Yueqing
|
| 乐业 |
樂業 |
108 |
Leye
|
| 澧 |
|
108 |
Li River
|
| 李白 |
|
108 |
Li Bai; Li Taibai; Li Po
|
| 礼忏 |
禮懺 |
108 |
liturgy for confession
|
| 李存勗 |
|
108 |
Lu Cunxu; Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
| 李德裕 |
李德裕 |
108 |
Li Deyu
|
| 李广 |
李廣 |
108 |
Li Guang
|
| 李华 |
李華 |
108 |
Li Hua
|
| 礼记 |
禮記 |
108 |
The Book of Rites; Classic of Rites
|
| 李继韬 |
李繼韜 |
108 |
Li Jitao
|
| 李全 |
|
108 |
Li Quan
|
| 李师政 |
李師政 |
108 |
Li Shi Zheng
|
| 李世民 |
|
108 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 李斯 |
|
108 |
Li Si
|
| 李嗣源 |
|
108 |
Li Siyuan
|
| 李通玄 |
|
108 |
Li Tongxuan
|
| 厉王 |
厲王 |
108 |
- King Li
- King Li of Zhou
|
| 礼言 |
禮言 |
108 |
Li Yan
|
| 李延寿 |
李延壽 |
108 |
Li Yanshou
|
| 李煜 |
|
108 |
Li Yu
|
| 李渊 |
李淵 |
108 |
Li Yuan; Emperor Gaozu of Tang
|
| 李治 |
|
108 |
Li Zhi; Emperor Gaozong of Tang
|
| 莲社 |
蓮社 |
76 |
- Lotus Society
- Lotus Society
|
| 良贲 |
良賁 |
108 |
Liang Ben
|
| 梁朝 |
|
108 |
Liang Dynasty
|
| 梁代 |
|
108 |
Liang dynasty
|
| 两汉 |
兩漢 |
76 |
Han Dynasty
|
| 梁皇 |
|
108 |
Emperor Liang
|
| 梁山 |
|
108 |
- Yangsan
- Liangshan
|
| 梁武帝 |
|
108 |
- Emperor Wu of Liang
- Emperor Wu of Liang
|
| 凉城 |
涼城 |
108 |
Liangcheng
|
| 良价 |
|
108 |
Dongshan Liangjia
|
| 两浙 |
兩浙 |
108 |
Liangzhe
|
| 梁州 |
|
108 |
Liangzhou
|
| 凉州 |
涼州 |
108 |
- Liangzhou
- Liangzhou
|
| 莲花经 |
蓮花經 |
108 |
The Lotus Sutra
|
| 莲华生 |
蓮華生 |
108 |
Padmasambhava; Guru Rinpoche
|
| 涟水 |
漣水 |
108 |
Lianshui
|
| 连云 |
連雲 |
108 |
Lianyun
|
| 连州 |
連州 |
108 |
Lianzhou
|
| 李翱 |
|
108 |
Li Ao
|
| 廖 |
|
108 |
Liao
|
| 辽景宗 |
遼景宗 |
108 |
Emperor Jingzong of Liao
|
| 辽穆宗 |
遼穆宗 |
108 |
Emperor Muzong of Liao
|
| 辽圣宗 |
遼聖宗 |
108 |
Emperor Shengzong of Liao
|
| 辽世宗 |
遼世宗 |
108 |
Emperor Shizong of Liao
|
| 了悟 |
|
76 |
Liao Wu
|
| 辽东 |
遼東 |
108 |
Liaodong Peninsula
|
| 辽宁 |
遼寧 |
108 |
Liaoning
|
| 辽西 |
遼西 |
108 |
west of Liaoning
|
| 辽阳 |
遼陽 |
108 |
Liaoyang
|
| 礼拜一 |
禮拜一 |
108 |
Monday
|
| 李渤 |
|
108 |
Libo
|
| 礼部 |
禮部 |
108 |
Ministry of (Confucian) Rites
|
| 礼部尚书 |
禮部尚書 |
108 |
Director of Board of Rites
|
| 烈王 |
|
76 |
King Lie of Zhou
|
| 列御寇 |
列禦寇 |
108 |
Lie Yukou
|
| 列城 |
|
76 |
Leh
|
| 李耳 |
|
108 |
Lao Zi
|
| 列仙传 |
列仙轉 |
76 |
- Liexian Zhuan; Biographies of Immortals
- Biographies of Immortals; Biographies of Transcendents; Liexian Zhuan
|
| 列子 |
|
108 |
- Liezi
- Liezi; Lie Yukou
|
| 理佛 |
|
108 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 李靖 |
|
108 |
Li Jing
|
| 礼经 |
禮經 |
108 |
Classic of Rites
|
| 李林甫 |
|
108 |
Li Linfu
|
| 林间录 |
林間錄 |
108 |
Forest Groves Record
|
| 临安 |
臨安 |
108 |
- Lin'an
- Lin'an
|
| 临安府 |
臨安府 |
108 |
Lin'an Prefecture
|
| 临川 |
臨川 |
108 |
Linchuan
|
| 麟德 |
|
108 |
Linde
|
| 灵帝 |
靈帝 |
108 |
Emperor Ling [of Han]
|
| 灵帝崩 |
靈帝崩 |
108 |
Emperor Ling of Han; Ling Di Beng
|
| 灵山 |
靈山 |
108 |
- Spiritual Mountain
- Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
|
| 灵山会 |
靈山會 |
108 |
Assembly at Grdhrakuta; Assembly at Vulture Peak
|
| 灵王 |
靈王 |
108 |
King Ling of Zhou
|
| 灵宝 |
靈寶 |
108 |
Lingbao
|
| 灵根寺 |
靈根寺 |
108 |
Linggen Temple
|
| 令狐 |
|
108 |
- Linghu
- Linghu
|
| 灵鹫山 |
靈鷲山 |
108 |
- Vulture Peak
- Ling Jiou Mountain
- Vulture Peak
|
| 零陵 |
|
108 |
- Lingling
- Lingling [commandery]
|
| 岭南 |
嶺南 |
108 |
Lingnan
|
| 灵树 |
靈樹 |
108 |
Lingshu
|
| 灵味寺 |
靈味寺 |
108 |
Pengcheng Temple
|
| 灵武 |
靈武 |
108 |
Lingwu
|
| 灵隐寺 |
靈隱寺 |
108 |
Lingyin Temple
|
| 灵运 |
靈運 |
108 |
Lingyun
|
| 凌云 |
凌雲 |
108 |
Lingyun
|
| 临海 |
臨海 |
108 |
Linhai
|
| 临济 |
臨濟 |
108 |
Linji School
|
| 临济义玄 |
臨濟義玄 |
108 |
Linji Yixuan
|
| 临济宗 |
臨濟宗 |
108 |
Linji School; Linji zong
|
| 临江 |
臨江 |
108 |
Linjiang
|
| 临清 |
臨清 |
108 |
Linqing
|
| 临洮 |
臨洮 |
108 |
Lintao County
|
| 临渭 |
臨渭 |
108 |
Linwei
|
| 临幸 |
臨幸 |
108 |
to go in person (of emperor); to copulate with a concubine (of emperor)
|
| 林园 |
林園 |
108 |
Linyuan
|
| 临淄 |
臨淄 |
108 |
Linzi
|
| 骊山 |
驪山 |
108 |
Mt Li
|
| 历山 |
歷山 |
108 |
Mount Li
|
| 刘备 |
劉備 |
108 |
Liu Bei
|
| 刘秉忠 |
劉秉忠 |
108 |
Liu Bingzhong
|
| 六波罗蜜经 |
六波羅蜜經 |
108 |
Sūtra on the Six Pāramitās
|
| 六度 |
|
108 |
Six Pāramitās; Six Perfections
|
| 六门陀罗尼经 |
六門陀羅尼經 |
108 |
Saṇmukhīdhāraṇīsūtra; Liu Men Tuoluoni Jing
|
| 刘萨诃 |
劉薩訶 |
108 |
Liu Sa He
|
| 刘向 |
劉向 |
108 |
Liu Xiang
|
| 刘献公 |
劉獻公 |
108 |
Liu Xiangong
|
| 刘勰 |
劉勰 |
108 |
Liu Xie
|
| 刘歆 |
劉歆 |
108 |
Liu Xin
|
| 刘玄 |
劉玄 |
108 |
Liu Xuan; Emperor Gengshi of Han
|
| 六艺 |
六藝 |
108 |
the Six Arts
|
| 刘遗民 |
劉遺民 |
108 |
Liu Yimin
|
| 六欲天 |
|
108 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 刘禹锡 |
劉禹錫 |
108 |
Liu Yuxi
|
| 柳子厚 |
|
108 |
Liu Zihou; Liu Zongyuan
|
| 柳宗元 |
|
108 |
Liu Zongyuan
|
| 六祖惠能 |
|
108 |
Huineng; the Sixth Patriarch Huineng
|
| 留后 |
留後 |
108 |
Provisional Governor
|
| 六甲 |
|
108 |
- Liujia; Sexagenary Cycle
- Liuchia
- pregnancy
- a magical use of the five elements
- Lujia [star]
|
| 柳林 |
|
108 |
Liulin
|
| 刘守光 |
劉守光 |
108 |
Liu Shouguang
|
| 刘熙 |
劉熙 |
108 |
Liu Xi
|
| 刘裕 |
劉裕 |
108 |
Liu Yu
|
| 刘渊 |
劉淵 |
108 |
Liu Yuan
|
| 六月 |
|
108 |
- June; the Sixth Month
- sixth lunar month; bhādra
|
| 刘知远 |
劉知遠 |
108 |
- Liu Zhiyuan
- Liu Zhiyuan
|
| 柳州 |
|
108 |
Liuzhou
|
| 离诤天 |
離諍天 |
108 |
Yama Heaven; Yamadeva
|
| 澧州 |
|
108 |
Lizhou
|
| 陇 |
隴 |
108 |
Gansu
|
| 龙宫 |
龍宮 |
108 |
Palace of the Dragon King
|
| 龙树 |
龍樹 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙王 |
龍王 |
108 |
Dragon King; Naga King
|
| 无热池 |
無熱池 |
108 |
Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
|
| 龙兴寺 |
龍興寺 |
108 |
Long Xing Temple
|
| 隆安 |
|
108 |
- Long'an
- Long An [province]
- Long'an [era]
- Long'an
- Long'an
|
| 龙安 |
龍安 |
108 |
Longan
|
| 隆昌 |
|
108 |
Longchang
|
| 龙城 |
龍城 |
108 |
Longcheng
|
| 龙岗 |
龍崗 |
108 |
Longgang
|
| 龙光寺 |
龍光寺 |
108 |
Longguang Temple
|
| 隆和 |
|
108 |
Longhe
|
| 隆化 |
|
108 |
Longhua
|
| 龙华寺 |
龍華寺 |
108 |
Longhua Temple
|
| 龙纪 |
龍紀 |
108 |
Longji
|
| 龙井 |
龍井 |
108 |
Longjing tea
|
| 龙门 |
龍門 |
108 |
- Longmen
- Dragon Gate
- a sagely person
|
| 龙门县 |
龍門縣 |
108 |
Longmen county
|
| 龙猛 |
龍猛 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙女 |
龍女 |
108 |
Dragon Daughter
|
| 龙泉 |
龍泉 |
108 |
- Longquan
- Longquan
|
| 龙泉寺 |
龍泉寺 |
108 |
Longquan Temple
|
| 龙山 |
龍山 |
108 |
Longshan
|
| 龙胜 |
龍勝 |
108 |
Nagarjuna
|
| 龙朔 |
龍朔 |
108 |
Longshuo
|
| 龙潭崇信 |
龍潭崇信 |
108 |
Longtan Chongxin
|
| 陇西 |
隴西 |
76 |
Longxi
|
| 陇右 |
隴右 |
108 |
Longyou
|
| 龙智 |
龍智 |
108 |
Nagabodhi
|
| 龙州 |
龍州 |
108 |
Longzhou
|
| 鲁 |
魯 |
108 |
- Shandong
- Lu
- foolish; stupid; rash; vulgar
- the State of Lu
- foolish
|
| 潞 |
|
108 |
Lu River
|
| 鲁哀公 |
魯哀公 |
108 |
Lu Aigong; Lord Ai
|
| 鲁班 |
魯班 |
108 |
Lu Ban
|
| 陆德明 |
陸德明 |
108 |
Lu Deming
|
| 陆法言 |
陸法言 |
108 |
Lu Fayan; Lu Fa-yen
|
| 鲁襄公 |
魯襄公 |
108 |
Lord Xiang of Lu
|
| 陆修静 |
陸修靜 |
108 |
Lu Xiujing
|
| 鲁隐公 |
魯隱公 |
108 |
Lu Yingong; Lord Yin of Lu
|
| 陆游 |
陸游 |
108 |
Lu You
|
| 陆羽 |
陸羽 |
108 |
Lu Yu
|
| 滦 |
灤 |
108 |
Luan
|
| 庐阜 |
廬阜 |
108 |
Lufu
|
| 鲁国 |
魯國 |
108 |
Luguo
|
| 庐江 |
廬江 |
108 |
Lujiang
|
| 鹿门 |
鹿門 |
108 |
Lumen
|
| 崙 |
|
108 |
Kunlun (Karakorum) mountain range
|
| 论衡 |
論衡 |
108 |
Wang Chong
|
| 轮围山 |
輪圍山 |
108 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 轮回 |
輪回 |
108 |
Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
|
| 论语 |
論語 |
108 |
The Analects of Confucius
|
| 洛 |
|
108 |
- Luo
- Luo River
- Luoyang
- ra
|
| 罗什 |
羅什 |
108 |
Kumārajīva
|
| 罗堕 |
羅墮 |
108 |
Kanakabharadraja
|
| 罗浮山 |
羅浮山 |
108 |
Mt Luofushan
|
| 罗睺 |
羅睺 |
108 |
Rahu
|
| 罗睺罗 |
羅睺羅 |
108 |
Rahula
|
| 罗睺罗多 |
羅睺羅多 |
108 |
Rahulata
|
| 罗湖 |
羅湖 |
108 |
Luohu
|
| 洛京 |
|
108 |
Luojing [Luoyang]
|
| 洛南 |
|
108 |
Luonan
|
| 罗山 |
羅山 |
108 |
Luoshan
|
| 罗文 |
羅文 |
108 |
Roman Tam
|
| 洛阳 |
洛陽 |
108 |
Luoyang
|
| 罗阅城 |
羅閱城 |
108 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 洛州 |
|
108 |
Luozhou
|
| 庐山 |
廬山 |
108 |
- Mount Lu; Lushan
- Mount Lu; Lushan
|
| 鲁山 |
魯山 |
108 |
Lushan
|
| 鲁史 |
魯史 |
108 |
History of Kingdom Lu
|
| 卢氏 |
盧氏 |
108 |
Lushi
|
| 鹿野 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 鹿野苑 |
|
76 |
- Deer Park
- Mṛgadāva; Deer Park
|
| 路易 |
|
108 |
Louis; Lewis
|
| 鹿苑 |
|
108 |
Mṛgadāva; Deer Park
|
| 吕不韦 |
呂不韋 |
76 |
Lu Buwei
|
| 吕光 |
呂光 |
76 |
Lu Guang
|
| 吕尚 |
呂尚 |
108 |
Lu Shang
|
| 吕布 |
呂布 |
108 |
Lü Bu
|
| 吕后 |
呂后 |
108 |
Empress Lu
|
| 吕望 |
呂望 |
108 |
Jiang Ziya
|
| 律部 |
|
108 |
Vinaya Piṭaka
|
| 律藏 |
|
108 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 律宗 |
|
108 |
Vinaya School
|
| 马村 |
馬村 |
109 |
Macun
|
| 马大 |
馬大 |
109 |
Martha
|
| 马大师 |
馬大師 |
109 |
Mazu Daoyi; Mazu
|
| 麻谷 |
|
109 |
- Magu
- Magu
|
| 麦积山 |
麥積山 |
109 |
Maiji Caves
|
| 马龙 |
馬龍 |
109 |
Malong
|
| 满城 |
滿城 |
109 |
Mancheng
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 曼殊室利 |
|
109 |
Manjusri
|
| 昴 |
|
109 |
- the Pleiades
- Kṛttikā
|
| 茅山 |
|
109 |
Mount Mao
|
| 茂陵 |
|
109 |
Maoling
|
| 马邑 |
馬邑 |
109 |
Mayi
|
| 马祖 |
馬祖 |
109 |
- Mazu
- Mazu [deity]
- Mazu [Islands]
- Mazu
|
| 马祖道一 |
馬祖道一 |
109 |
Mazu Daoyi
|
| 嵋 |
|
109 |
Mei
|
| 昧谷 |
|
109 |
Meigu
|
| 梅林 |
|
109 |
Merlin
|
| 梅州 |
|
109 |
Meizhou
|
| 孟轲 |
孟軻 |
109 |
Mencius
|
| 蒙恬 |
|
109 |
Meng Tian
|
| 蒙逊 |
蒙遜 |
109 |
Meng Sun
|
| 孟子 |
|
109 |
- Mencius; Mengzi
- Mencius; Mengzi
|
| 蒙哥 |
|
109 |
Möngke
|
| 蒙古 |
|
109 |
Mongolia
|
| 蒙古国 |
蒙古國 |
109 |
Mongolia
|
| 孟津 |
|
109 |
Mengjin
|
| 米芾 |
|
109 |
Mi Fei
|
| 祢衡 |
禰衡 |
109 |
Mi Heng
|
| 密乘 |
|
109 |
Esoteric Vehicle
|
| 绵竹县 |
綿竹縣 |
109 |
Mianzhu county
|
| 妙法 |
|
109 |
- Wondrous Dharma
- the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
|
| 妙源 |
|
109 |
Miao Yuan
|
| 妙德 |
|
109 |
Wonderful Virtue
|
| 妙法莲华经 |
妙法蓮華經 |
109 |
Lotus Sutra
|
| 妙高山 |
|
109 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 妙喜国 |
妙喜國 |
109 |
Abhirati
|
| 妙喜世界 |
|
109 |
Abhirati
|
| 弥勒 |
彌勒 |
109 |
- Maitreya [Bodhisattva]
- Maitreya
- Maitreya [Bodhisattva]
|
| 弥勒菩萨 |
彌勒菩薩 |
109 |
Maitreya Bodhisattva
|
| 弥勒下生经 |
彌勒下生經 |
109 |
The Sutra on the Descent of Maitreya; Mile Xia Sheng Jing
|
| 闽 |
閩 |
109 |
- Fujian
- Min dialect
- Min River
- Min tribe
|
| 冥报记 |
冥報記 |
109 |
Ming Bao Ji
|
| 明皇帝 |
|
109 |
Emperor Ming of Han
|
| 名家 |
|
109 |
Logicians School of Thought; School of Names
|
| 明论 |
明論 |
109 |
Veda
|
| 明清 |
|
109 |
Ming and Qing dynasties
|
| 名僧传 |
名僧傳 |
109 |
Biographies of Famous Monks
|
| 明王 |
|
109 |
- vidyaraja; lord of spells; wisdom king
- vidyaraja; great mantra
|
| 明本 |
|
109 |
- Ming Canon
- Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
|
| 冥道 |
|
109 |
the gateway to the ghost world
|
| 明帝 |
|
109 |
- Emperor Ming of Han
- Emperor Ming of Southern Qi
- Emperor Ming of Liu Song
|
| 明光 |
|
109 |
Mingguang
|
| 明教 |
|
109 |
- Manicheanism; Manicheism
- a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
- outstanding advice
|
| 明山 |
|
109 |
Mingshan
|
| 明体 |
明體 |
109 |
Mincho; Ming font
|
| 明元 |
|
109 |
Emperor Mingyuan of Northern Wei
|
| 闽越 |
閩越 |
109 |
Minyue
|
| 闽中 |
閩中 |
109 |
Minzhong [commandery]
|
| 弥陀 |
彌陀 |
77 |
- Amitabha
- Amitābha
|
| 弥陀经 |
彌陀經 |
109 |
The Amitabha Sutra
|
| 弥遮迦 |
彌遮迦 |
109 |
Michaka
|
| 墨翟 |
|
109 |
Mo Di
|
| 墨家 |
|
109 |
Mohism; Mohist School
|
| 磨头 |
磨頭 |
109 |
Head of the Mill
|
| 墨子 |
|
109 |
Mo Zi
|
| 漠北 |
|
109 |
Mongolian Steppe
|
| 靺鞨 |
|
109 |
the Tungusic tribe
|
| 摩诃迦叶 |
摩訶迦葉 |
109 |
Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
|
| 摩诃菩提寺 |
摩訶菩提寺 |
109 |
Mahabodhi Temple
|
| 摩诃僧只律 |
摩訶僧祇律 |
109 |
Mahāsaṅghikavinaya
|
| 摩诃衍 |
摩訶衍 |
77 |
- Mahayana
- Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
- Mahayana [monk]
|
| 摩伽陀国 |
摩伽陀國 |
77 |
- Magadha
- Magadha
|
| 摩竭陀国 |
摩竭陀國 |
109 |
Magadha
|
| 摩罗 |
摩羅 |
109 |
Māra
|
| 摩拏罗 |
摩拏羅 |
109 |
Manorhita
|
| 摩腾 |
摩騰 |
109 |
Kasyapamatanga
|
| 末田底迦 |
|
109 |
Madhyantika
|
| 摩突罗国 |
摩突羅國 |
109 |
Mathurā
|
| 牟子 |
|
109 |
- Mouzi
- Mouzi; Master Mou
|
| 牟子理惑 |
|
109 |
Mouzi Lihuolun; Master Mou's Treatise Settling Doubts
|
| 牟子理惑论 |
牟子理惑論 |
109 |
Mouzi Lihuolun; Master Mou's Treatise Settling Doubts
|
| 摩醯首罗 |
摩醯首羅 |
109 |
Maheshvara
|
| 莫言 |
|
109 |
Mo Yan
|
| 摩耶 |
|
109 |
Maya
|
| 摩耶夫人 |
|
77 |
- Queen Maya
- Queen Maya
|
| 墨者 |
|
109 |
Mohist; follower of Mohist school
|
| 慕容氏 |
|
109 |
Mu Rongshi
|
| 穆王 |
|
109 |
King Mu of Zhou
|
| 木华黎 |
木華黎 |
109 |
Muqali
|
| 目犍连 |
目犍連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 目连 |
目連 |
109 |
Moggallāna; Maudgalyāyana
|
| 慕容 |
|
109 |
Murong
|
| 牧野 |
|
109 |
Muye
|
| 睦州 |
|
109 |
Muzhou
|
| 穆宗 |
|
109 |
Muzong
|
| 乃东 |
乃東 |
110 |
Nêdong county
|
| 纳官 |
納諫 |
110 |
Remonstrance Official
|
| 那兰陀寺 |
那蘭陀寺 |
110 |
Nalanda Mahavihara
|
| 那连耶舍 |
那連耶舍 |
110 |
Narendrayaśas
|
| 那罗延 |
那羅延 |
110 |
Narayana
|
| 南北朝 |
|
110 |
Northern and Southern Dynasties
|
| 南禅 |
南禪 |
110 |
Southern Chan
|
| 南凉 |
南涼 |
110 |
Southern Liang
|
| 南赡部洲 |
南贍部洲 |
110 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 南史 |
|
110 |
- History of the Southern Dynasties
- History of the Southern Dynasties
|
| 南宋 |
|
110 |
Southern Song Dynasty
|
| 南唐 |
|
110 |
Tang of the Five Southern Dynasties
|
| 南天 |
|
110 |
Southern India
|
| 南天竺 |
|
110 |
Southern India
|
| 赧王 |
|
78 |
King Shenjing of Zhou
|
| 南燕 |
|
110 |
Southern Yan
|
| 南印度 |
|
110 |
Southern India
|
| 南宗 |
|
110 |
Southern School; Nan Zong
|
| 南安 |
|
110 |
Nan'an
|
| 南昌 |
|
110 |
Nanchang
|
| 南城 |
|
110 |
Nancheng
|
| 南顿 |
南頓 |
110 |
Nandun
|
| 南岗 |
南崗 |
110 |
Nangang
|
| 南宫 |
南宮 |
110 |
Nangong
|
| 南海 |
|
110 |
- South China Sea
- Nanhai
- southern waters; Southern Ocean
- Nanhai [lake]
- Nanhai [district and county]
|
| 南和 |
|
110 |
Nanhe
|
| 南湖 |
|
110 |
Nanhu
|
| 南华 |
南華 |
110 |
- South China
- Nanhua county
|
| 南华寺 |
南華寺 |
110 |
Nanhua Temple
|
| 南极 |
南極 |
110 |
South pole
|
| 南极海 |
南極海 |
110 |
Southern Ocean
|
| 南京 |
|
110 |
Nanjing
|
| 南康 |
|
110 |
Nankang
|
| 南岭 |
南嶺 |
110 |
Nanling mountain
|
| 南平 |
|
110 |
Nanping
|
| 南谯 |
南譙 |
110 |
Nanqiao
|
| 南泉 |
|
110 |
Nanquan
|
| 南人 |
|
110 |
Nanren
|
| 南山 |
|
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 南山律 |
|
110 |
Nanshan Vinyaya school
|
| 南山律师 |
南山律師 |
110 |
Nanshan; Daoxuan
|
| 难提 |
難提 |
110 |
Nandi; Nanda
|
| 难提迦 |
難提迦 |
110 |
- Nandika
- Nandika
|
| 难陀 |
難陀 |
110 |
Nanda
|
| 南雄 |
|
110 |
Nanxiong
|
| 南阳 |
南陽 |
110 |
Nanyang
|
| 南院 |
|
110 |
Nanyuan
|
| 南越 |
|
110 |
Nanyue
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南岳 |
南嶽 |
110 |
- Mount Heng
- Nanyue
- Hui Si; Nan Yue Hui Si
|
| 南岳怀让 |
南嶽懷讓 |
110 |
Nanyue Huairang
|
| 南诏 |
南詔 |
110 |
Nanzhao
|
| 南州 |
|
110 |
Nanchou
|
| 那提国 |
那提國 |
110 |
Nadi
|
| 纳言 |
納言 |
110 |
Neiyan; Palace Attendant
|
| 衲子 |
|
110 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 内典 |
內典 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内教 |
內教 |
110 |
Neidian; Internal Classics
|
| 内丘 |
內丘 |
110 |
Neiqiu
|
| 内史 |
內史 |
110 |
Censor; Administrator
|
| 能夺 |
能奪 |
110 |
Māra
|
| 念常 |
|
110 |
Nian Chang
|
| 念救 |
|
110 |
Nengu
|
| 聶承远 |
聶承遠 |
110 |
Nie Chengyuan
|
| 涅盘 |
涅盤 |
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 涅槃 |
|
110 |
- Nirvana
- nirvana
- Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
|
| 涅槃经 |
涅槃經 |
110 |
- Nirvana Sutra
- Nirvana Sutra
|
| 尼父 |
|
110 |
Confucius; Father
|
| 尼乾子 |
尼乾子 |
110 |
Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
|
| 泥洹 |
|
110 |
Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 尼民陀罗 |
尼民陀羅 |
110 |
Nemiṃdhara
|
| 宁都 |
寧都 |
110 |
Ningdu
|
| 宁海 |
寧海 |
110 |
Ninghai
|
| 宁江 |
寧江 |
110 |
Ningjiang
|
| 宁康 |
寧康 |
110 |
Ningkang
|
| 宁陵 |
寧陵 |
110 |
Ningling
|
| 凝然 |
|
110 |
Gyōnen
|
| 宁武 |
寧武 |
110 |
Ningwu
|
| 宁远 |
寧遠 |
110 |
Ningyuan
|
| 宁宗 |
寧宗 |
110 |
Ningzong
|
| 牛僧孺 |
|
110 |
Niu Sengru
|
| 牛头法融 |
牛頭法融 |
110 |
Farong
|
| 牛头山 |
牛頭山 |
110 |
Niutou Mountain
|
| 牛头宗 |
牛頭宗 |
110 |
Ox Head School
|
| 女娲 |
女媧 |
78 |
Nu Wa
|
| 女真 |
|
78 |
Nüzhen; Jurchen
|
| 欧阳 |
歐陽 |
197 |
Ouyang
|
| 潘 |
|
112 |
- water in which rice has been rinsed
- Pan River
- Pan
|
| 盘庚 |
盤庚 |
112 |
Pan Geng
|
| 庞公 |
龐公 |
112 |
Pang Gong
|
| 盘古 |
盤古 |
112 |
Pangu
|
| 盘山宝积 |
盤山寶積 |
112 |
Panshan Baoji
|
| 槃头 |
槃頭 |
112 |
Bandhumā; Pāṇḍu
|
| 槃头婆提 |
槃頭婆提 |
112 |
Bandhumatī
|
| 庖犧 |
|
112 |
Pao Xi
|
| 裴休 |
|
112 |
Pei Xiu
|
| 沛公 |
|
112 |
Duke of Pei
|
| 彭 |
|
112 |
- Peng
- Peng
|
| 彭城 |
|
112 |
Pengcheng; City of Peng
|
| 彭泽 |
彭澤 |
112 |
Pengze
|
| 彭州 |
|
112 |
Pengzhou
|
| 彭祖 |
|
112 |
Peng Zu
|
| 郫 |
|
80 |
Pi
|
| 毘陵 |
|
112 |
Piling
|
| 毘楼 |
毘樓 |
112 |
Vidhūra
|
| 毘卢 |
毘盧 |
112 |
Vairocana
|
| 毘卢遮那 |
毘盧遮那 |
80 |
Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 毘摩质多罗 |
毘摩質多羅 |
112 |
Vemacitra
|
| 平城 |
|
112 |
- Ping Cheng
- Pyongsongg
|
| 平王 |
|
112 |
King Ping of Zhou
|
| 平江 |
|
112 |
- Pingjiang
- Pingjiang
|
| 平鲁 |
平魯 |
112 |
Pinglu
|
| 平南 |
|
112 |
Pingnan
|
| 平山 |
|
112 |
Pingshan
|
| 平乡 |
平鄉 |
112 |
Pingxiang
|
| 平阳 |
平陽 |
112 |
Pingyang; Linfen
|
| 毘尼藏 |
|
112 |
Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
|
| 毘婆沙 |
|
112 |
Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
|
| 毘婆尸 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 毘婆尸佛 |
|
112 |
Vipassī; Vipasyin Buddha
|
| 毘沙门 |
毘沙門 |
112 |
Vaisravana; Vessavana; Jambhala
|
| 毘沙门天王 |
毘沙門天王 |
112 |
Vaisravana
|
| 毘舍 |
|
112 |
Vaiśya
|
| 毘舍浮佛 |
|
112 |
Visvabhu Buddha
|
| 毘舍离 |
毘舍離 |
112 |
Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
|
| 毘舍佉 |
|
112 |
- Viśākhā
- Viśākhā [constellation]
|
| 毘首羯摩 |
|
112 |
Visvakarman
|
| 毘昙 |
毘曇 |
112 |
Abhidharma; Abhidhamma
|
| 毘提诃 |
毘提訶 |
112 |
Videha
|
| 辟雍 |
|
112 |
Piying
|
| 破邪论 |
破邪論 |
80 |
Po Xie Lun
|
| 婆伽梵 |
|
112 |
Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
|
| 婆罗门 |
婆羅門 |
112 |
- Brahmin;
- Brahmin; Brahman
|
| 婆罗婆 |
婆羅婆 |
112 |
Bhāradvāja
|
| 婆舍斯多 |
|
112 |
Bashyashita
|
| 婆提 |
|
112 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 鄱阳 |
鄱陽 |
112 |
Poyang
|
| 濮 |
|
112 |
- Pu River
- Pu
|
| 普门 |
普門 |
80 |
- Universal Gate
- Universal Gate; Samantamukha
|
| 仆射 |
僕射 |
112 |
Supervisor; Chief Administrator
|
| 普泰 |
|
80 |
- Putai reign
- Pu Tai
- Pu Tai
|
| 普曜经 |
普曜經 |
112 |
Pu Yao Jing; Lalitavistara
|
| 普安 |
|
112 |
Puan
|
| 普寂 |
|
112 |
Puji
|
| 普门品 |
普門品 |
112 |
- Universal Gate Chapter
- Universal Gate Sutra
|
| 普宁 |
普寧 |
112 |
Puning
|
| 菩萨道 |
菩薩道 |
112 |
- Bodhisattva Path
- Bodhisattva Path
|
| 菩萨戒本 |
菩薩戒本 |
112 |
- Pusa Jie Ben
- Pusa Jie Ben
|
| 菩萨藏经 |
菩薩藏經 |
112 |
- Karmāvaraṇapratipraśrabdhi; Pusa Zang Jing
- Pūrṇaparipṛcchā
|
| 菩提多罗 |
菩提多羅 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提流志 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 菩提寺 |
|
112 |
Wat Pho; Wat Phra Chetuphon
|
| 菩提达磨 |
菩提達磨 |
112 |
Bodhidharma
|
| 菩提流支 |
|
112 |
Bodhiruci
|
| 普贤 |
普賢 |
112 |
Samantabhadra
|
| 濮阳县 |
濮陽縣 |
112 |
Puyang county
|
| 普应国师 |
普應國師 |
112 |
State Preceptor Puying; State Preceptor Zhongfeng
|
| 普愿 |
普願 |
112 |
Nanquan; Puyuan
|
| 蒲州 |
|
112 |
Puzhou; Yongji
|
| 淇 |
|
113 |
Qi [River]
|
| 禥 |
|
113 |
Qi
|
| 七宝塔 |
七寶塔 |
113 |
seven pagodas; stupas made of the seven treasures
|
| 骑都尉 |
騎都尉 |
113 |
Commandant of the Cavalry
|
| 齐高帝 |
齊高帝 |
113 |
Emperor Gao of Southern Qi
|
| 齐桓 |
齊桓 |
113 |
- Huan of Qi
- Huan of Qi
|
| 齐桓公 |
齊桓公 |
113 |
Duke Huan of Qi
|
| 七略 |
|
113 |
Seven Categories
|
| 齐书 |
齊書 |
113 |
History of Qi of the Southern Dynasties
|
| 契嵩 |
|
113 |
Qi Song
|
| 齐王 |
齊王 |
113 |
Qi Wang; Cao Fang
|
| 齐武成 |
齊武成 |
113 |
Emperor Wucheng of Qi
|
| 齐孝 |
齊孝 |
113 |
Xiao of Qi
|
| 起信论疏 |
起信論疏 |
113 |
A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So
|
| 耆域 |
|
113 |
- Qi Yu
- jīvaka
|
| 七志 |
|
113 |
Seven Lists of Treatises
|
| 七众 |
七眾 |
113 |
sevenfold assembly
|
| 千臂千钵曼殊室利经 |
千臂千鉢曼殊室利經 |
113 |
Sutra of the Thousand Hand, Thousand Bowl Manjusri
|
| 钱俶 |
錢俶 |
113 |
Qian Chu
|
| 前汉书 |
前漢書 |
113 |
Book of Han; History of the Former Han Dynasty
|
| 前凉 |
前涼 |
113 |
Former Liang
|
| 前秦 |
|
113 |
Former Qin
|
| 前燕 |
|
113 |
Former Yan
|
| 前赵 |
前趙 |
113 |
Former Zhao
|
| 迁安 |
遷安 |
113 |
Qian'an
|
| 骞茶 |
騫茶 |
113 |
Skanda; Khanda
|
| 乾封 |
|
113 |
Qianfeng
|
| 乾符 |
|
113 |
Qianfu
|
| 羌人 |
|
113 |
Qiang people
|
| 前汉 |
前漢 |
113 |
Former Han dynasty
|
| 乾宁 |
乾寧 |
113 |
Qianning
|
| 千秋节 |
千秋節 |
113 |
Qianqiu Festival
|
| 千手 |
|
113 |
Thousand Hand [Avalokitesvara]
|
| 钱塘 |
錢塘 |
113 |
Qiantang
|
| 千叶 |
千葉 |
113 |
Chiba
|
| 乾元 |
|
113 |
Qianyuan
|
| 黔中 |
|
113 |
Qianzhong
|
| 契此 |
|
113 |
Qi Ci
|
| 契丹 |
|
113 |
Khitan
|
| 启东 |
啟東 |
113 |
Qidong
|
| 乞伏 |
|
113 |
Qifu
|
| 乞伏国仁 |
乞伏國仁 |
113 |
Qifu Guoren
|
| 只桓 |
祇桓 |
113 |
Jetavana
|
| 期门 |
期門 |
113 |
Attendant of the [Palace] Gates
|
| 秦 |
|
113 |
- Shaanxi
- Qin Dynasty
- State of Qin
- Qin
- the Chinese; cīna
|
| 秦朝 |
|
113 |
Qin Dynasty
|
| 秦二世 |
|
113 |
Emperor Qin Er Shi
|
| 秦观 |
秦觀 |
113 |
Qin Guan
|
| 秦桧 |
秦檜 |
113 |
Qin Hui
|
| 秦始皇 |
|
113 |
Qin Shi Huang
|
| 清辨 |
|
113 |
Bhaviveka
|
| 青龙 |
青龍 |
113 |
- Azure Dragon
- Azure Dragon
|
| 青目 |
|
113 |
Piṅgala
|
| 頃王 |
|
113 |
King Qing of Zhou
|
| 庆藏主 |
慶藏主 |
113 |
Librarian Qing
|
| 庆安 |
慶安 |
113 |
Qing'an county
|
| 清丰 |
清豐 |
113 |
Qingfeng
|
| 清河 |
|
113 |
Qinghe
|
| 庆历 |
慶曆 |
113 |
Qing Li
|
| 清凉文益 |
清涼文益 |
113 |
Qingliang Wenyi
|
| 清流 |
|
113 |
Qingliu
|
| 庆喜 |
慶喜 |
113 |
Ānanda; Ananda
|
| 青羊 |
|
113 |
Qingyang
|
| 青阳 |
青陽 |
113 |
Qingyang
|
| 庆元 |
慶元 |
113 |
Qingyuan
|
| 青原 |
|
113 |
Qingyuan
|
| 清原 |
|
113 |
Qingyuan
|
| 青原行思 |
|
113 |
Qingyuan Xingsi
|
| 庆州 |
慶州 |
113 |
- Qingzhou
- Gyeongju
|
| 青州 |
|
113 |
- Qingzhou
- Qingzhou
|
| 秦淮 |
|
113 |
Qinhuai
|
| 秦州 |
|
113 |
Qinzhou
|
| 钦宗 |
欽宗 |
113 |
Emperor Qinzong of Song
|
| 耆阇崛山 |
耆闍崛山 |
113 |
Vulture Peak
|
| 七寺 |
|
113 |
Nanatsudera
|
| 丘处机 |
丘處機 |
113 |
Qiu Chuji
|
| 丘慈 |
|
113 |
Kucha
|
| 秋官 |
|
113 |
Office of Autumn
|
| 求那跋摩 |
|
113 |
Guṇavarman
|
| 求那跋陀罗 |
求那跋陀羅 |
113 |
Guṇabhadra; Gunabhadra
|
| 秋山 |
|
113 |
Qiushan [Heshan]
|
| 丘县 |
丘縣 |
113 |
Qiu county
|
| 栖玄寺 |
|
113 |
Qixuan Temple
|
| 祇园 |
祇園 |
113 |
Jeta Grove; Jetavana
|
| 七月 |
|
113 |
- July; the Seventh Month
- seventh lunar month; āśvayuja
|
| 蕲州 |
蘄州 |
113 |
Qizhou
|
| 劝学 |
勸學 |
113 |
On Learning
|
| 全真道 |
|
113 |
Quanzhen School; Complete Perfection School
|
| 全椒 |
|
113 |
Quanjiao
|
| 犬戎 |
|
81 |
Qianrong
|
| 泉州 |
|
113 |
Quanzhou
|
| 曲阜 |
|
113 |
Qufu
|
| 曲江 |
|
113 |
Qujiang
|
| 曲礼 |
曲禮 |
113 |
Qu Ji
|
| 瞿昙 |
瞿曇 |
113 |
Gautama; Gotama
|
| 曲沃 |
|
113 |
Quwo
|
| 曲阳 |
曲陽 |
113 |
Quyang
|
| 蘧瑗 |
|
113 |
Qu Boyu
|
| 衢州 |
|
113 |
Quzhou
|
| 然灯佛 |
然燈佛 |
82 |
Dipankara Buddha
|
| 人大 |
|
114 |
National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
|
| 人趣 |
|
114 |
Human Realm
|
| 仁王护国经 |
仁王護國經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 仁王经 |
仁王經 |
114 |
Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
|
| 仁王经疏 |
仁王經疏 |
114 |
Ren Wang Jing Shu
|
| 仁宗 |
|
114 |
Emperor Renzong of Yuan
|
| 任城 |
|
114 |
Rencheng
|
| 任昉 |
|
114 |
Ren Fang
|
| 仁和 |
|
114 |
Renhe
|
| 仁化 |
|
114 |
Renhua County
|
| 仁寿 |
仁壽 |
114 |
Renshou
|
| 仁贤 |
仁賢 |
114 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 日月灯明佛 |
日月燈明佛 |
114 |
Candrasuryapradipa; Sun Moon Lamp Buddha
|
| 日本国 |
日本國 |
114 |
Japan
|
| 日丽 |
日麗 |
114 |
Rili
|
| 日南 |
|
114 |
Rinan
|
| 日天子 |
|
114 |
Surya; Aditya
|
| 荣叡 |
榮叡 |
114 |
Eiei
|
| 如观 |
如觀 |
114 |
Ru Guan
|
| 儒教 |
|
114 |
- Confucianism
- Confucianism
|
| 阮 |
|
114 |
- Ruan
- Nguyen
- an ancient musical instrument
|
| 阮孝绪 |
阮孝緒 |
114 |
Ruan Xiaoxu
|
| 如东 |
如東 |
114 |
Rudong
|
| 芮芮 |
|
114 |
Rouran
|
| 睿宗 |
睿宗 |
114 |
Ruizong Zongyao
|
| 如来 |
如來 |
114 |
- Tathagata
- Tathagata
- Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
|
| 汝南 |
|
114 |
Runan
|
| 润州 |
潤州 |
114 |
Runzhou
|
| 如如佛 |
|
114 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 如是语 |
如是語 |
114 |
Itivuttaka
|
| 汝水 |
|
114 |
Ru River
|
| 儒学 |
儒學 |
82 |
Confucianism; Confucian school
|
| 儒者 |
|
114 |
Confucian
|
| 汝州 |
|
114 |
Ruzhou
|
| 三禅天 |
三禪天 |
115 |
Third Dhyāna Heaven
|
| 三公 |
|
115 |
Three Ducal Ministers; Three Excellencies
|
| 三国 |
三國 |
115 |
Three Kingdoms period
|
| 三国志 |
三國志 |
115 |
Records of the Three Kingdoms; History of the Three Kingdoms
|
| 三晋 |
三晉 |
115 |
the Three Jin States
|
| 三千威仪 |
三千威儀 |
115 |
Collection of Three Thousand Deportment Rules
|
| 三身 |
|
115 |
Trikaya
|
| 三十三天 |
|
115 |
Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
|
| 三峡 |
三峽 |
115 |
Three Gorges
|
| 身口意业 |
身口意業 |
115 |
the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
|
| 三元 |
|
115 |
- heaven, earth, and man
- New Year's Day
- the three yuan festivals
- the top candidates in each of the three imperial exams
- the three elements
|
| 三藏 |
|
115 |
- San Zang
- Buddhist Canon
- Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
|
| 三藏法师 |
三藏法師 |
115 |
- Tripiṭaka Master
- Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
|
| 三洞 |
|
115 |
Three Grottoes
|
| 三坟 |
三墳 |
115 |
three stacks [of ancient writings]
|
| 萨尼 |
薩尼 |
115 |
Saṃjīva; Samjiva; Sanjiva
|
| 三磨耶悉利 |
|
115 |
Sanmoyexili
|
| 三山 |
|
115 |
Sanshan
|
| 三月 |
|
115 |
- March; the Third Month
- three months
- third lunar month; jyeṣṭa
|
| 三自 |
|
115 |
Three-Self Patriotic Movement
|
| 萨婆多部 |
薩婆多部 |
115 |
Sarvastivada school
|
| 色究竟 |
|
115 |
Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
|
| 僧璨 |
|
115 |
Venerable Seng Can
|
| 僧会 |
僧會 |
115 |
Kang Seng Hui
|
| 僧朗 |
|
115 |
Seng Lang
|
| 僧远 |
僧遠 |
115 |
Seng Yuan
|
| 僧正 |
|
115 |
Monastic Director
|
| 僧导 |
僧導 |
115 |
Sengdao
|
| 僧伽跋陀罗 |
僧伽跋陀羅 |
115 |
Saṅghabhadra
|
| 僧伽 |
|
115 |
- sangha
- Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽难提 |
僧伽難提 |
115 |
Sanghanandi
|
| 僧佉 |
|
115 |
Samkhya
|
| 僧叡 |
僧叡 |
115 |
Sengrui
|
| 僧祐 |
|
115 |
Sengyou
|
| 沙罗巴 |
沙囉巴 |
115 |
- Shaluoba
- Shaluoba
- Shaluoba
|
| 沙罗巴 |
沙囉巴 |
115 |
Shaluoba
|
| 刹利 |
剎利 |
115 |
Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
|
| 善导 |
善導 |
115 |
Shan Dao
|
| 善会 |
善會 |
115 |
Shan Hui
|
| 善戒经 |
善戒經 |
115 |
Sutra on the Virtuous Precepts
|
| 赡部提 |
贍部提 |
115 |
Jambudvīpa
|
| 善财 |
善財 |
83 |
- Sudhana
- Sudhana
|
| 善灯 |
善燈 |
115 |
Good Lamp; Suppatīta; Supradīpa
|
| 山东 |
山東 |
115 |
Shandong
|
| 商鞅 |
|
115 |
Shang Yang
|
| 上蔡 |
|
115 |
Shangcai
|
| 上党 |
上黨 |
115 |
Shangdang
|
| 上帝 |
|
115 |
- God
- Lord on High
|
| 上都 |
|
115 |
Shangdu; Xanadu; Shangtu; Chandu; Xandu; Kemenfu; Kaipingfu
|
| 上方寺 |
|
115 |
Shangfang Temple; Chanzhi Temple
|
| 上高 |
|
115 |
Shanggao
|
| 上官 |
|
115 |
high-ranking official; superior
|
| 上京 |
|
115 |
Shangjing
|
| 上林 |
|
115 |
Shanglin
|
| 商那和修 |
|
115 |
sānakavāsa
|
| 上清 |
|
115 |
Shangqing; Supreme Clarity
|
| 商丘 |
|
115 |
Shangqiu
|
| 上饶 |
上饒 |
115 |
Shangrao
|
| 上胜 |
上勝 |
115 |
Superior; Majestic
|
| 尚书郎 |
尚書郎 |
115 |
- ancient official title
- Secretarial Court Gentleman
|
| 善观 |
善觀 |
115 |
Sudrsa; Sudassa
|
| 上元 |
|
115 |
- Shangyuan
- Shangyuan
- Shangyuan festival; Lantern festival
|
| 上座部 |
|
115 |
- Theravada
- Sthaviranikāya
|
| 善见城 |
善見城 |
115 |
Sudarśana City
|
| 善觉 |
善覺 |
115 |
Well-Awakened; Buddhija
|
| 善来 |
善來 |
115 |
Svāgata; sāgata
|
| 山南 |
|
115 |
Lhokha
|
| 山上 |
|
115 |
Shanshang
|
| 善胜 |
善勝 |
115 |
Skilled in Victory; Uttara
|
| 善现 |
善現 |
115 |
Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
|
| 山形 |
|
115 |
Yamagata
|
| 山阳 |
山陽 |
115 |
Shanyang
|
| 山阴 |
山陰 |
115 |
Shanyin
|
| 善枝 |
|
115 |
Good Branch; Visākhā; Viśākhā
|
| 山州 |
|
115 |
Shanzhou
|
| 邵 |
|
115 |
- Shao
- Shao
|
| 召公 |
|
115 |
Duke Shao
|
| 韶国师 |
韶國師 |
115 |
National Master Shao; Deshao
|
| 邵硕 |
邵碩 |
115 |
Shao Shuo
|
| 少帝 |
|
115 |
Emperor Shao
|
| 少府 |
|
115 |
Minor Treasurer
|
| 少康 |
|
115 |
Shao Kang
|
| 少林寺 |
|
115 |
Shaolin Temple
|
| 韶山 |
|
115 |
Shaoshan
|
| 稍息 |
|
115 |
Stand at ease!
|
| 绍兴 |
紹興 |
115 |
Shaoxing
|
| 韶阳 |
韶陽 |
115 |
Shaoyang
|
| 韶州 |
|
115 |
Shaozhou
|
| 杉山 |
|
115 |
Sugiyama
|
| 沙陀 |
|
115 |
Shatuo
|
| 涉公 |
|
115 |
She Gong
|
| 舍利弗 |
|
115 |
Sariputra; Sariputta
|
| 摄论 |
攝論 |
115 |
Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
|
| 摄摩腾 |
攝摩騰 |
115 |
Kasyapamatanga
|
| 神农 |
神農 |
115 |
Emperor Shen Nong
|
| 神清 |
|
115 |
Shen Qing
|
| 神泰 |
|
115 |
Shen Tai
|
| 神秀 |
|
115 |
Shen Xiu
|
| 沈约 |
沈約 |
115 |
Shen Yue
|
| 阇那崛多 |
闍那崛多 |
115 |
Jñānagupta; Jnanagupta
|
| 舍那婆斯 |
|
115 |
sānakavāsa
|
| 身毒 |
|
115 |
the Indian subcontinent
|
| 生经 |
生經 |
115 |
Jātaka Stories
|
| 圣历 |
聖曆 |
115 |
Sheng Li reign
|
| 胜鬘经 |
勝鬘經 |
115 |
Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
|
| 圣母 |
聖母 |
115 |
- Holy Mother; goddess; the Virgin Mary
- Sacred Mother
|
| 圣天 |
聖天 |
115 |
- Shōden
- āryadeva
|
| 圣明 |
聖明 |
115 |
- enlightened sage; brilliant master
- King Song Myong
- King Song Myong
|
| 圣上 |
聖上 |
115 |
courtier's or minister's form of address for the current Emperor
|
| 神龟 |
神龜 |
115 |
Shengui reign
|
| 声闻 |
聲聞 |
115 |
- sravaka
- sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
|
| 声闻地 |
聲聞地 |
115 |
Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
|
| 声闻乘 |
聲聞乘 |
115 |
Sravaka Vehicle; Sravakayāna
|
| 圣武 |
聖武 |
115 |
- Shengwu
- Shōmu
|
| 圣子 |
聖子 |
115 |
Holy Son; Jesus Christ; God the Son
|
| 圣祖 |
聖祖 |
115 |
Shengzu
|
| 慎靓王 |
慎靚王 |
83 |
King Shenjing of Zhou
|
| 神龙 |
神龍 |
115 |
Shenlong
|
| 沈丘 |
|
115 |
Shenqiu
|
| 神瑞 |
|
115 |
Shenrui reign
|
| 神仙传 |
神仙傳 |
115 |
Biographies of Divine Transcendents
|
| 神元 |
|
115 |
Emperor Shenyuan
|
| 神元皇帝 |
|
115 |
Emperor Shenyuan
|
| 神州 |
|
115 |
China
|
| 深州 |
|
115 |
Shenzhou
|
| 神宗 |
|
115 |
[Emperor] Shenzong
|
| 摄提 |
攝提 |
115 |
Shiti
|
| 舍卫 |
舍衛 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫城 |
舍衛城 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 舍卫国 |
舍衛國 |
115 |
Sravasti; Savatthi
|
| 阇夜多 |
闍夜多 |
115 |
Jāyatā
|
| 十八地狱 |
十八地獄 |
115 |
The Eighteen Hells
|
| 实叉难陀 |
實叉難陀 |
115 |
Śiksānanda; Siksananda
|
| 士大夫 |
|
115 |
Scholar-official; Scholar-gentlemen; Scholar-bureaucrats; Scholar-gentry
|
| 釋道安 |
釋道安 |
115 |
Shi Dao An
|
| 十地经 |
十地經 |
115 |
Sūtra on the Ten Grounds
|
| 十方诸佛 |
十方諸佛 |
115 |
the Buddhas of the Ten Directions
|
| 世高 |
|
115 |
An Shigao
|
| 士衡 |
|
115 |
Shi Heng
|
| 施护 |
施護 |
115 |
Danapala
|
| 石虎 |
|
115 |
Shi Hu
|
| 师会 |
師會 |
115 |
- Shi Hui
- Shi Hui
|
| 十界 |
|
115 |
the ten realms
|
| 释老志 |
釋老志 |
115 |
Treatise on Buddhism and Daoism
|
| 石莲 |
石蓮 |
115 |
Shi Lian; Shi Dashan
|
| 释论 |
釋論 |
115 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 释名 |
釋名 |
115 |
Shi Ming
|
| 世亲 |
世親 |
115 |
Vasubandhu
|
| 释氏 |
釋氏 |
115 |
Sakya clan
|
| 史思明 |
|
115 |
Shi Siming; Shih Ssu-ming
|
| 十诵律 |
十誦律 |
115 |
Sarvāstivādavinaya
|
| 识无边处 |
識無邊處 |
115 |
Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
|
| 十行 |
|
115 |
the ten activities
|
| 师远 |
師遠 |
115 |
Shi Yuan
|
| 世主 |
|
115 |
Lord of the world; Brahmā
|
| 世祖 |
|
115 |
Shi Zu
|
| 释尊 |
釋尊 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 十二门论 |
十二門論 |
115 |
Twelve Gate Treatise
|
| 石城 |
|
115 |
Shicheng
|
| 逝多 |
|
115 |
Jeta; Jetṛ
|
| 逝多林 |
|
115 |
Jetavana
|
| 十二月 |
|
115 |
- December; the Twelfth Month
- twelfth lunar month; phālguna
|
| 什邡 |
|
115 |
Shifang
|
| 实佛 |
實佛 |
115 |
Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
|
| 石鼓 |
|
115 |
Dangu
|
| 史馆 |
史館 |
115 |
Historiography Institute
|
| 始光 |
|
115 |
Shiguang reign
|
| 诗话 |
詩話 |
115 |
shihua; poetry criticism
|
| 释迦 |
釋迦 |
115 |
Sakya
|
| 释迦法 |
釋迦法 |
115 |
Sakyamuni Ritual
|
| 释迦佛 |
釋迦佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
|
| 释迦如来 |
釋迦如來 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 释迦院 |
釋迦院 |
115 |
Retinue of Sakyamuni
|
| 释迦牟尼佛 |
釋迦牟尼佛 |
115 |
Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 释迦牟尼 |
釋迦牟尼 |
115 |
- Sakyamuni Buddha
- Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
|
| 世间解 |
世間解 |
83 |
- knower of the world
- Knower of the World
|
| 释教 |
釋教 |
115 |
Buddhism
|
| 释迦文 |
釋迦文 |
115 |
Sakyamuni Buddha
|
| 石勒 |
|
115 |
Shi Le
|
| 石林 |
|
115 |
Stone Forest
|
| 十六国 |
十六國 |
115 |
Sixteen Kingdoms
|
| 石楼 |
石樓 |
115 |
Shilou
|
| 室罗筏 |
室羅筏 |
115 |
Sravasti
|
| 石门 |
石門 |
115 |
Shimen; Shihmen
|
| 师母 |
師母 |
115 |
term of respect for your teacher's wife
|
| 时婆 |
時婆 |
115 |
jīvaka
|
| 尸弃佛 |
尸棄佛 |
115 |
Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
|
| 石霜 |
|
115 |
- Shishuang
- Shishuang
|
| 师说 |
師說 |
115 |
Shishuo
|
| 石头希迁 |
石頭希遷 |
115 |
Shitou Xiqian
|
| 始兴 |
始興 |
115 |
Shixing
|
| 十一月 |
|
115 |
- November; the Eleventh Month
- eleventh lunar month; māgha
|
| 始元 |
|
115 |
Shiyuan
|
| 十月 |
|
115 |
- October; the Tenth Month
- tenth lunar month; pauṣa
|
| 世运 |
世運 |
115 |
World Games
|
| 侍中 |
|
115 |
Shizhong; Palace Attendant
|
| 师子国 |
師子國 |
115 |
Simhala; Siṃhala
|
| 世宗 |
|
115 |
- King Sejong the Great; Sejong Daewang
- Sejong
- Shizong
|
| 世尊 |
|
115 |
- World-Honored One
- World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
|
| 首楞严经 |
首楞嚴經 |
115 |
- Śūraṅgama Sūtra
- Śūraṅgama sūtra
|
| 寿春 |
壽春 |
115 |
Shoucun
|
| 寿光 |
壽光 |
115 |
Shouguang
|
| 寿宁 |
壽寧 |
115 |
Shouning
|
| 寿山 |
壽山 |
115 |
Shoushan
|
| 首座 |
|
115 |
- chief
- Shouzuo; Rector; Chief Seat
|
| 蜀 |
|
115 |
- Sichuan
- Shu Kingdom
|
| 蜀汉 |
蜀漢 |
115 |
Shu Han Kingdom
|
| 书经 |
書經 |
115 |
Book of History
|
| 水陆会 |
水陸會 |
115 |
Water and Land Service
|
| 疏勒 |
|
115 |
- Shule; Kashgar
- Shule county
|
| 疏勒国 |
疏勒國 |
115 |
Shule
|
| 枢密院 |
樞密院 |
115 |
Bureau of Military Affairs
|
| 枢密使 |
樞密使 |
115 |
Commissioner of Military Affairs
|
| 舜 |
|
115 |
Emperor Shun
|
| 说出世部 |
說出世部 |
115 |
Lokottaravāda
|
| 说文 |
說文 |
83 |
Shuo Wen Jie Zi
|
| 说假部 |
說假部 |
115 |
Prajñaptivāda
|
| 朔州 |
|
115 |
Shuozhou
|
| 舒槃那 |
|
115 |
Bhujiṣya; Bhujisya; Bhiyyosa
|
| 数人 |
數人 |
115 |
Sarvāstivāda
|
| 四大天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四分律 |
|
115 |
- Four Part Vinaya
- Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
|
| 四明 |
|
115 |
Si Ming
|
| 司命 |
|
115 |
Overseer of Destiny
|
| 四魔 |
|
115 |
the four kinds of evil
|
| 四十二章经 |
四十二章經 |
115 |
Scripture in Forty-Two Sections
|
| 四天王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 四天王天 |
|
115 |
Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
|
| 四王 |
|
115 |
Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
|
| 思王 |
|
115 |
King Si of Zhou
|
| 四洲 |
|
115 |
Four Continents
|
| 四川 |
|
115 |
Sichuan
|
| 四分 |
|
115 |
four divisions of cognition
|
| 四会 |
四會 |
115 |
Sihui
|
| 司空 |
|
115 |
- Minster of Land and Water
- Sikong
|
| 四库 |
四庫 |
115 |
the four book depositories
|
| 司隷 |
|
115 |
Director; Inspector; Si Li
|
| 司马 |
司馬 |
115 |
- Minister of War
- Sima [star]
- Sima [surname]
- Aide to Commander; Leader of Cavalry
|
| 司马光 |
司馬光 |
115 |
Sima Guang
|
| 司马迁 |
司馬遷 |
115 |
Sima Qian
|
| 司马昭 |
司馬昭 |
115 |
Sima Zhao
|
| 司马懿 |
司馬懿 |
115 |
Sima Yi
|
| 思明 |
|
115 |
Siming
|
| 死神 |
|
115 |
death deity
|
| 嗣圣 |
嗣聖 |
115 |
Sisheng
|
| 泗水 |
|
115 |
Si River
|
| 四月 |
|
115 |
- April; the Fourth Month
- fourth lunar month; āṣāḍha
|
| 宋 |
|
115 |
- Song dynasty
- Song
- Liu Song Dynasty
|
| 宋朝 |
|
115 |
Song Dynasty
|
| 宋高僧传 |
宋高僧傳 |
115 |
Song Biographies of Eminent Monks
|
| 宋光宗 |
|
115 |
Emperor Guangzong of Song
|
| 宋理宗 |
|
115 |
Emperor Lizong of Song
|
| 宋宁宗 |
宋寧宗 |
115 |
Emperor Ningzong of Song
|
| 嵩山 |
|
115 |
Mount Song
|
| 宋神宗 |
|
115 |
Emperor Shenzong of Song
|
| 宋史 |
|
115 |
History of Song
|
| 宋太宗 |
|
115 |
Emperor Taizong of Song
|
| 宋太祖 |
|
115 |
Emperor Taizu of Song
|
| 宋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Liu Song
|
| 宋孝武 |
|
115 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
| 宋玉 |
|
115 |
Song Yu
|
| 宋云 |
宋雲 |
115 |
Song Yun
|
| 松江 |
|
115 |
Songjiang
|
| 松门 |
松門 |
115 |
Songmen
|
| 嵩明 |
|
115 |
Songming
|
| 宋祁 |
|
115 |
Song Qi
|
| 松山 |
|
115 |
Songshan; Sungshan
|
| 宋孝武帝 |
|
115 |
Emperor Xiaowu of Song
|
| 宋州 |
|
115 |
Song Prefecture; Songzhou
|
| 苏轼 |
蘇軾 |
115 |
Su Shi
|
| 肃宗 |
肅宗 |
115 |
- Emperor Suzong of Tang
- Suzong
|
| 隋 |
|
115 |
Sui Dynasty
|
| 隋恭帝 |
|
115 |
Emperor Gong of Sui
|
| 隋书 |
隋書 |
115 |
Book of Sui
|
| 隋唐 |
|
115 |
Sui and Tang dynasties
|
| 隋文帝 |
|
115 |
Emperor Wen of Sui
|
| 遂平 |
|
115 |
Suiping
|
| 燧人 |
|
83 |
Suiren
|
| 燧人氏 |
|
115 |
Suirenshi
|
| 睢阳 |
睢陽 |
115 |
Suiyang
|
| 随州 |
隨州 |
115 |
Suizhou
|
| 苏迷卢山 |
蘇迷盧山 |
115 |
Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 孙绰 |
孫綽 |
115 |
Sun Chuo
|
| 孙皓 |
孫皓 |
115 |
Sun Hao
|
| 孙权 |
孫權 |
115 |
Sun Quan
|
| 孙吴 |
孫吳 |
115 |
Eastern Wu
|
| 孙休 |
孫休 |
115 |
Sun Xiu
|
| 孙思邈 |
孫思邈 |
115 |
Sun Simiao
|
| 孙武子 |
孫武子 |
115 |
Sun Wu
|
| 孙子兵法 |
孫子兵法 |
115 |
The Art of War by Sun Wu
|
| 娑罗 |
娑羅 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree
|
| 娑罗树 |
娑羅樹 |
115 |
sala tree; sal tree; shala tree; śāla
|
| 娑婆世界 |
|
115 |
Saha World; the World of Suffering
|
| 苏易简 |
蘇易簡 |
115 |
Su Yangjian
|
| 苏州 |
蘇州 |
115 |
Suzhou
|
| 宿州 |
|
115 |
Suzhou
|
| 他化自在天 |
|
84 |
Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
|
| 邰 |
|
116 |
- Tai
- Tai
|
| 太白 |
|
116 |
- Taebaek
- Venus
- Tai Bai
- Tai Bai
- Mount Taibai
- Taibai (flag)
- Venus; śukra
|
| 太白山 |
|
116 |
Mt Taibai
|
| 太后 |
|
116 |
- Empress Dowager
- Consort Dowager
|
| 泰山 |
|
116 |
Mount Tai
|
| 太史公 |
|
116 |
Grand Scribe
|
| 太守 |
|
116 |
Governor
|
| 太武 |
|
116 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 太玄 |
|
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 太玄经 |
太玄經 |
116 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 太学 |
太學 |
116 |
Taixue; Imperial Academy; Grand Academy
|
| 太一 |
|
116 |
- Great Unity
- Taiyi
- Taiyi
- Taiyi
|
| 太安 |
|
116 |
Tai'an reign
|
| 太白星 |
|
116 |
Venus
|
| 太保 |
|
116 |
Grand Protector
|
| 泰伯 |
|
116 |
Taibo
|
| 泰常 |
|
116 |
Taichang reign
|
| 太常 |
|
116 |
Minister of Ceremonies; Rector of the Imperial Academy
|
| 太傅 |
|
116 |
Grand Tutor; Grand Mentor
|
| 太公望 |
|
116 |
Jiang Ziya
|
| 太和 |
|
116 |
- Taihe reign
- Taihe reign
|
| 太极 |
太極 |
116 |
- Supreme Ultimate
- too extreme
- Heaven; World of the Immortals
- Taiji
|
| 太甲 |
|
116 |
Tai Jia
|
| 太康 |
|
116 |
- Taikang
- Taikang reign
|
| 太平公主 |
|
116 |
Princess Taiping
|
| 太平寺 |
|
116 |
Taiping Temple
|
| 太平兴国 |
太平興國 |
116 |
- Taiping Xing Guo
- Taiping Xingguo
|
| 太平真君 |
|
116 |
Taiping Zhenjun reign
|
| 太仆 |
太僕 |
116 |
Grand Servant
|
| 太山 |
|
116 |
Taishan
|
| 台山 |
臺山 |
116 |
Taishan
|
| 太始 |
|
116 |
- the absolute beginning
- Taishi
- Taishi
- Taishi
- Taishi
|
| 太史 |
|
116 |
- Grand Scribe
- Grand Astrologer
|
| 太师 |
太師 |
116 |
Grand Preceptor; Grand Master; Imperial Tutor
|
| 太微 |
|
116 |
Taiwei; Grand Subtlety
|
| 太行山 |
|
116 |
Taihang Mountains on the border between Hebei and Shanxi
|
| 太延 |
|
116 |
Taiyan reign
|
| 太元 |
|
116 |
Taiyuan reign
|
| 太原 |
|
116 |
Taiyuan
|
| 太中大夫 |
|
116 |
Taizhong Daifu; Superior Grand Master of the Palace
|
| 台州 |
|
116 |
Taizhou
|
| 太宗 |
|
116 |
- Emperor Taizong
- Tai Zong; Minister of Rites
|
| 郯 |
|
116 |
Tan
|
| 昙果 |
曇果 |
116 |
Tan Guo
|
| 昙始 |
曇始 |
116 |
Tan Shi
|
| 昙曜 |
曇曜 |
116 |
Tan Yao
|
| 唐朝 |
|
116 |
Tang Dynasty
|
| 唐代宗 |
|
116 |
Emperor Daizong of Tang
|
| 唐德宗 |
|
116 |
- Emperor Tang De Zong
- Emperor Dezong of Tang
|
| 唐高宗 |
|
116 |
Emperor Gaozong of Tang
|
| 唐高祖 |
|
116 |
Emperor Gaozu of Tang
|
| 唐敬宗 |
|
116 |
Emperor Jingzong of Tang
|
| 唐临 |
唐臨 |
116 |
Tang Lin
|
| 唐人 |
|
116 |
Chinese; expatriate Chinese
|
| 唐睿宗 |
|
116 |
Emperor Ruizong of Tang
|
| 唐书 |
唐書 |
116 |
Old Book of Tang
|
| 唐太宗 |
|
116 |
Emperor Taizong of Tang
|
| 唐王 |
|
116 |
Tang Wang; Zhu Yujian; Emperor Longwu; Emperor Shaozong
|
| 唐武宗 |
|
116 |
Emperor Wuzong of Tang
|
| 唐宪宗 |
唐憲宗 |
116 |
Emperor Xianzong of Tang
|
| 唐玄宗 |
|
116 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 唐尧 |
唐堯 |
116 |
Tang Yao; Emperor Yao
|
| 唐懿宗 |
|
116 |
Emperor Yizong of Tang
|
| 唐中宗 |
|
116 |
Emperor Zhongzong of Tang
|
| 唐庄宗 |
唐莊宗 |
116 |
Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
| 唐国 |
唐國 |
116 |
Tangguo
|
| 唐隆 |
|
116 |
Tanglong
|
| 唐山 |
|
116 |
- Tangshan
- China
|
| 昙弘 |
曇弘 |
116 |
Tanhong
|
| 昙摩流支 |
曇摩流支 |
116 |
- Dharmaruci
- Bodhiruci
|
| 檀特山 |
|
116 |
Daṇḍaloka; Daṇḍaka
|
| 昙无谶 |
曇無讖 |
116 |
Dharmaksema; Dharmakṣema
|
| 昙无德 |
曇無德 |
116 |
Dharmaguptaka
|
| 昙延 |
曇延 |
116 |
Tanyan
|
| 陶弘景 |
|
116 |
Tao Hongjing
|
| 陶潜 |
陶潛 |
116 |
Tao Qian
|
| 陶渊明 |
陶淵明 |
116 |
Tao Yuanming
|
| 陶唐 |
|
116 |
Taotang
|
| 桃园 |
桃園 |
116 |
Taoyuan
|
| 滕 |
|
116 |
- Teng
- Teng
|
| 天帝 |
|
116 |
Heavenly Emperor; God
|
| 天宫 |
天宮 |
116 |
- Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
- celestial palace
- Indra's palace
|
| 天亲 |
天親 |
116 |
Vasubandhu; Vasubandu
|
| 天圣 |
天聖 |
116 |
Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
|
| 天乘 |
|
116 |
deva vehicle
|
| 天圣广灯录 |
天聖廣燈錄 |
116 |
Tiansheng Guang Deng Lu; Extensive Lamp Record of the Tiansheng Era
|
| 天息灾 |
天息災 |
116 |
Devasantika; Tian Xi Zai
|
| 天主 |
|
116 |
- Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
- Mahesvara
- Śakra
- Śaṃkarasvāmin
|
| 天宝 |
天寶 |
116 |
Tianbao
|
| 天保寺 |
|
116 |
Tianbao Temple
|
| 天朝 |
|
116 |
Heavenly Dynasty
|
| 天复 |
天復 |
116 |
Tianfu
|
| 天汉 |
天漢 |
116 |
the Milky Way
|
| 天皇 |
|
116 |
Japanese Emperor
|
| 天会 |
天會 |
116 |
- Tianhui
- Tianhui
|
| 天界 |
|
116 |
heaven; devaloka
|
| 天津 |
|
116 |
Tianjin
|
| 天命 |
|
116 |
tianming; Mandate of Heaven
|
| 天宁 |
天寧 |
116 |
Tianning
|
| 天宁寺 |
天寧寺 |
116 |
Tianning Temple
|
| 天人师 |
天人師 |
116 |
- teacher of heavenly beings and humans
- Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
|
| 天山 |
|
116 |
Tianshan
|
| 天水 |
|
116 |
Tianshui
|
| 天水郡 |
|
116 |
Tianshui commandery
|
| 天台 |
|
116 |
Tiantai; T'ien-tai
|
| 天台山 |
|
116 |
Mount Tiantai
|
| 天台智者 |
|
116 |
Sage of Tiantai
|
| 天台宗 |
|
116 |
Tiantai School; T'ien-tai School
|
| 天王寺 |
|
116 |
Tianwang Temple
|
| 天永 |
|
116 |
Ten'ei
|
| 天佑 |
|
116 |
Tianyou
|
| 天长 |
天長 |
116 |
Tianchang
|
| 天镇 |
天鎮 |
116 |
Tianzhen
|
| 天竺 |
|
116 |
India; Indian subcontinent
|
| 天竺人 |
|
116 |
an Indian
|
| 调达 |
調達 |
116 |
Devadatta
|
| 调露 |
調露 |
116 |
Tiaolu
|
| 条支 |
條支 |
116 |
Seleucid Empire
|
| 提多迦 |
|
116 |
Dhritaka; Dhītika; Dhṛṭaka
|
| 铁城 |
鐵城 |
116 |
Wall of Iron
|
| 铁围 |
鐵圍 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 铁围山 |
鐵圍山 |
116 |
Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
|
| 铁山 |
鐵山 |
116 |
Tieshan
|
| 廷尉 |
|
116 |
Tingwei; Commandant of Justice
|
| 提婆 |
|
116 |
- Heaven
- Aryadeva; Deva
- Devadatta
- Kanadeva
|
| 提婆达多 |
提婆達多 |
116 |
Devadatta
|
| 通鑑 |
通鑑 |
116 |
Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
| 通理 |
|
116 |
Tong Li
|
| 同安 |
|
116 |
Tongan District
|
| 同德 |
|
116 |
Tongde
|
| 潼关 |
潼關 |
116 |
Tongguan
|
| 通海 |
|
116 |
Tonghai
|
| 通济渠 |
通濟渠 |
116 |
Tongji Canal; Bian River
|
| 铜山 |
銅山 |
116 |
Tongshan
|
| 同师 |
同師 |
116 |
Tongshi
|
| 童寿 |
童壽 |
116 |
Kumarajiva
|
| 同泰寺 |
|
116 |
Tongtai Temple; Jiming Temple
|
| 通玄寺 |
|
116 |
Tongxuan Temple
|
| 同州 |
|
116 |
Tongzhou; Weinan
|
| 投子 |
|
116 |
Touzi
|
| 吐蕃 |
|
116 |
Tibetan Empire; Tubo
|
| 突厥 |
|
116 |
Turk; Tujie; Göktürks; proto-Turkic ethnic group
|
| 拓拔 |
|
116 |
Tuoba
|
| 拓跋 |
|
116 |
Tuoba
|
| 拓跋珪 |
|
116 |
Tuobo Gui
|
| 拓跋氏 |
|
116 |
Tuoba
|
| 陀罗 |
陀羅 |
116 |
Tārā
|
| 娲 |
媧 |
87 |
Wa
|
| 外传 |
外傳 |
119 |
waizhuan; unofficial biography
|
| 皖 |
|
119 |
- Anhui
- Wan
|
| 万天懿 |
萬天懿 |
119 |
Wantian Yi
|
| 万言 |
萬言 |
119 |
Wan Yan
|
| 王安石 |
|
119 |
Wang Anshi
|
| 王臣 |
|
119 |
Wang Chen
|
| 王度 |
|
119 |
Wang Du
|
| 王夫人 |
|
119 |
Lady Wang
|
| 王会 |
王會 |
119 |
Wang Hui
|
| 王嘉 |
|
119 |
Wang Jia
|
| 王俭 |
王儉 |
119 |
Wang Jian
|
| 王莽 |
|
119 |
Wang Mang
|
| 王曙 |
|
119 |
Wang Shu
|
| 王维 |
王維 |
119 |
Wang Wei
|
| 王玄谟 |
王玄謨 |
119 |
Wang Xuanmo
|
| 王遵 |
王遵 |
119 |
Wang Zun
|
| 王导 |
王導 |
119 |
Wang Dao
|
| 王敦 |
|
119 |
Wang Dun
|
| 王凤 |
王鳳 |
119 |
Wang Feng
|
| 王建 |
|
119 |
Wang Jian
|
| 王翦 |
|
119 |
Wang Jian
|
| 王猛 |
|
119 |
Wang Meng
|
| 王钦若 |
王欽若 |
119 |
Wang Qinruo
|
| 王舍 |
|
119 |
Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
|
| 王舍城 |
|
119 |
Rajgir; Rajagrha
|
| 王朔 |
|
119 |
Wang Shuo
|
| 王叔文 |
|
119 |
Wang Shuwen
|
| 王益 |
|
119 |
Wangyi
|
| 王著 |
|
119 |
Wang Zhu
|
| 王制 |
|
119 |
- monarchy
- Wangzhi
- Wangzhi
|
| 王子朝 |
|
119 |
Wangzi Zhao
|
| 万年 |
萬年 |
119 |
Wannian
|
| 万宁 |
萬寧 |
119 |
Wanning
|
| 万寿山 |
萬壽山 |
119 |
Longevity hill
|
| 完颜 |
完顏 |
119 |
Wanyan clan
|
| 完颜氏 |
完顏氏 |
119 |
Wanyan
|
| 万载 |
萬載 |
119 |
Wanzai
|
| 沩 |
溈 |
119 |
Wei; Wei River
|
| 渭 |
|
119 |
Wei River
|
| 惟白 |
|
119 |
Wei Bai
|
| 渭河 |
|
119 |
Wei River
|
| 惟谨 |
惟謹 |
119 |
Wei Jin
|
| 维摩经 |
維摩經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
| 维祇难 |
維祇難 |
119 |
Wei Qinian
|
| 卫青 |
衛青 |
119 |
Wei Qing
|
| 唯识宗 |
唯識宗 |
119 |
- Vigñānavāda; Dharmalaksana School
- Faxiang School; Ci'en School
|
| 魏收 |
|
119 |
Wei Shou
|
| 魏书 |
魏書 |
119 |
Book of Wei
|
| 渭水 |
|
119 |
Wei River
|
| 魏太武帝 |
|
119 |
Emperor Taiwu of Northern Wei
|
| 魏文帝 |
|
119 |
Emperor Wen of Wei
|
| 魏文成帝 |
|
119 |
Emperor Wencheng of Northern Wei
|
| 魏文侯 |
|
119 |
Marquess Wen of Wei
|
| 魏献文帝 |
魏獻文帝 |
119 |
Emperor Xianwen of Northern Wei
|
| 魏孝明帝 |
|
119 |
Emperor Xiaoming of Northern Wei
|
| 韦昭 |
韋昭 |
119 |
Wei Zhao
|
| 魏征 |
魏徵 |
119 |
Wei Zheng
|
| 微子 |
|
119 |
Count of Wei
|
| 魏晋 |
魏晉 |
119 |
Wei and Jin dynasties
|
| 渭滨 |
渭濱 |
119 |
Weibin
|
| 微臣 |
|
119 |
this small official; humble servant
|
| 魏都 |
|
119 |
Weidu
|
| 魏国 |
魏國 |
119 |
- Wei State
- Wei State; Cao Wei
|
| 威烈王 |
|
87 |
King Weilie of Zhou
|
| 维摩 |
維摩 |
87 |
- Vimalakirti
- Vimalakirti
|
| 维摩诘 |
維摩詰 |
119 |
Vimalakirti
|
| 维摩诘经 |
維摩詰經 |
119 |
Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
|
| 威神 |
|
119 |
awe-inspiring character of deities; anubhava
|
| 尉氏 |
|
119 |
Weishi
|
| 洧水 |
|
119 |
Wei River
|
| 韦提希 |
韋提希 |
119 |
Vaidehī
|
| 韦陀 |
韋陀 |
119 |
Veda
|
| 维扬 |
維揚 |
119 |
Weiyang
|
| 沩仰 |
溈仰 |
119 |
Weiyang School; Guiyang School
|
| 未央宫 |
未央宮 |
119 |
Weiyang Palace
|
| 沩仰宗 |
溈仰宗 |
119 |
The Guiyang School; Weiyang School
|
| 惟政 |
|
119 |
Yujeong; Yujŏng
|
| 汶 |
|
119 |
Wen River
|
| 阌 |
閿 |
119 |
Wen County
|
| 文才 |
|
119 |
Wen Cai
|
| 文帝 |
|
119 |
- Emperor Wen of Han
- Emperor Wen of Liu Song
|
| 文天祥 |
|
119 |
Wen Tianxiang
|
| 文王 |
|
119 |
King Wen of Zhou
|
| 文昌 |
|
119 |
Wenchang
|
| 文成 |
|
119 |
Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
|
| 文德 |
|
119 |
Wende
|
| 文登 |
|
119 |
Wendeng
|
| 文公 |
|
119 |
Lord Wen of Lu
|
| 文惠太子 |
|
119 |
Crown Prince Wenhui
|
| 文殊 |
|
87 |
- Manjusri
- Manjusri
|
| 文殊菩萨 |
文殊菩薩 |
119 |
Manjusri Bodhisattva
|
| 文水 |
|
119 |
Wenshui
|
| 文殊师利 |
文殊師利 |
119 |
Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
|
| 文宣王 |
|
119 |
Xiao Zi Liang; Wenxuan Wang
|
| 文中 |
|
119 |
Bunchū
|
| 温州 |
溫州 |
87 |
Wenzhou
|
| 文宗 |
|
119 |
Emperor Wenzong of Tang
|
| 沃州 |
|
119 |
Wozhou
|
| 吴 |
吳 |
119 |
- Wu
- Jiangsu
- Wu
- Wu dialect
- Eastern Wu
- to speak loudly
|
| 邬 |
鄔 |
119 |
- Wu
- Wu
- u
|
| 吴大帝 |
吳大帝 |
119 |
Sun Quan
|
| 五代 |
|
119 |
Five Dynasties
|
| 五代史 |
|
119 |
History of the Five Dynasties (between Tang and Song)
|
| 无德 |
無德 |
119 |
Shan Zhao; Fenyang Wude
|
| 武帝 |
|
119 |
- Emperor Wu of Han
- Emperor Wu of Southern Qi
- Emperor Wu of Song
|
| 五帝 |
|
119 |
Five Emperors
|
| 武丁 |
|
119 |
Wu Ding
|
| 五佛 |
|
119 |
Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
|
| 五佛冠 |
五佛冠 |
119 |
Crown of the Five Buddhas
|
| 吴广 |
吳廣 |
119 |
Wu Guang
|
| 武后 |
|
119 |
Wu Zetian; Empress Wu; Wu Hou; Wu Zhao
|
| 五胡 |
|
119 |
Wu Hu
|
| 五家宗派 |
|
119 |
Genealogies of the Five Houses
|
| 无间地狱 |
無間地獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 无间狱 |
無間獄 |
119 |
Avici Hell
|
| 五经 |
五經 |
119 |
Five Classics
|
| 无量义经 |
無量義經 |
119 |
Sutra of Immeasurable Principles
|
| 五岭 |
五嶺 |
119 |
Wuling
|
| 武陵王 |
|
119 |
Prince of Wuling
|
| 武平 |
|
119 |
Wu Ping; Gao Wei of Norther Qi
|
| 五千文 |
|
119 |
Five Thousand Character Classic
|
| 无上正觉 |
無上正覺 |
119 |
anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
|
| 吴书 |
吳書 |
119 |
Book of Wu
|
| 吴王 |
吳王 |
119 |
King of Wu; Prince of Wu
|
| 武王 |
|
119 |
Wu Wang; King Wu of Zhou
|
| 武乙 |
|
119 |
Wu Yi
|
| 无忧 |
無憂 |
119 |
- did not worry
- Carefree
- without sorrow
- no sorrow
- Aśoka; Asoka; Ashoka
|
| 无余涅盘 |
無餘涅槃 |
119 |
Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
|
| 五岳 |
五嶽 |
119 |
Five Sacred Mountains
|
| 无诤三昧 |
無諍三昧 |
119 |
Samādhi of Non-contention
|
| 五浊 |
五濁 |
119 |
the five periods of impurity
|
| 武宗 |
|
119 |
- Emperor Zhengde; Wu Zong
- Emperor Wuzong of Tang
|
| 武安 |
|
119 |
Wu'an
|
| 武昌 |
|
119 |
- Wuchang
- Wuchang
|
| 武成 |
|
119 |
Successful Completion of the War
|
| 武川 |
|
119 |
Wuchuan
|
| 武德 |
|
119 |
Wude
|
| 武定 |
|
119 |
- Wuding
- Wuding
|
| 五峰 |
|
119 |
Wufeng
|
| 武侯 |
|
119 |
Wuhou
|
| 无尽意 |
無盡意 |
119 |
Aksayamati Bodhisattva
|
| 吴江 |
吳江 |
119 |
Wujiang
|
| 乌江 |
烏江 |
119 |
Wu River
|
| 吴郡 |
吳郡 |
119 |
Wu Commandery
|
| 悟空 |
|
119 |
Sun Wukong
|
| 无量寿佛 |
無量壽佛 |
119 |
- Amitayus Buddha
- Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
|
| 武陵 |
|
119 |
Wuling
|
| 悟能 |
|
119 |
Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig
|
| 武宁 |
武寧 |
119 |
Wuning
|
| 无色界四天 |
無色界四天 |
119 |
The Four Heavens of the Formless Realm
|
| 吴淞 |
吳淞 |
119 |
Wusong
|
| 五台 |
五臺 |
119 |
Wutai city and
|
| 五台山 |
五臺山 |
119 |
- Mount Wutai
- Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
|
| 无退 |
無退 |
119 |
avaivartika; non-retrogression
|
| 无锡 |
無錫 |
119 |
Wuxi
|
| 吴县 |
吳縣 |
119 |
Wu County
|
| 武乡 |
武鄉 |
119 |
Wuxiang
|
| 吴兴 |
吳興 |
119 |
Wuxing
|
| 武宣 |
|
119 |
Wuxuan
|
| 五月 |
|
119 |
May; the Fifth Month
|
| 吴越 |
吳越 |
119 |
- Wuyue
- Wu and Yue
|
| 吴中 |
吳中 |
119 |
Wuzhong
|
| 婺州 |
|
87 |
Wuzhou
|
| 无诸 |
無諸 |
119 |
Wu Zhu
|
| 五祖法演 |
|
119 |
Wuzu Fayan
|
| 郄 |
|
120 |
Xi
|
| 羲 |
|
120 |
- Fu Xi
- Xi
|
| 奚 |
|
120 |
- what?; where?; why?
- a slave; a servant
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Kumo Xi; Xi; Tatabi
- Xi
|
| 西方天 |
|
120 |
Deva King of the West
|
| 西国 |
西國 |
120 |
Western Regions
|
| 西海 |
|
120 |
Yellow Sea
|
| 西汉 |
西漢 |
120 |
Western Han
|
| 西湖 |
|
120 |
West Lake
|
| 羲皇 |
|
120 |
Emperor Xi
|
| 西晋 |
西晉 |
120 |
Western Jin Dynasty
|
| 西京 |
|
120 |
- Western Capital
- Kyoto
|
| 西凉 |
西涼 |
120 |
Western Liang
|
| 西凉 |
西涼 |
120 |
Western Liang
|
| 西门 |
西門 |
120 |
- West Gate
- Ximen
|
| 西明寺 |
|
120 |
Xi Ming Temple
|
| 西牛货洲 |
西牛貨洲 |
120 |
Apara-godaniya; Aparagodana; Aparagodaniya
|
| 西秦 |
|
120 |
Western Qin
|
| 西寺 |
|
120 |
Sai-ji; West Temple
|
| 西堂 |
|
120 |
Senior Instructor
|
| 西王母 |
|
120 |
Xi Wangmu; Queen Mother of the West
|
| 西魏 |
東魏 |
120 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西魏 |
東魏 |
120 |
Western Wei Dynasty; Western Wei of the Northern Dynasties
|
| 西夏 |
|
120 |
Western Xia Dynasty
|
| 西印度 |
|
120 |
- West Indies (i.e. the Caribbean)
- West India
|
| 西游 |
|
120 |
Journey West
|
| 西域 |
|
120 |
Western Regions
|
| 习凿齿 |
習鑿齒 |
120 |
Xi Zuochi
|
| 西周 |
|
120 |
Western Zhou
|
| 西安 |
|
120 |
Xian
|
| 夏官 |
|
120 |
Office of Summer
|
| 贤劫 |
賢劫 |
120 |
bhadrakalpa; the present kalpa
|
| 仙台 |
仙臺 |
120 |
Terrace of the Immortals
|
| 显王 |
顯王 |
120 |
King Xian of Zhou
|
| 鲜卑 |
鮮卑 |
120 |
Xianbei People
|
| 咸淳 |
|
120 |
Xianchun reign
|
| 显德 |
顯德 |
120 |
Xiande
|
| 湘 |
|
120 |
- Hunan
- Xiang dialect
|
| 像法 |
|
120 |
Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
|
| 祥迈 |
祥邁 |
120 |
Xiang Mai
|
| 香山 |
|
120 |
Fragrant Hills Park
|
| 襄王 |
|
120 |
King Xiang of Zhou
|
| 香象 |
|
120 |
Gandhahastī
|
| 项羽 |
項羽 |
120 |
Xiang Yu; Xiangyu the Conqueror
|
| 相宗 |
|
120 |
Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
|
| 香醉山 |
|
120 |
Gandha-Madana
|
| 象鼻山 |
|
120 |
Elephant Trunk Hill
|
| 襄城 |
|
120 |
Xiangcheng
|
| 湘东 |
湘東 |
120 |
Xiangdong
|
| 襄公 |
|
120 |
Lord Xiang
|
| 湘宫寺 |
湘宮寺 |
120 |
Xianggong Temple
|
| 相国 |
相國 |
120 |
Chancellor of State
|
| 相国寺 |
相國寺 |
120 |
- Xiangguo Temple
- Shokokuji
|
| 项籍 |
項籍 |
120 |
Xiang Ji
|
| 香林 |
|
120 |
Xianglin
|
| 香林澄远 |
香林澄遠 |
120 |
Xianglin Chengyuan
|
| 相如 |
|
120 |
Xiangru
|
| 象头山 |
象頭山 |
120 |
Elephant Head Mountain
|
| 湘西 |
|
120 |
- Xiangx
- western Hunan
|
| 襄阳 |
襄陽 |
120 |
- Yangyang
- Xiangyang
|
| 湘阴 |
湘陰 |
120 |
Lake Shizhu
|
| 相州 |
|
120 |
Xiangzhou
|
| 咸亨 |
|
120 |
Xianheng
|
| 咸康 |
|
120 |
Xiankang
|
| 咸宁 |
咸寧 |
120 |
Xianning
|
| 咸平 |
鹹平 |
120 |
Xianping
|
| 显庆 |
顯慶 |
120 |
Xianqing
|
| 贤善 |
賢善 |
120 |
Bhadrika; Bhaddiya
|
| 贤上 |
賢上 |
120 |
Bhadrottama
|
| 贤首宗 |
賢首宗 |
120 |
Huayan School; Huayan Zong
|
| 咸通 |
|
120 |
Xiantong
|
| 县尉 |
縣尉 |
120 |
County Commandant
|
| 献文 |
獻文 |
120 |
Emperor Xianwen of Northern Wei
|
| 咸阳 |
咸陽 |
120 |
- Xianyang
- Xianyang
|
| 仙游 |
仙遊 |
120 |
Xianyou
|
| 猃狁 |
獫狁 |
120 |
Xianyun; Xiongnu
|
| 贤胄部 |
賢胄部 |
120 |
Bhadrayānika
|
| 显宗 |
顯宗 |
120 |
- Xianzong
- Xianzong
|
| 崤 |
|
120 |
Xiao
|
| 萧道成 |
蕭道成 |
120 |
Xiao Daocheng
|
| 孝经 |
孝经 |
120 |
- Xiao Jing; Classic of Filial Piety
- Classic of Filial Piety; Xiaojing
|
| 小经 |
小經 |
120 |
The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
|
| 萧齐 |
蕭齊 |
120 |
Xiao Qi
|
| 孝王 |
|
120 |
King Xiao of Zhou
|
| 逍遥园 |
逍遙園 |
120 |
- Xiao Yaoyuan
- Xiao Yao Yuan
|
| 孝昌 |
|
120 |
- Xiaochang
- Xiaochang reign
|
| 孝感 |
|
120 |
Xiaogan
|
| 萧何 |
蕭何 |
120 |
Xiao He
|
| 孝惠 |
|
120 |
Xiao Hui
|
| 孝建 |
|
120 |
Xiaojian
|
| 小金 |
|
120 |
Xiaojin
|
| 萧梁 |
蕭梁 |
120 |
Liang of the Southern dynasties
|
| 孝明 |
|
120 |
- Xiaoming; Emperor Xiaoming of Northern Wei
- Xiaoming; Emperor Ming of Han
|
| 小乘 |
|
120 |
Hinayana
|
| 孝文 |
|
120 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 孝文帝 |
|
120 |
Emperor Xiaowen of Wei
|
| 孝武帝 |
|
120 |
Emperor Xiaowu of Liu Song
|
| 孝昭 |
|
120 |
Xiaozhao
|
| 小篆 |
|
120 |
Small Seal Script
|
| 孝庄 |
孝莊 |
120 |
Xiaozhuang; Emperor Xiaozhuang of Northern Wei
|
| 孝庄帝 |
孝莊帝 |
120 |
Emperor Xiaozhuang of Wei; Yuan Ziyou
|
| 夏商周 |
|
120 |
Xia, Shang and Zhou, the earliest named Chinese dynasties
|
| 夏禹 |
|
120 |
Yu the Great
|
| 夏州 |
|
120 |
Xiazhou
|
| 西北方 |
|
120 |
northwest; northwestern
|
| 西昌 |
|
120 |
- Xichang cosmodrome
- Xichang
|
| 悉达 |
悉達 |
120 |
Siddhartha
|
| 悉达多 |
悉達多 |
120 |
Siddhartha
|
| 谢安 |
謝安 |
120 |
Xie An
|
| 谢灵运 |
謝靈運 |
120 |
Xie Lingyun
|
| 脇尊者 |
|
120 |
Parsva
|
| 西华 |
西華 |
120 |
Xihua
|
| 西江 |
|
120 |
Xijiang
|
| 锡金 |
錫金 |
120 |
Sikkim
|
| 熙连河 |
熙連河 |
120 |
Nairañjanā; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
|
| 西明 |
|
120 |
Ximing; Daoxuan
|
| 辛亥 |
|
120 |
Xin Hai year
|
| 心王铭 |
心王銘 |
120 |
Verses on the Master of the Mind
|
| 新安寺 |
|
120 |
Xin'an Temple
|
| 新安 |
|
120 |
Xin'an
|
| 新蔡 |
|
120 |
Xincai
|
| 新都 |
|
120 |
Xindu or Newtown
|
| 信度河 |
|
120 |
Indus River
|
| 信丰 |
信豐 |
120 |
Xinfeng
|
| 新丰 |
新豐 |
120 |
Xinfeng
|
| 新丰县 |
新豐縣 |
120 |
Xinfeng County
|
| 邢 |
|
120 |
- Xing
- Xing
|
| 兴国寺 |
興國寺 |
120 |
- Xinguo Temple
- Heungguksa; Heungguk Temple
|
| 兴安 |
興安 |
120 |
- Xing'an
- Hinggan league
- Xing'an
- Xing'an reign
|
| 刑部 |
|
120 |
Ministry of Justice
|
| 兴和 |
興和 |
120 |
Xinghe
|
| 兴化 |
興化 |
120 |
Xinghua
|
| 兴宁 |
興寧 |
120 |
Xingning
|
| 兴平 |
興平 |
120 |
Xingping
|
| 兴县 |
興縣 |
120 |
Xing county
|
| 荥阳 |
滎陽 |
120 |
Xingyang
|
| 兴义 |
興義 |
120 |
Xingyi
|
| 行雨 |
|
120 |
Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
|
| 兴元 |
興元 |
120 |
Xingyuan
|
| 邢州 |
|
120 |
Xingzhou
|
| 心经 |
心經 |
120 |
- Heart Sutra
- The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
|
| 新罗 |
新羅 |
120 |
Silla
|
| 心学 |
心學 |
120 |
School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
|
| 新郑 |
新鄭 |
120 |
Xinzheng
|
| 信州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 新州 |
|
120 |
Xinzhou
|
| 敻 |
|
88 |
Xiong
|
| 熊耳山 |
|
120 |
Mt Xiong'er
|
| 熙平 |
|
120 |
Xiping reign
|
| 西平 |
|
120 |
Xiping
|
| 西戎 |
|
120 |
the Xirong
|
| 西山 |
|
120 |
- Western Hills
- Aparaśaila
|
| 西山住部 |
|
120 |
Aparaśaila
|
| 悉昙章 |
悉曇章 |
120 |
Siddham
|
| 西天 |
|
120 |
India; Indian continent
|
| 修多罗藏 |
修多羅藏 |
120 |
Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
|
| 修罗 |
修羅 |
120 |
Asura
|
| 休屠 |
|
120 |
- Xiutu
- Chuge
|
| 修行本起经 |
修行本起經 |
120 |
Sutra on the Origin of Practice; Ben Qi Jing
|
| 西岳 |
西嶽 |
120 |
Mt Hua
|
| 西域记 |
西域記 |
120 |
The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
|
| 希运 |
希運 |
120 |
Xiyun
|
| 徐 |
|
120 |
- xu
- slowly; gently
- Xu
- Xuzhou
- slowly; mandam
|
| 续高僧传 |
續高僧傳 |
120 |
Supplement to the Biographies of Eminent Monks
|
| 许慎 |
許慎 |
88 |
Xu Shen
|
| 许尧佐 |
許堯佐 |
88 |
Xu Yaozuo
|
| 玄畅 |
玄暢 |
120 |
Xuan Chang
|
| 宣和 |
|
120 |
Xuan He reign
|
| 玄经 |
玄經 |
120 |
Canon of Supreme Mystery
|
| 玄契 |
|
120 |
Xuan Qi
|
| 宣王 |
|
120 |
King Xuan of Zhou
|
| 玄武 |
|
120 |
- Black Tortoise
- God of the north sky
|
| 玄学 |
玄學 |
120 |
Metaphysical School
|
| 玄奘 |
|
120 |
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
- Xuanzang; Hsuan-Tsang
|
| 玄宗 |
|
120 |
Emperor Xuanzong of Tang
|
| 宣城 |
|
120 |
Xuancheng
|
| 宣德 |
|
120 |
Emperor Xuande
|
| 玄高 |
|
120 |
Xuangao
|
| 宣公 |
|
120 |
Xuangong; Lord Wen
|
| 宣化 |
|
120 |
- Xuanhua
- Xuanhua
- Hsuan Hua
|
| 玄教 |
|
120 |
Taoism
|
| 玄觉 |
玄覺 |
120 |
Xuanjue
|
| 玄圃 |
|
120 |
Xuanpu
|
| 玄沙 |
|
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 玄沙师备 |
玄沙師備 |
120 |
Xuan Sha; Hsuan sha; Shi Bei
|
| 玄始 |
|
120 |
Xuanshi
|
| 宣慰使 |
|
120 |
Commissioner for Pacification
|
| 宣武 |
|
120 |
Xuanwu; Emperor Xuanwu of Northern Wei
|
| 轩辕 |
軒轅 |
120 |
Xuanyuan
|
| 宣州 |
|
120 |
Xuanzhou
|
| 宣宗 |
|
120 |
- Xuanzong
- Seonjong of Goryeo
|
| 许昌 |
許昌 |
120 |
Xuchang
|
| 须达 |
須達 |
120 |
Sudatta
|
| 须达长者 |
須達長者 |
120 |
Elder Sudatta
|
| 薛 |
|
120 |
- Xue
- Xue
|
| 雪窦 |
雪竇 |
88 |
Xue Dou
|
| 学道 |
學道 |
120 |
- examiner
- Learning the Way
|
| 雪窦重显 |
雪竇重顯 |
120 |
Xuedou Chongxian
|
| 雪峯 |
|
120 |
Xuefeng
|
| 雪岭 |
雪嶺 |
120 |
Himalayan Mountains
|
| 雪山 |
|
120 |
Himalayan Mountains
|
| 徐福 |
|
120 |
Xu Fu
|
| 虚空藏 |
虛空藏 |
120 |
Akasagarbha Bodhisattva
|
| 须弥 |
須彌 |
120 |
Mt Meru; Sumeru
|
| 须弥山 |
須彌山 |
88 |
- Mount Sumeru
- Mount Sumeru; Mount Meru
|
| 荀 |
|
120 |
- Xun
- Xun [state]
- a kind of plant
|
| 荀卿 |
|
120 |
Xun Qing
|
| 浔阳 |
潯陽 |
120 |
Xunyang
|
| 徐铉 |
徐鉉 |
120 |
Xu Xuan
|
| 徐州 |
|
120 |
- Xuzhou
- Xuzhou
|
| 琊 |
|
121 |
Ya
|
| 炎帝 |
|
121 |
Yan Di; Yan Emperor
|
| 阎浮 |
閻浮 |
89 |
- Jampudiva
- Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 燕国公 |
燕國公 |
121 |
Yan Guogong
|
| 颜回 |
顏回 |
121 |
Yan Hui
|
| 阎罗王 |
閻羅王 |
89 |
- Yama
- Yama; Yamaraja
|
| 颜师古 |
顏師古 |
121 |
Yan Shigu
|
| 延寿 |
延壽 |
121 |
Yan Shou
|
| 颜体 |
顏體 |
121 |
calligraphic style of Yan Zhenqing
|
| 盐铁使 |
鹽鐵使 |
121 |
Salt and Iron Intendant
|
| 颜延之 |
顏延之 |
121 |
Yan Yanzhi
|
| 颜真卿 |
顏真卿 |
121 |
Yan Zhenqing
|
| 晏子 |
|
121 |
Yan Zi
|
| 延安 |
|
121 |
Yan'an
|
| 延昌 |
|
121 |
Yanchang reign
|
| 阎浮提 |
閻浮提 |
121 |
Jambudvipa; the Terrestrial World
|
| 炀帝 |
煬帝 |
121 |
Emperor Yang of Sui
|
| 阳关 |
陽關 |
121 |
Yangguan; Yang Pass
|
| 杨广 |
楊廣 |
121 |
Yang Guang; Emperor Yang of Sui
|
| 杨贵妃 |
楊貴妃 |
121 |
Yang Guifei; Yang Yuhuan
|
| 杨国忠 |
楊國忠 |
121 |
Yang Guozhong
|
| 杨坚 |
楊堅 |
121 |
Yang Jian; Emperor Wen of Sui
|
| 杨太真 |
楊太真 |
121 |
Yang Taizhen; Yang Guifei; Yang Yuhuan
|
| 楊衒之 |
楊衒之 |
121 |
Yang Xuanzhi
|
| 杨亿 |
楊億 |
121 |
Yang Yi
|
| 杨朱 |
楊朱 |
121 |
Yang Zhu
|
| 阳城 |
陽城 |
121 |
Yangcheng
|
| 杨妃 |
楊妃 |
121 |
Yang Guifei; Yang Yuhuan
|
| 阳明 |
陽明 |
121 |
Yangming
|
| 杨岐 |
楊岐 |
121 |
Yangqi School
|
| 杨岐方会 |
楊岐方會 |
121 |
Yangqi Fanghui
|
| 阳山 |
陽山 |
121 |
Yangshan
|
| 仰山 |
|
121 |
- Yangshan
- Yangshan Huiji
|
| 阳朔 |
陽朔 |
121 |
Yangshuo
|
| 盐官 |
鹽官 |
121 |
- Salt Bureau
- Yanguan
- Yanguan; Qi An
|
| 杨文 |
楊文 |
121 |
Yang Wen
|
| 扬州 |
揚州 |
121 |
Yangzhou
|
| 楊州 |
|
121 |
Yangzhou
|
| 延和 |
|
121 |
- Yanhe reign
- Yanhe reign
|
| 燕蓟 |
燕薊 |
121 |
Yanji
|
| 燕京 |
|
121 |
Yanjing
|
| 延久 |
|
121 |
Enkyū
|
| 阎立 |
閻立 |
121 |
Yanli
|
| 鄢陵 |
|
121 |
Yanling
|
| 阎罗 |
閻羅 |
121 |
Yama; Yamaraja
|
| 雁门 |
雁門 |
121 |
Yanmen
|
| 延平 |
|
121 |
- Yanping
- Yanping
|
| 延庆 |
延慶 |
121 |
Yanqing
|
| 燕山 |
|
121 |
Yan Mountains
|
| 偃师 |
偃師 |
121 |
Yanshi
|
| 雁塔 |
|
121 |
Yanta
|
| 延兴 |
|
121 |
- Yanxing reign
- Yanxing [Later Zhao]
- Yanxing [Northern Wei]
- Yanxing [Southern Qi]
|
| 言偃 |
|
121 |
Yan Yan
|
| 兖州 |
兗州 |
121 |
- Yanzhou
- Yanzhou
|
| 颜子 |
顏子 |
121 |
Yanzi
|
| 尧 |
堯 |
121 |
Yao
|
| 姚苌 |
姚萇 |
121 |
Yao Chang
|
| 姚秦 |
姚秦 |
121 |
Later Qin
|
| 药王 |
藥王 |
89 |
Bhaisajyaraja; Medicine King
|
| 姚兴 |
|
121 |
- Yao Xing
- Yao Xing
|
| 药山 |
藥山 |
121 |
Yaoshan
|
| 药山惟俨 |
藥山惟儼 |
121 |
Yaoshan Weiyan
|
| 药师 |
藥師 |
89 |
- Healing Master
- Medicine Buddha
|
| 崖山 |
|
121 |
Yashan
|
| 亚所 |
亞所 |
121 |
Azor
|
| 崖州 |
|
121 |
Yazhou
|
| 邺 |
鄴 |
121 |
- Ye
- Ye
|
| 耶教 |
|
121 |
Christianity
|
| 耶律 |
|
121 |
Yelu
|
| 叶门 |
葉門 |
121 |
Yemen
|
| 耶舍 |
|
121 |
- Yaśa
- Narendrayaśas
- Buddhayaśas
|
| 夜奢 |
|
121 |
Punyayasas
|
| 掖庭 |
|
121 |
Lateral Courts
|
| 叶县 |
葉縣 |
121 |
Ye county
|
| 谒者 |
謁者 |
121 |
- an envoy
- Master of Ceremonies; Receptionist
- Yezhe
|
| 羿 |
|
121 |
Yi
|
| 峄 |
嶧 |
121 |
Yi
|
| 沂 |
|
121 |
Yi
|
| 豷 |
|
121 |
Yi
|
| 遗教经 |
遺教經 |
121 |
Sutra of Bequeathed Teachings
|
| 义净 |
義淨 |
121 |
Yijing
|
| 译经院 |
譯經院 |
121 |
Institute for Sutra Translation
|
| 仪礼 |
儀禮 |
121 |
Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
|
| 一乘 |
|
121 |
ekayāna; one vehicle
|
| 伊水 |
|
121 |
Yi River
|
| 夷王 |
|
121 |
King Yi of Zhou
|
| 懿王 |
|
121 |
King Yi of Zhou
|
| 一相三昧 |
|
121 |
Single Minded Samadi
|
| 宜城 |
|
121 |
Yicheng
|
| 伊川 |
|
121 |
Yichuan
|
| 宜春 |
|
121 |
Yichun
|
| 义存 |
義存 |
121 |
- Yicun
- Yicun
|
| 仪凤 |
儀鳳 |
121 |
Yifeng
|
| 义福 |
義福 |
121 |
Yifu
|
| 医官 |
醫官 |
121 |
official in charge of medical affairs; respectful title for a doctor
|
| 易经 |
易經 |
121 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 一九 |
|
121 |
Amitābha
|
| 以律 |
|
121 |
Eluid (son of Achim)
|
| 阴界 |
陰界 |
121 |
the five skandhas and the eighteen dhatu
|
| 尹文 |
|
121 |
Yin Wen
|
| 阴阳家 |
陰陽家 |
121 |
Yin-Yang School of Thought; Naturalists
|
| 印度 |
|
121 |
- India
- Indian subcontinent
|
| 郢 |
|
121 |
Ying
|
| 应劭 |
應劭 |
121 |
Ying Shao
|
| 英祖 |
|
121 |
Yeongjo of Joseon
|
| 应保 |
應保 |
121 |
Ōhō
|
| 隐公 |
隱公 |
121 |
Lord Yin
|
| 应顺 |
應順 |
121 |
Yingshun
|
| 饮光部 |
飲光部 |
121 |
Kāśyapīyā sect
|
| 英宗 |
|
121 |
Yingzong
|
| 义宁 |
義寧 |
121 |
Yining
|
| 阴山 |
陰山 |
121 |
Yin mountains
|
| 印手菩萨 |
印手菩薩 |
121 |
Mudrā Bodhisattva; Dao An
|
| 因提 |
|
121 |
Indra
|
| 鄞县 |
鄞縣 |
121 |
Yin County
|
| 印信 |
|
121 |
official seal; legally binding seal
|
| 一切有部 |
|
121 |
Sarvastivada
|
| 义青 |
義青 |
121 |
Yiqing
|
| 伊沙陀罗 |
伊沙陀羅 |
121 |
Īṣādhara
|
| 一说部 |
一說部 |
121 |
Ekavyāvahārika
|
| 以太 |
|
121 |
Ether-
|
| 义通 |
義通 |
121 |
Yitong
|
| 艺文志 |
藝文志 |
121 |
Yiwen Zhi; Treatise on Letters
|
| 义乌 |
義烏 |
121 |
Yiwu
|
| 义熙 |
義熙 |
121 |
Yixi reign
|
| 一行禅师 |
一行禪師 |
121 |
- Thich Nhat Hanh; Thích Nhất Hạnh
- Chan Master Yixing
|
| 一行三昧 |
|
121 |
Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
|
| 义玄 |
義玄 |
121 |
Yixuan
|
| 益阳 |
益陽 |
121 |
Yiyang
|
| 伊尹 |
|
121 |
Yi Yin
|
| 义真 |
義真 |
121 |
Gishin
|
| 益州 |
|
121 |
Yizhou
|
| 邕 |
|
121 |
Yong; Nanning
|
| 永保 |
|
121 |
Eihō
|
| 永嘉 |
|
121 |
- Yongjia
- Yongjia
- Yongjia
|
| 永乐 |
永樂 |
121 |
Emperor Yong Le
|
| 雍门 |
雍門 |
121 |
Yong Men
|
| 永元 |
|
121 |
Yong Yuan reign
|
| 永安 |
|
121 |
Yong'an reign
|
| 永昌 |
|
121 |
- Yongchang
- Yongchang
|
| 永初 |
|
121 |
- Yongchu [Later Han]
- Yongchu [Liusong]
|
| 永淳 |
|
121 |
Yongchun
|
| 永定 |
|
121 |
Yongding
|
| 永福 |
|
121 |
Yongfu
|
| 永和 |
|
121 |
Yonghe; Yungho
|
| 永徽 |
|
121 |
Yonghui
|
| 永济 |
永濟 |
121 |
Yongji
|
| 永嘉玄觉 |
永嘉玄覺 |
121 |
Yongjia Xuanjue
|
| 永康 |
|
121 |
Yongkang
|
| 永隆 |
|
121 |
Yonglong
|
| 永明 |
|
121 |
Yongming
|
| 永宁 |
永寧 |
121 |
- Yongning (Later Han)
- Yongning (Western Jin)
- Yongning (Later Zhao)
- Yongning (Later Zhao)
- Yongning
|
| 永平 |
|
121 |
- Yong Ping reign
- Yong Ping reign
|
| 永寿 |
永壽 |
121 |
Yongshou
|
| 永泰 |
|
121 |
Yongtai
|
| 永熙 |
|
121 |
Yongxi reign
|
| 永兴 |
|
121 |
- Yongxing reign
- Yongxing reign
- Yongxing
|
| 永贞 |
永貞 |
121 |
Yongzhen
|
| 雍州 |
|
121 |
Yongzhou
|
| 永州 |
|
121 |
Yongzhou
|
| 有巢氏 |
|
89 |
You Chao Shi
|
| 有若 |
|
121 |
You Ruo
|
| 幽王 |
|
121 |
King You of Zhou
|
| 有子 |
|
121 |
Master You
|
| 优波离 |
優波離 |
121 |
Upāli; Upali
|
| 有部 |
|
121 |
Sarvāstivāda
|
| 优禅尼国 |
優禪尼國 |
121 |
Ujjayanī
|
| 有顶 |
有頂 |
121 |
Akanistha
|
| 幽都 |
|
121 |
- Youdu
- Youdu [county]
- underworld
|
| 优楼频罗 |
優樓頻羅 |
121 |
Uruvilvā
|
| 犹太 |
猶太 |
121 |
Jew; Jewish; Judea
|
| 优填 |
優填 |
121 |
- Aśoka; Asoka; Ashoka
- Ancient India
|
| 尤溪 |
|
121 |
Youxi
|
| 幽州 |
|
121 |
Youzhou; Fanyang
|
| 禹 |
|
121 |
- Emperor Yu
- Yu
- a legendary worm
|
| 玉帝 |
|
121 |
the Jade Emperor
|
| 于法开 |
于法開 |
121 |
Yu Fakai
|
| 玉华宫 |
玉華宮 |
121 |
Yu Hua Palace
|
| 庾亮 |
|
121 |
Yu Liang
|
| 玉泉寺 |
|
121 |
Yu Quan Temple; Jade Spring Temple; Yü-ch'ün ssu
|
| 虞舜 |
|
121 |
Yu Shun; Emperor Shun
|
| 玉兔 |
|
121 |
the Jade Hare; the Moon Rabbit; the moon
|
| 宇文周 |
|
121 |
Later Zhou dynasty
|
| 于志宁 |
于志寧 |
121 |
Yu Zhining
|
| 嫄 |
|
121 |
Yuan
|
| 袁粲 |
|
121 |
Yuan Can
|
| 元朝 |
|
121 |
Yuan Dynasty
|
| 袁宏 |
|
121 |
Yuan Hong
|
| 圆觉经 |
圓覺經 |
89 |
- Sutra of Complete Enlightenment
- Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 圆觉了义经 |
圓覺了義經 |
121 |
Sutra of Perfect Enlightenment
|
| 元世祖 |
|
121 |
Emperor Shizu of Yuan
|
| 元王 |
|
121 |
King Yuan of Zhou
|
| 元魏 |
|
121 |
Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
|
| 元照 |
|
121 |
Yuan Zhao
|
| 原州 |
|
121 |
Wonju
|
| 圆超 |
圓超 |
121 |
- Enchō
- Yuan Chao
|
| 原道 |
|
121 |
Yuandao
|
| 元和 |
|
121 |
Yuanhe
|
| 元嘉 |
|
121 |
- Yuanjia era
- Yuanjia era [Later Han]
- Yuanjia era [Liu Song]
- Yuanjia era [Dali Kingdom]
|
| 元氏 |
|
121 |
Yuanshi
|
| 元始天尊 |
|
121 |
Yuanshi Tianzun; Celestial Venerable of the Primordial Beginning
|
| 元狩 |
|
121 |
Yuanshou
|
| 袁术 |
袁術 |
121 |
Yuan Shu
|
| 元统 |
元統 |
121 |
Yuantong reign
|
| 远闻 |
遠聞 |
121 |
Svaravisruti
|
| 圜悟 |
|
121 |
Yuanwu Keqin; Yuanwu; Keqin
|
| 元熙 |
|
121 |
- Yuanxi (Eastern Jin)
- Yuanxi (Former Zhao)
|
| 元阳 |
元陽 |
121 |
Yuanyang
|
| 袁州 |
|
121 |
Yuanzhou
|
| 元子攸 |
莊帝 |
121 |
Emperor Xiaozhuang of Wei; Yuan Ziyou
|
| 鱼朝恩 |
魚朝恩 |
121 |
Yu Chao'en
|
| 尉迟 |
尉遲 |
121 |
Yuchi
|
| 御道 |
|
121 |
The Imperial Boulevard
|
| 于都 |
於都 |
121 |
Yudu
|
| 岳飞 |
岳飛 |
121 |
Yue Fei
|
| 越三界 |
|
121 |
Trailokya Vikramin
|
| 月天子 |
|
121 |
Regent of the Moon
|
| 越王勾践 |
越王勾踐 |
121 |
King Gou Jian of Yue
|
| 月氏 |
|
121 |
Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
|
| 悦众 |
悅眾 |
121 |
- Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
- karmadana
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 越国 |
越國 |
121 |
Yue state; generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods
|
| 岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
| 岳麓 |
嶽麓 |
121 |
Yuelu
|
| 越南 |
|
121 |
Vietnam
|
| 岳州 |
|
121 |
Yuezhou
|
| 越州 |
|
121 |
Yuezhou
|
| 余杭 |
餘杭 |
121 |
Yuhang; Hangzhou
|
| 玉衡 |
|
121 |
epsilon Ursae Majoris
|
| 玉皇上帝 |
|
121 |
Jade Emperor
|
| 瑜伽论 |
瑜伽論 |
121 |
Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 瑜伽师地论 |
瑜伽師地論 |
121 |
Yogacarabhumi; Yogacarabhumisastra; Yogacarabhumi Sastra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
|
| 欲界六天 |
|
121 |
Six Heavens of the Desire Realm
|
| 盂兰 |
盂蘭 |
121 |
Ullambana Sutra
|
| 盂兰盆会 |
盂蘭盆會 |
121 |
Ullambana
|
| 玉门 |
玉門 |
121 |
Yumen
|
| 郓 |
鄆 |
121 |
Yun
|
| 狁 |
|
121 |
Yun people
|
| 允恭 |
|
121 |
Yungong
|
| 云汉 |
雲漢 |
121 |
Milky Way
|
| 云和 |
雲和 |
121 |
Yunhe
|
| 云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
| 云居 |
雲居 |
121 |
- Yunju
- Yunju
|
| 云门 |
雲門 |
121 |
- Yunmen School
- Yunmen Wenyan
|
| 云门寺 |
雲門寺 |
121 |
Yunmen Temple
|
| 云门文偃 |
雲門文偃 |
121 |
Yunmen Wenyan
|
| 云门宗 |
雲門宗 |
121 |
Yunmen School; Yunmen zong
|
| 云梦 |
雲夢 |
121 |
Yunmeng
|
| 云南 |
雲南 |
121 |
Yunnan
|
| 云岩 |
雲岩 |
121 |
Yunyan
|
| 云巖 |
雲巖 |
121 |
Yunyan
|
| 云阳 |
雲陽 |
121 |
Yunyang
|
| 筠州 |
|
121 |
Yunzhou
|
| 郓州 |
鄆州 |
121 |
Yunzhou; Yun prefecture
|
| 云自在 |
雲自在 |
121 |
Meghasvaradipa
|
| 玉篇 |
|
121 |
Yupian; Jade Chapters
|
| 余庆 |
餘慶 |
121 |
Yuqing
|
| 玉山 |
|
121 |
Yushan
|
| 雨山 |
|
121 |
Yushan
|
| 御史 |
|
121 |
- Royal Scribe
- Censor
|
| 御史大夫 |
|
121 |
Imperial Secretary
|
| 虞世南 |
|
121 |
Yu Shinan
|
| 于阗 |
于闐 |
121 |
Yutian
|
| 玉田 |
|
121 |
Yutian
|
| 于阗国 |
于闐國 |
121 |
Yutian
|
| 宇文 |
|
121 |
- Yuwen
- Yuwen
|
| 盂县 |
盂縣 |
121 |
Yu county
|
| 渔阳 |
漁陽 |
121 |
Yuyang
|
| 嵎夷 |
|
121 |
Yuyi
|
| 于越 |
|
121 |
Commander in Chief
|
| 豫章 |
|
121 |
Yuzhang
|
| 豫州 |
|
121 |
Yuzhou
|
| 杂集论 |
雜集論 |
122 |
Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
|
| 杂家 |
雜家 |
122 |
Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School
|
| 载初 |
載初 |
122 |
Zaichu
|
| 宰相 |
|
122 |
chancellor; prime minister
|
| 宰予 |
|
122 |
Zai Yu
|
| 贊宁 |
贊寧 |
122 |
Zan Ning
|
| 藏文 |
|
122 |
Tibetan; Tibetan writing
|
| 赞皇 |
贊皇 |
122 |
Zanhuang
|
| 赞普 |
贊普 |
122 |
Tsenpo
|
| 曾公亮 |
|
122 |
Zeng Gongliang
|
| 增一阿含经 |
增一阿含經 |
122 |
Ekottara Āgama
|
| 斋日 |
齋日 |
122 |
the Day of Purification
|
| 斋月 |
齋月 |
122 |
Ramadan
|
| 战国 |
戰國 |
122 |
- Warring States Period
- one of the seven warring states
|
| 湛然 |
|
122 |
Zhanran; Chan-Jan
|
| 占波国 |
占波國 |
122 |
Campa
|
| 占城 |
|
122 |
- Indrapura; Champa; South Annam
- Champa
|
| 漳 |
|
122 |
Zhang
|
| 张道陵 |
張道陵 |
122 |
Zhang Daoling
|
| 张衡 |
張衡 |
122 |
Zhang Heng
|
| 张骞 |
張騫 |
122 |
Zhang Qian
|
| 张僧繇 |
張僧繇 |
122 |
Zhang Sengyou
|
| 张商英 |
張商英 |
122 |
Zhang Shangying
|
| 长生殿 |
長生殿 |
122 |
- The Palace of Eternal Life
- The Palace of Eternal Life
|
| 掌书记 |
掌書記 |
122 |
Chief Clerk; Chief Secretary
|
| 彰所知论 |
彰所知論 |
122 |
Zhang Suo Zhi Lun
|
| 张天师 |
張天師 |
122 |
Master Zhang Tian
|
| 张廷玉 |
張廷玉 |
122 |
Zhang Tingyu
|
| 章草 |
|
122 |
zhangcao; memorial script; regulated cursive script
|
| 张轨 |
張軌 |
122 |
Zhang Gui
|
| 张果 |
張果 |
122 |
Zhang Guo
|
| 张角 |
張角 |
122 |
Zhang Jue
|
| 章敬寺 |
|
122 |
Zhangjing Temple
|
| 长宁 |
長寧 |
122 |
Changning
|
| 长庆 |
長慶 |
122 |
Changqing
|
| 长孙无忌 |
長孫無忌 |
122 |
Zhangsun Wuji
|
| 长汀 |
長汀 |
122 |
Changting
|
| 章武 |
|
122 |
Zhangwu
|
| 张掖 |
張掖 |
122 |
Zhangye
|
| 长垣 |
長垣 |
122 |
Changyuan
|
| 漳州 |
|
122 |
Zhangzhou
|
| 詹事 |
|
122 |
Supply Official
|
| 赵 |
趙 |
122 |
- Zhao
- Zhao Dynasty
- State of Zhao
- to rush
- to visit
- Zhao
- to dig
|
| 曌 |
|
122 |
Zhao
|
| 赵安仁 |
趙安仁 |
122 |
Zhao Anren
|
| 赵高 |
趙高 |
122 |
Zhao Gao
|
| 赵光 |
趙光 |
122 |
Zhao Guang
|
| 赵归真 |
趙歸真 |
122 |
Zhao Guizhen
|
| 赵国 |
趙國 |
122 |
State of Zhao
|
| 照觉 |
照覺 |
122 |
Zhao Jue
|
| 赵匡胤 |
趙匡胤 |
122 |
Zhao Kuangyin; Emperor Taizu of Song
|
| 肇论 |
肇論 |
122 |
Zhao Lun
|
| 赵孟頫 |
趙孟頫 |
122 |
Zhao Mengfu
|
| 昭明太子 |
|
122 |
Prince Zhao Ming
|
| 赵迁 |
趙遷 |
122 |
Zhao Qian
|
| 昭王 |
|
122 |
King Zhao of Zhou
|
| 赵武灵王 |
趙武靈王 |
122 |
King Wuling of Zhao
|
| 诏安 |
詔安 |
122 |
Zhao'an
|
| 昭成 |
|
122 |
Zhaocheng
|
| 昭公 |
|
122 |
Lord Zhao
|
| 赵胡 |
趙胡 |
122 |
Zhao Hu
|
| 昭觉 |
昭覺 |
122 |
Zhaojue
|
| 昭明 |
|
122 |
- bright
- Zhaoming [star]
- Zhaoming
|
| 肇庆 |
肇慶 |
122 |
Zhaoqing
|
| 招讨使 |
招討使 |
122 |
Military commissioner
|
| 昭阳宫 |
昭陽宮 |
122 |
Zhaoyang Palace
|
| 赵州 |
趙州 |
122 |
- Zhouzhou
- Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 赵州从諗 |
趙州從諗 |
122 |
Zhouzhou; Zhouzhou Congshen
|
| 浙 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River
|
| 浙江 |
|
122 |
- Zhejiang
- Zhe River; Qiantang River
|
| 贞观 |
貞觀 |
122 |
Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
|
| 真智 |
|
122 |
Zhen Zhi
|
| 真宗 |
|
122 |
- Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
- true purpose; true teaching
- Shinshū
|
| 真宗皇帝 |
|
122 |
Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
|
| 遮那 |
|
122 |
Vairocana
|
| 震旦 |
|
122 |
China
|
| 真定 |
|
122 |
Zhending; Zhengding
|
| 贞定王 |
貞定王 |
122 |
King Zhending of Zhou
|
| 证道歌 |
證道歌 |
122 |
Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
|
| 正等觉 |
正等覺 |
122 |
Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
|
| 证圣 |
證聖 |
122 |
Zheng Sheng reign
|
| 鄭王 |
郑王 |
122 |
King Taksin
|
| 郑玄 |
鄭玄 |
122 |
Zheng Xuan
|
| 诤臣 |
諍臣 |
122 |
official who dares speak frankly before the emperor
|
| 正光 |
|
122 |
Zhengxing reign
|
| 政和 |
|
122 |
Zhenghe
|
| 正平 |
|
122 |
Zhengping reign
|
| 正始 |
|
122 |
Zhengshi reign
|
| 政事堂 |
|
122 |
Council of State
|
| 镇国 |
鎮國 |
122 |
Zhenguo
|
| 正月 |
|
122 |
- first month of the lunar calendar
- first lunar month; caitra
|
| 正知 |
|
122 |
Zheng Zhi
|
| 郑州 |
鄭州 |
122 |
Zhengzhou
|
| 镇江 |
鎮江 |
122 |
Zhenjiang
|
| 真武 |
|
122 |
Lord of profound heaven
|
| 贞元 |
貞元 |
122 |
- Zhenyuan
- Jōgen
|
| 支道林 |
|
122 |
Zhi Daolin
|
| 支遁 |
|
122 |
Zhi Dun
|
| 支法度 |
|
122 |
Zhi Fadu
|
| 知客 |
|
122 |
- receptionist
- Guest Prefect
|
| 指空 |
|
122 |
Dhyānabhadra
|
| 知礼 |
知禮 |
122 |
Zhi Li
|
| 祇林 |
|
122 |
Jetavana
|
| 智林 |
|
122 |
Zhi Lin
|
| 智论 |
智論 |
122 |
Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
|
| 支敏度 |
支敏度 |
122 |
- Zhi Mindu
- Zhi Mindu
|
| 支谦 |
支謙 |
122 |
Zhi Qian
|
| 智升 |
智昇 |
122 |
Zhi Sheng
|
| 知事 |
|
122 |
- to understand
- Zhishi; Clerk
- Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
|
| 智通 |
|
122 |
Zhi Tong
|
| 支曜 |
|
122 |
Zhi Yao
|
| 智圆 |
智圓 |
122 |
Zhi Yuan
|
| 智昭 |
|
122 |
Zhi Zhao
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 智周 |
|
122 |
Zhi Zhou
|
| 智常 |
|
122 |
Zhichang
|
| 支谶 |
支讖 |
122 |
- Zhi Chen
- Lokasema
|
| 至大 |
|
122 |
Zhida reign
|
| 至德 |
|
122 |
Zhide reign
|
| 制多山部 |
|
122 |
Caitika
|
| 支法 |
|
122 |
Zhifa
|
| 枝江 |
|
122 |
Zhijiang
|
| 智觉禅师 |
智覺禪師 |
122 |
Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
|
| 支娄迦谶 |
支婁迦讖 |
122 |
Lokakṣema; Lokaksema
|
| 支那 |
|
122 |
- China
- Cina; China
|
| 织女 |
織女 |
122 |
- Zhinu
- Vega
|
| 智人 |
|
122 |
Homo sapiens
|
| 智舜 |
|
122 |
Zhishun
|
| 至顺 |
至順 |
122 |
Zhishun reign
|
| 只陀 |
祇陀 |
122 |
Jeta; Jetṛ
|
| 智顗 |
|
122 |
Zhi Yi; Chih-i
|
| 至元 |
|
122 |
Zhiyuan
|
| 智藏 |
|
122 |
Xitang Zhizang; Zhizang
|
| 至治 |
|
122 |
Zhizhi reign
|
| 中大夫 |
|
122 |
Grand Master of the Palace
|
| 中古 |
|
122 |
- medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
- used; second-hand
|
| 中观 |
中觀 |
90 |
- Madhyamaka
- Madhyamaka
|
| 忠国师 |
忠國師 |
122 |
National Master Zhong
|
| 忠烈王 |
|
122 |
Chungnyeol of Goryeo
|
| 中论 |
中論 |
122 |
Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
|
| 中区 |
中區 |
122 |
Jung District of Seoul; Jung-gu; Central District
|
| 中说 |
中說 |
122 |
Zhong Shuo
|
| 中寺 |
|
122 |
Zhong Temple
|
| 中印度 |
|
122 |
Central India
|
| 中原 |
|
122 |
the Central Plains of China
|
| 中都 |
|
122 |
Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
|
| 中和 |
|
122 |
Zhonghe
|
| 中华 |
中華 |
122 |
China
|
| 中江 |
|
122 |
Zhongjiang
|
| 中京 |
|
122 |
Zhongjing
|
| 终南 |
終南 |
122 |
Zhongnan
|
| 终南山 |
終南山 |
122 |
Zhongnan Mountains
|
| 中平 |
|
122 |
Zhongping
|
| 众僧 |
眾僧 |
122 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 钟山 |
鐘山 |
122 |
- Zhongshan
- Zhongshan
- Zhongshan
|
| 中山 |
|
122 |
- Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
- Zhongshan
- Nakayama
|
| 中书侍郎 |
中書侍郎 |
122 |
Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat
|
| 中书省 |
中書省 |
122 |
Central Secretariat
|
| 中天 |
|
122 |
Central North India
|
| 中统 |
中統 |
122 |
Zhongtong
|
| 中土 |
|
122 |
- China
- the Central Plains of China
- level ground
|
| 中夏 |
|
122 |
China
|
| 重兴 |
重興 |
122 |
Zhongxing
|
| 中兴寺 |
中興寺 |
122 |
Zhongxing Temple
|
| 中阳 |
中陽 |
122 |
Zhangyang
|
| 中元 |
|
122 |
Ghost festival
|
| 中岳 |
中嶽 |
122 |
Mt Song
|
| 周德威 |
|
122 |
Zhou Dewei
|
| 周敦颐 |
周敦頤 |
122 |
Zhou Dunyi
|
| 周公 |
|
122 |
Duke Zhou
|
| 周公旦 |
|
122 |
Duke of Zhou
|
| 周礼 |
周禮 |
122 |
Zhou Li; Rites of Zhou
|
| 周文王 |
|
122 |
King Wen of Zhou
|
| 周武帝 |
|
122 |
Emperor Wu of Northern Zhou
|
| 纣辛 |
紂辛 |
122 |
Zhou Xin
|
| 周勃 |
|
122 |
Zhou Bo
|
| 周二 |
週二 |
122 |
Tuesday
|
| 周六 |
週六 |
122 |
Saturday
|
| 周穆王 |
|
122 |
King Mu
|
| 周南 |
|
122 |
Zhou Nan
|
| 周三 |
週三 |
122 |
Wednesday
|
| 周书 |
周書 |
122 |
- Books of Zhou
- History of Zhou of the Northern Dynasties
|
| 周文 |
|
122 |
Zhou Script; Great Seal Script
|
| 周五 |
週五 |
122 |
Friday
|
| 周易 |
|
122 |
The Book of Changes; Yijing; I Ching
|
| 周瑜 |
|
122 |
- Zhou Yu; Chou Yü
- Zhou Yu; Chou Yü
|
| 周庄 |
周莊 |
122 |
Zhouzhuang
|
| 洙 |
|
122 |
Zhu River
|
| 竺 |
|
122 |
- Zhu
- India
- bamboo
- relating to Buddhism
- India
|
| 竺大力 |
|
122 |
Zhu Da Li
|
| 道生 |
|
122 |
Zhu Daosheng; Daosheng
|
| 竺法护 |
竺法護 |
122 |
Dharmaraksa
|
| 竺法旷 |
竺法曠 |
122 |
Zhu Fakuang
|
| 竺僧朗 |
|
122 |
Zhu Falang
|
| 竺佛朔 |
|
122 |
Zhu Foshuo
|
| 住劫 |
|
122 |
The kalpa of abiding
|
| 朱全忠 |
|
122 |
Taizu of Later Liang
|
| 祝融 |
|
122 |
- Zhu Rong
- Zhu Rong
|
| 竺叔兰 |
竺叔蘭 |
122 |
Zhu Shu Lan
|
| 朱温 |
朱溫 |
122 |
Zhu Wen; Taizu of Later Liang
|
| 朱子 |
|
122 |
Zhu Zi; Zhu Xi
|
| 诸子百家 |
諸子百家 |
122 |
Hundred Schools of Thought
|
| 传灯录 |
傳燈錄 |
122 |
The Records of the Transmission of the Lamp
|
| 颛顼 |
顓頊 |
122 |
Zhuan Xu
|
| 莊王 |
|
90 |
King Zhuang of Zhou
|
| 庄周 |
莊周 |
90 |
Zhuang Zi; Zhuang Zhou
|
| 庄子 |
莊子 |
90 |
Zhuang Zi
|
| 庄公 |
莊公 |
122 |
Lord Zhuang
|
| 庄严论 |
莊嚴論 |
122 |
Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
|
| 庄严寺 |
莊嚴寺 |
122 |
Zhangyan Temple
|
| 庄宗 |
莊宗 |
90 |
Emperor Zhuangzong of Later Tang
|
| 主簿 |
|
122 |
official Registrar; Master of Records
|
| 竺法兰 |
竺法蘭 |
122 |
Dharmaratna; Gobharana
|
| 竺乾 |
|
122 |
India
|
| 诸葛亮 |
諸葛亮 |
122 |
Zhuge liang
|
| 诸暨 |
諸暨 |
122 |
Zhuji
|
| 竹林寺 |
|
122 |
Zhulin Temple
|
| 涿鹿 |
|
122 |
Zhuolu
|
| 诸生 |
諸生 |
122 |
Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
|
| 朱耶 |
|
122 |
Shatuo
|
| 子贡 |
子貢 |
122 |
Zi Gong
|
| 子思 |
|
122 |
Zi Si
|
| 子璿 |
子璿 |
122 |
Zi Xuan
|
| 子婴 |
子嬰 |
122 |
Zi Ying
|
| 子张 |
子張 |
122 |
Zi Zhang
|
| 自恣 |
|
122 |
pravāraṇā; ceremony of repentance
|
| 资福 |
資福 |
122 |
Zifu
|
| 子路 |
|
122 |
Zi Lu
|
| 缁门 |
緇門 |
122 |
Buddhists
|
| 资圣寺 |
資聖寺 |
122 |
Zisheng Temple
|
| 紫微 |
|
122 |
Purple Subtlety
|
| 子夏 |
|
122 |
Master Xia
|
| 子游 |
|
122 |
Master You
|
| 紫云 |
紫雲 |
122 |
Ziyun
|
| 自在天 |
|
122 |
- Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
- Paranirmita-Vasavartin Heaven
|
| 子长 |
子長 |
122 |
Zichang
|
| 资治通鑑 |
資治通鑑 |
122 |
Zizhi Tongjian; Comprehensive Mirror in Aid of Governance
|
| 梓州 |
|
122 |
Zizhou Circuit
|
| 宗镜 |
宗鏡 |
122 |
Zong Jing
|
| 宗镜录 |
宗鏡錄 |
122 |
Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
|
| 宗门 |
宗門 |
90 |
- religious school
- Chan School of Buddhism; Zen
|
| 宗密 |
|
122 |
Zong Mi; Guifeng Zongmi
|
| 宗睿 |
|
122 |
Soei
|
| 纵横家 |
縱橫家 |
122 |
School of Diplomacy
|
| 宗仰 |
|
122 |
Zongyang
|
| 总章 |
總章 |
122 |
Zongzhang
|
| 宗周 |
|
122 |
House of Zhou; Zhou dynasty; kings of Zhou
|
| 宗主 |
|
122 |
head of a clan; natural leader; person of prestige and authority in a domain; suzerain
|
| 邹 |
鄒 |
122 |
- Zou
- Zou
|
| 邹衍 |
鄒衍 |
90 |
Zou Yan
|
| 祖神 |
|
122 |
God of the Road
|
| 遵式 |
|
122 |
Zun Shi
|
| 尊胜陀罗尼经 |
尊勝陀羅尼經 |
122 |
Usnisa Vijaya Dharani
|
| 左丘明 |
|
122 |
Zuo Qiuming; Zuoqiu Ming
|
| 坐夏 |
|
122 |
Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
|
| 左传 |
左傳 |
122 |
Zuo Zhuan
|
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of
terms: 2182.
| Simplified |
Traditional |
Pinyin |
English |
| 阿字 |
|
97 |
the letter a
|
| 阿鼻 |
|
97 |
avīci
|
| 阿阐提 |
阿闡提 |
97 |
icchantika; an incorrigible
|
| 爱欲 |
愛欲 |
195 |
love and desire; sensuality; kāma
|
| 爱着 |
愛著 |
195 |
attachment to desire
|
| 阿练若 |
阿練若 |
196 |
a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
|
| 阿罗汉果 |
阿羅漢果 |
97 |
- state of full attainment of arhatship
- the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
|
| 暗冥 |
|
195 |
wrapt in darkness
|
| 安般 |
|
196 |
mindfulness of breathing; anapana
|
| 安禅 |
安禪 |
196 |
to do sitting meditation
|
| 安立 |
|
196 |
- to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
- to begin to speak
|
| 安隐 |
安隱 |
196 |
- tranquil
- Kshama; Kṣama; Kṣema
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 |
阿耨多羅三藐三菩提 |
196 |
anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
|
| 安忍 |
|
196 |
- Patience
- to bear adversity with calmness
- Abiding Patience
- tolerance
|
| 安坐 |
|
196 |
steady meditation
|
| 阿僧只 |
阿僧祇 |
196 |
- asamkhya
- asamkhyeya
- asamkhya; innumerable
|
| 阿僧祇劫 |
|
196 |
an asankhyeya kalpa
|
| 阿阇黎 |
阿闍黎 |
196 |
- acarya
- acarya; religious teacher
|
| 阿修罗 |
阿修羅 |
196 |
- asura
- asura
|
| 阿修罗王 |
阿修羅王 |
196 |
king of the asuras
|
| 阿吒吒 |
|
196 |
- high; load
- Atata Hell
|
| 阿遮利耶 |
|
196 |
acarya; a religious teacher
|
| 八大 |
|
98 |
eight great
|
| 八功德水 |
|
98 |
water with eight merits
|
| 八寒地狱 |
八寒地獄 |
98 |
eight cold hells
|
| 八解脱 |
八解脫 |
98 |
the eight liberations; astavimoksa
|
| 八难 |
八難 |
98 |
eight difficulties
|
| 八热地狱 |
八熱地獄 |
98 |
eight hot hells
|
| 八十随好 |
八十隨好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八十种好 |
八十種好 |
98 |
eighty noble qualities
|
| 八万 |
八萬 |
98 |
eighty thousand
|
| 八万四 |
八萬四 |
98 |
eighty-four thousand [teachings]
|
| 八万四千法门 |
八萬四千法門 |
98 |
eighty-four thousand methods of practice
|
| 八正 |
|
98 |
Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 八藏 |
|
98 |
eight canons
|
| 百八 |
|
98 |
one hundred and eight
|
| 白法 |
|
98 |
- wholesome things; pure dharmas
- to explain a method
|
| 百法 |
|
98 |
one hundred dharmas
|
| 败根 |
敗根 |
98 |
roots of defeat
|
| 白毫 |
|
98 |
urna
|
| 百味 |
|
98 |
a hundred flavors; many tastes
|
| 白月 |
|
98 |
first half of the month; śuklapakṣa
|
| 白毫相光 |
|
98 |
light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows
|
| 败种 |
敗種 |
98 |
seeds of defeat
|
| 拔济 |
拔濟 |
98 |
to save; to rescue
|
| 八教 |
|
98 |
eight teachings
|
| 八戒 |
|
98 |
eight precepts
|
| 八苦 |
|
98 |
eight kinds of suffering; the eight distresses
|
| 办道 |
辦道 |
98 |
to carry out spiritual practice
|
| 般涅槃 |
|
98 |
parinirvana
|
| 半座 |
|
98 |
half of a seat; make room for someone on one's own seat
|
| 谤法 |
謗法 |
98 |
- slander the Dharma
- persecution of Buddhism
|
| 谤佛 |
謗佛 |
98 |
persecution of Buddhism
|
| 棒喝 |
|
98 |
- stick and shout
- to strike and shout at a student
|
| 谤三宝 |
謗三寶 |
98 |
Slandering the Triple Gem
|
| 班弥怛 |
班彌怛 |
98 |
scholar; paṇḍita
|
| 般舟 |
|
98 |
- pratyutpanna; present
- pratyutpanna samadhi
|
| 宝城 |
寶城 |
98 |
city full of precious things
|
| 宝楼 |
寶樓 |
98 |
jeweled tower
|
| 宝瓶 |
寶瓶 |
98 |
mani vase
|
| 宝乘 |
寶乘 |
98 |
jewelled vehicle
|
| 宝像 |
寶像 |
98 |
a precious image
|
| 宝掌 |
寶掌 |
98 |
- jewelled palm; ratnapani
- Ratnakara
|
| 宝刹 |
寶剎 |
98 |
- a monastery; a temple
- a Buddha field
|
| 宝车 |
寶車 |
98 |
jewelled cart
|
| 报佛 |
報佛 |
98 |
saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 薄福 |
|
98 |
little merit
|
| 宝华 |
寶華 |
98 |
- Treasure Flower
- flowers; jeweled flowers
|
| 宝积 |
寶積 |
98 |
ratnakūṭa; baoji
|
| 报身 |
報身 |
98 |
sambhogakaya; enjoyment body; reward body
|
| 宝衣 |
寶衣 |
98 |
- clothes decorated with gems
- cotton; calico; dūṣya
|
| 宝印 |
寶印 |
98 |
precious seal
|
| 八天 |
|
98 |
eight heavens
|
| 背舍 |
背捨 |
98 |
to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
|
| 悲愿 |
悲願 |
98 |
- Compassionate Vow
- the great compassionate vow
|
| 本不生 |
|
98 |
originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
|
| 本光瑞 |
|
98 |
a prior auspicious sign
|
| 本山 |
|
98 |
- main temple; home temple
- this temple
|
| 本性空 |
|
98 |
emptiness of essential original nature
|
| 本尊 |
|
98 |
istadevata; ishta-deva; ishta-devata; a tutelary deity; a meditation deity; yi dam
|
| 本觉 |
本覺 |
98 |
original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
|
| 本来无一物 |
本來無一物 |
98 |
Originally not a thing existed
|
| 本起 |
|
98 |
jātaka; a jātaka story
|
| 本寺 |
|
98 |
main temple; home temple; this temple
|
| 本无 |
本無 |
98 |
suchness
|
| 本续 |
本續 |
98 |
tantra
|
| 本则 |
本則 |
98 |
main kōan; main case; benze
|
| 彼岸 |
|
98 |
- the other shore
- the other shore
|
| 必应 |
必應 |
98 |
must
|
| 辨道 |
|
98 |
to carry out spiritual practice
|
| 遍参 |
遍參 |
98 |
travel and study
|
| 遍处 |
遍處 |
98 |
kasina
|
| 遍满 |
遍滿 |
98 |
to fill; paripūrṇa
|
| 变现 |
變現 |
98 |
to conjure
|
| 变像 |
變像 |
98 |
a sutra illustration
|
| 遍照 |
|
98 |
- to illuminate everywhere
- shinging everywhere; vairocana
- Vairocana
|
| 遍知 |
|
98 |
- to know; to understand; parijñā
- to be omniscient; to be all knowing
|
| 标月指 |
標月指 |
98 |
finger pointing to the moon
|
| 苾刍 |
苾蒭 |
98 |
- a monk; a bhikkhu
- a monk; a bhikkhu
|
| 必当 |
必當 |
98 |
must
|
| 别教 |
別教 |
98 |
separate teachings
|
| 别院 |
別院 |
98 |
Branch Temple
|
| 别解脱 |
別解脫 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 别语 |
別語 |
98 |
an alternate answer
|
| 比量 |
|
98 |
inference; anumāna
|
| 秉拂 |
|
98 |
to hold a fly whisk
|
| 并无功德 |
並無功德 |
98 |
completely no merit
|
| 比丘众 |
比丘眾 |
98 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 比丘尼戒 |
|
98 |
the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
|
| 碧岩 |
碧巖 |
98 |
blue cliff
|
| 拨草瞻风 |
撥草瞻風 |
98 |
pulling up weeds seeking the Way
|
| 波利 |
|
98 |
- complete; all; pari
- Pali
|
| 波罗提木叉 |
波羅提木叉 |
98 |
rules of conduct for monks; prātimokṣa
|
| 般若 |
|
98 |
- Prajna Wisdom
- prajna
- prajna; prajñā; paññā; great wisdom
- Prajñā
|
| 般若力 |
|
98 |
- the power of wisdom
- Prajnabala
|
| 般若波罗蜜多 |
般若波羅蜜多 |
98 |
prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
|
| 不常 |
|
98 |
not permanent
|
| 补处 |
補處 |
98 |
occupies a vacated place
|
| 不动心 |
不動心 |
98 |
Unmoving Mind
|
| 不断不常 |
不斷不常 |
98 |
neither destroyed nor eternal
|
| 不二法门 |
不二法門 |
98 |
- The Dharma Gate of Non-Duality
- the Gate of Non-Duality
- Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
|
| 不害 |
|
98 |
non-harm
|
| 不净 |
不淨 |
98 |
Impurity; dirty; filthy
|
| 不拘文字 |
|
98 |
it is not captured in writing
|
| 不可称 |
不可稱 |
98 |
unequalled
|
| 不可坏 |
不可壞 |
98 |
cannot be diverted; asaṃhārya
|
| 不可思 |
|
98 |
inconceivable; unthinkable; unimaginable
|
| 不可思议事 |
不可思議事 |
98 |
unthinkable enterprise
|
| 不可思量 |
|
98 |
immeasurable
|
| 不空 |
|
98 |
- unerring; amogha
- Amoghavajra
|
| 不来 |
不來 |
98 |
not coming
|
| 不立文字 |
|
98 |
- cannot be set down in words
- avoiding reliance on written words
|
| 不立一尘 |
不立一塵 |
98 |
do not form a single atom
|
| 不轻 |
不輕 |
98 |
never disparage
|
| 不请之友 |
不請之友 |
98 |
Be an Uninvited Helper
|
| 不杀生 |
不殺生 |
98 |
Refrain from killing
|
| 不善 |
|
98 |
akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
|
| 不生不灭 |
不生不滅 |
98 |
neither arises nor extinguishes
|
| 不思恶 |
不思惡 |
98 |
not thinking about the unwholesome
|
| 不思善 |
|
98 |
not thinking about the wholesome
|
| 不思议 |
不思議 |
98 |
- inconceivable
- inconceivable
|
| 不妄语 |
不妄語 |
98 |
- not lying
- refrain from lying
|
| 不淫 |
|
98 |
Refrain from sexual conduct
|
| 不饮酒 |
不飲酒 |
98 |
refrain from consuming intoxicants
|
| 不用处 |
不用處 |
98 |
non-existence
|
| 不增不减 |
不增不減 |
98 |
neither increases nor decreases
|
| 不如法 |
|
98 |
counterto moral principles
|
| 布萨 |
布薩 |
98 |
- Posadha
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 不生 |
|
98 |
- nonarising; not produced; without origination; anutpada
- nonarising; anutpāda
|
| 布施 |
|
98 |
- generosity
- dana; giving; generosity
|
| 不贪 |
不貪 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 不贪欲 |
不貪欲 |
98 |
non-attachment; alobha
|
| 怖畏 |
|
98 |
terrified; saṃtrāsa
|
| 参禅 |
參禪 |
99 |
- Contemplation on Chan
- to meditate
- to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
|
| 参堂 |
參堂 |
99 |
initiation to the services
|
| 参问 |
參問 |
99 |
to seek instruction
|
| 参译 |
參譯 |
99 |
translation verifier
|
| 参道 |
參道 |
99 |
a processional way
|
| 参请 |
參請 |
99 |
to seek instruction
|
| 参学 |
參學 |
99 |
- travel and learn
- to be a visiting monastic; to study
|
| 曹源一滴水 |
|
99 |
one drop from the spring of Cao
|
| 禅床 |
禪床 |
99 |
meditation mat
|
| 禅道 |
禪道 |
99 |
Way of Chan
|
| 禅经 |
禪經 |
99 |
- chan scripture
- Meditation Sutra
|
| 禅门 |
禪門 |
67 |
- Chan Monastery
- meditative practice
- Chan school
|
| 禅学 |
禪學 |
99 |
to study the Chan School
|
| 禅院 |
禪院 |
99 |
a Chan temple; a Zen temple
|
| 禅悦为食 |
禪悅為食 |
99 |
feast on the bliss of dhyana
|
| 刹那 |
剎那 |
99 |
- ksana
- kṣaṇa; an instant
|
| 禅定 |
禪定 |
99 |
- meditative concentration
- meditative concentration; meditation
- to meditate
|
| 忏法 |
懺法 |
99 |
a repentance ceremony
|
| 禅房 |
禪房 |
99 |
a monastery
|
| 常不轻 |
常不輕 |
99 |
- Never Disparage
- Sadaparibhuta
- Never Disparaging [Bodhisattva]
|
| 常光一寻 |
常光一尋 |
99 |
halo extending one fathom
|
| 常乐 |
常樂 |
99 |
lasting joy
|
| 常乐我净 |
常樂我淨 |
99 |
Eternity, Bliss, Self, and Purity
|
| 常光 |
|
99 |
unceasing radiance; halo
|
| 长时 |
長時 |
99 |
eon; kalpa
|
| 禅观 |
禪觀 |
99 |
- Chan Contemplation
- contemplative meditation
|
| 长养 |
長養 |
99 |
- to nurture
- fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 长斋 |
長齋 |
99 |
long term abstinence from eating meat
|
| 常住 |
|
99 |
- monastery
- Permanence
- a long-term resident at a monastery
- permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
|
| 禅教 |
禪教 |
99 |
- the teachings of the Chan sect
- Chan teachings
|
| 禅客 |
禪客 |
99 |
a Chan student
|
| 谄诳 |
諂誑 |
99 |
to cheat; śaṭha
|
| 禅那 |
禪那 |
99 |
meditation
|
| 阐提 |
闡提 |
99 |
- icchantika
- icchantika; an incorrigible
|
| 禅悅 |
禪悅 |
99 |
Chan delight; meditative joy
|
| 朝参 |
朝參 |
99 |
morning assembly
|
| 尘劫 |
塵劫 |
99 |
kalpas as numerous as grains of dust
|
| 成道 |
|
99 |
awakening; to become enlightened; to become a Buddha
|
| 成佛 |
|
99 |
- Attaining Buddhahood
- to become a Buddha
|
| 称佛 |
稱佛 |
99 |
to recite the Buddha's name
|
| 成坏 |
成壞 |
99 |
arising and dissolution
|
| 成正觉 |
成正覺 |
99 |
to become a Buddha
|
| 成住坏空 |
成住壞空 |
99 |
formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
|
| 尘累 |
塵累 |
99 |
the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
|
| 持地 |
|
99 |
- ruler of the land
- Dharanimdhara
|
| 持戒 |
|
99 |
- to uphold precepts
- morality; to uphold precepts
|
| 持金刚 |
持金剛 |
99 |
- vajradhara
- Vajrapāṇi
|
| 持律 |
|
99 |
a maintainer of monastic discipline
|
| 持斋 |
持齋 |
99 |
to keep a fast
|
| 持鬘 |
|
99 |
hair twisted together; mālādhāra
|
| 稠林 |
|
99 |
a dense forest
|
| 付嘱 |
付囑 |
99 |
to entrust; to empower
|
| 初禅 |
初禪 |
99 |
first dhyāna; first jhana
|
| 初发心 |
初發心 |
99 |
initial determination
|
| 除入 |
|
99 |
abhibhāyatana
|
| 出世法 |
|
99 |
World-Transcending Teachings
|
| 初心 |
|
99 |
- the initial mind
- to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
|
| 初中后 |
初中後 |
99 |
the three divisions of a day
|
| 传法 |
傳法 |
99 |
- Dharma transmission
- to transmit the Dharma
|
| 幢盖 |
幢蓋 |
99 |
banners and canopies
|
| 噇酒糟 |
|
99 |
drinking dregs
|
| 幢幡 |
|
99 |
a hanging banner
|
| 床坐 |
|
99 |
seat; āsana
|
| 传戒 |
傳戒 |
99 |
- Conferral of Precepts
- to initiate a novice
|
| 船师 |
船師 |
99 |
captain
|
| 初地 |
|
99 |
the first ground
|
| 初果 |
|
99 |
srotaāpanna
|
| 垂慈 |
|
99 |
extended compassion
|
| 垂诫 |
垂誡 |
99 |
admonition; admonishment
|
| 垂示 |
|
99 |
chuishi; introductory pointer
|
| 初机 |
初機 |
99 |
a beginner
|
| 出离 |
出離 |
99 |
- renunciation, transcendence
- to leave; to transcend the mundane world
|
| 淳善 |
|
99 |
well disposed towards; sūrata
|
| 出世间 |
出世間 |
99 |
transcendental world; lokottara
|
| 慈悲喜舍 |
慈悲喜捨 |
99 |
- Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
- loving kindness, compassion, joy, and equanimity
|
| 慈悲心 |
|
99 |
compassion
|
| 此等 |
|
99 |
they; eṣā
|
| 慈恩 |
|
99 |
- Compassion and Kindness
- compassion and grace
|
| 次复 |
次復 |
99 |
afterwards; then
|
| 慈孝 |
|
99 |
Compassion and Filial Piety
|
| 慈眼 |
|
99 |
Compassionate Eyes
|
| 慈心 |
|
99 |
compassion; a compassionate mind
|
| 麁恶 |
麁惡 |
99 |
disgusting
|
| 矬陋 |
|
99 |
ugly; stupid; kuṇṭhaka
|
| 大般涅槃 |
|
100 |
- mahāparinirvāṇa
- Mahayana Mahaparinirvana sutra
|
| 大比丘 |
|
100 |
a great monastic; a great bhikṣu
|
| 大比丘众 |
大比丘眾 |
100 |
a large assembly of great monastics
|
| 大慈 |
|
100 |
great great compassion; mahākāruṇika
|
| 大慈悲 |
|
100 |
great mercy and great compassion
|
| 大导师 |
大導師 |
100 |
- the great teacher
- the great guide
|
| 大弟子 |
|
100 |
chief disciple
|
| 大光明 |
|
100 |
exceedingly brilliant; mahāprabha
|
| 大黑 |
|
100 |
Mahakala
|
| 大机大用 |
大機大用 |
100 |
The Greater the Capability the Greater the Achievement
|
| 大教王 |
|
100 |
tantra
|
| 大戒 |
|
100 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 大究竟 |
|
100 |
dzogchen; great perfection
|
| 大觉 |
大覺 |
100 |
supreme bodhi; enlightenment
|
| 大乐 |
大樂 |
100 |
great bliss; mahāsukha
|
| 大莲华 |
大蓮華 |
100 |
great white lotus
|
| 大菩萨 |
大菩薩 |
100 |
- great Bodhisattva
- a great bodhisattva
|
| 大千 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大千界 |
|
100 |
a system of one thousand worlds
|
| 大千世界 |
|
100 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 大巧若拙 |
|
100 |
The Wise Appears Slow-Witted
|
| 大沙门 |
大沙門 |
100 |
great monastic
|
| 大善知识 |
大善知識 |
100 |
a Dharma friend with great merit
|
| 大神通 |
|
100 |
- great supernatural power
- great transcendent wisdom
|
| 大小乘 |
|
100 |
- Greater or Lesser Vehicles
- Mahāyāna and Theravāda
|
| 大圆镜智 |
大圓鏡智 |
100 |
- Great Perfect Mirror Wisdom
- perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
|
| 大藏 |
|
100 |
Buddhist canon
|
| 大种 |
大種 |
100 |
the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
|
| 大悲 |
|
100 |
mahākaruṇā; great compassion
|
| 大悲心 |
|
100 |
a mind with great compassion
|
| 大乘道 |
|
100 |
Mahāyāna path
|
| 大机 |
大機 |
100 |
great ability
|
| 大教 |
|
100 |
great teaching; Buddhadharma
|
| 大觉世尊 |
大覺世尊 |
100 |
World-honored One of the great enlightenment
|
| 大空 |
|
100 |
the great void
|
| 怛啰 |
怛囉 |
100 |
trasana; terrifying
|
| 单传心印 |
單傳心印 |
100 |
pass on the mind seal
|
| 当得 |
當得 |
100 |
will reach
|
| 当分 |
當分 |
100 |
according to position
|
| 当受如来记 |
當受如來記 |
100 |
having received a prediction from the Tathāgata
|
| 当下大悟 |
當下大悟 |
100 |
sudden awakening
|
| 道本 |
|
100 |
Basis of the Way
|
| 道法 |
|
100 |
- the method to attain nirvāṇa
- Dao Fa
|
| 道分 |
|
100 |
destiny to become a Buddha
|
| 道风 |
道風 |
100 |
the truth of the way is like the wind
|
| 道果 |
|
100 |
the fruit of the path
|
| 道交 |
|
100 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 道流 |
|
100 |
the stream of way; followers of the way
|
| 道术 |
道術 |
100 |
- skills of the path
- magician; soothsayer
|
| 道心 |
|
100 |
- Mind for the Way
- the mind which seeks enlightenment
|
| 道中 |
|
100 |
on the path
|
| 到彼岸 |
|
100 |
- To the Other Shore
- to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
|
| 道后 |
道後 |
100 |
having completed the path to enlightenment
|
| 道迹 |
道跡 |
100 |
follower of the path
|
| 道树 |
道樹 |
100 |
bodhi tree; pippala; sacred fig tree
|
| 道俗 |
|
100 |
- monastics and laypeople
- layperson
|
| 道信大师 |
道信大師 |
100 |
Venerable Daoxin
|
| 道行 |
|
100 |
- Practicing the Way
- conduct in accordance with the Buddhist path
- Đạo Hạnh
- Dao Xing
- Dao Xing
|
| 怛刹那 |
怛剎那 |
100 |
tatksana
|
| 大乘经 |
大乘經 |
100 |
Mahāyāna sutras
|
| 大事因缘 |
大事因緣 |
100 |
the causes and conditions of a great event
|
| 大树 |
大樹 |
100 |
a great tree; a bodhisattva
|
| 大统 |
大統 |
100 |
the head of an order
|
| 大悟 |
|
100 |
great awakening; great enlightenment
|
| 大仙 |
|
100 |
a great sage; maharsi
|
| 大雄 |
|
100 |
- Great Hero Monthly
- great hero; mahavira
|
| 得道 |
|
100 |
to attain enlightenment
|
| 得度 |
|
100 |
- to attain salvation
- to attain enlightenment
|
| 得佛 |
|
100 |
to become a Buddha
|
| 得近 |
|
100 |
approached; āsannībhūta
|
| 德本 |
|
100 |
virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 登彼岸 |
|
100 |
Ascend the Far Shore
|
| 等观 |
等觀 |
100 |
to view all things equally
|
| 灯明 |
燈明 |
100 |
a lamp held before the Buddha
|
| 等身 |
|
100 |
a life-size image
|
| 登地 |
|
100 |
bhumyakramana
|
| 等至 |
|
100 |
samāpatti; meditative attainment
|
| 得清凉 |
得清涼 |
100 |
obtaining cool; śītabhūta
|
| 第八祖佛陀难提 |
第八祖佛陀難提 |
100 |
the Eighth Patriarch, Buddhanandi
|
| 地饼 |
地餅 |
100 |
earth cake
|
| 第二十二祖摩拏罗 |
第二十二祖摩拏羅 |
100 |
the Twenty-Second Patriarch, Manorhita
|
| 第二十七祖般若多罗 |
第二十七祖般若多羅 |
100 |
the Twenty-Seventh Patriarch, Prajñātara
|
| 第二十三祖鹤勒那 |
第二十三祖鶴勒那 |
100 |
the Twenty-Third Patriarch, Haklena
|
| 第二十四祖师子比丘 |
第二十四祖師子比丘 |
100 |
the Twenty-Fourth Patriarch, Aryasimha
|
| 第二十五祖婆舍斯多 |
|
100 |
the Twenty-Fifth Patriarch, Bashyashita
|
| 第二十祖阇夜多 |
第二十祖闍夜多 |
100 |
the Twentieth Patriarch, Jāyatā
|
| 第六祖弥遮迦 |
第六祖彌遮迦 |
100 |
the Sixth Patriarch, Michaka
|
| 第三祖商那和修 |
|
100 |
the Third Patriarch, Sānakavāsa
|
| 地上 |
|
100 |
above the ground
|
| 第十二祖马鸣大士 |
第十二祖馬鳴大士 |
100 |
the Twelfth Patriarch, Aśvaghoṣa
|
| 第十九祖鸠摩罗多 |
第十九祖鳩摩羅多 |
100 |
the Nineteenth Patriarch, Kumorata
|
| 第十六祖罗睺罗多 |
第十六祖羅睺羅多 |
100 |
the Sixteenth Patriarch, Rahulata
|
| 第十七祖僧伽难提 |
第十七祖僧伽難提 |
100 |
the Seventeenth Patriarch, Sanghanandi
|
| 第十三祖迦毘摩罗 |
第十三祖迦毘摩羅 |
100 |
the Thirteenth Patriarch, Kapimala
|
| 第十四祖龙树 |
第十四祖龍樹 |
100 |
the Thirteenth Patriarch, Nāgārjuna
|
| 第十五祖迦那提婆 |
|
100 |
the Fifteenth Patriarch, Kanadeva
|
| 第十一祖富那夜 |
|
100 |
the Eleventh Patriarch, Punyayasas
|
| 第十祖脇尊者 |
|
100 |
the Tenth Patriarch, Parsva
|
| 第四祖优波毱多 |
第四祖優波毱多 |
100 |
the Fourth Patriarch, Upagupta
|
| 地味 |
|
100 |
earth cake
|
| 第五祖提多迦 |
|
100 |
the Fifth Patriarch, Dhritaka
|
| 第一义谛 |
第一義諦 |
100 |
absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
|
| 第一祖摩诃迦叶 |
第一祖摩訶迦葉 |
100 |
The First Patriarch, Mahākāśyapa
|
| 地大 |
|
100 |
earth; earth element
|
| 谛观 |
諦觀 |
100 |
- to observe closely
- Chegwan
|
| 地轮 |
地輪 |
100 |
earth wheel
|
| 定根 |
|
100 |
faculty of meditatative concentration
|
| 定慧 |
|
100 |
- Concentration and Wisdom
- meditative wisdom
|
| 定身 |
|
100 |
body of meditation
|
| 顶门眼 |
頂門眼 |
100 |
forehead eye
|
| 入定 |
|
100 |
- to enter into meditation
- entered into meditation; settled; composed; collected of mind
|
| 谛受 |
諦受 |
100 |
right livelihood
|
| 第一义 |
第一義 |
100 |
- Ultimate Truth
- paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
|
| 第一义天 |
第一義天 |
100 |
absolute devas
|
| 地中 |
|
100 |
secondary buildings on monastery grounds
|
| 洞然明白 |
|
100 |
revealed in perfect clarity
|
| 东序 |
東序 |
100 |
east; east row
|
| 鬪心 |
|
100 |
a combatative mind
|
| 度僧 |
|
100 |
to lead to become a monastic
|
| 度世 |
|
100 |
to pass through life
|
| 度众 |
度眾 |
100 |
Deliver Sentient Beings
|
| 度众生 |
度眾生 |
100 |
to liberate sentient beings
|
| 断常 |
斷常 |
100 |
annihilationism and eternalism
|
| 段食 |
|
100 |
a handful of food; a helping
|
| 度牒 |
|
100 |
ordination license
|
| 对一说 |
對一說 |
100 |
an appropriate statement
|
| 对治 |
對治 |
100 |
- to remedy
- an equal to; an opposite; an antidote
|
| 独觉 |
獨覺 |
100 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 顿教 |
頓教 |
100 |
sudden teachings; dunjiao
|
| 遁世 |
|
100 |
to withdraw from the world
|
| 顿悟 |
頓悟 |
100 |
- sudden enlightenment
- sudden enlightenment; sudden awakening
|
| 多宝 |
多寶 |
100 |
Prabhutaratna
|
| 多生 |
|
100 |
many births; many rebirths
|
| 驮都 |
馱都 |
100 |
dhatu; realm
|
| 多劫 |
|
100 |
many kalpas; numerous eons
|
| 多罗树 |
多羅樹 |
100 |
palmyra tree; fan-palm
|
| 度生 |
|
100 |
to save beings
|
| 度脱 |
度脫 |
100 |
to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
|
| 独尊 |
獨尊 |
100 |
the uniquely honored one
|
| 恶报 |
惡報 |
195 |
retribution for wrongdoing
|
| 恶道 |
惡道 |
195 |
- evil path
- an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶见 |
惡見 |
195 |
mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
|
| 恶趣 |
惡趣 |
195 |
an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
|
| 恶因 |
惡因 |
195 |
an evil cause
|
| 恶知识 |
惡知識 |
195 |
a bad friend; an evil companion
|
| 二报 |
二報 |
195 |
two kinds of retribution; direct and conditional retribution
|
| 二边 |
二邊 |
195 |
two extremes
|
| 二禅 |
二禪 |
195 |
- the second dhyana
- second dhyāna; second jhāna
|
| 二持 |
|
195 |
two modes of observing precepts
|
| 二法 |
|
195 |
- two dharmas; two kinds of dharma
- dichotomy
|
| 二根 |
|
195 |
two roots
|
| 二果 |
|
195 |
Sakṛdāgāmin
|
| 二见 |
二見 |
195 |
two views
|
| 二教 |
|
195 |
two teachings
|
| 二空 |
|
195 |
two types of emptiness
|
| 二三 |
|
195 |
six non-Buddhist philosophers
|
| 二乘 |
|
195 |
the two vehicles
|
| 二时 |
二時 |
195 |
the two time periods; morning and evening
|
| 二师 |
二師 |
195 |
two kinds of teachers
|
| 二十八天 |
|
195 |
twenty-eight heavens
|
| 而无所入 |
而無所入 |
195 |
has not entered anything
|
| 二相 |
|
195 |
the two attributes
|
| 二行 |
|
195 |
two kinds of spiritual practice
|
| 二严 |
二嚴 |
195 |
two adornments
|
| 二种 |
二種 |
195 |
two kinds
|
| 二字 |
|
195 |
- two characters
- a monastic
|
| 而作是念 |
|
195 |
made within himself the following reflection
|
| 二道 |
|
195 |
the two paths
|
| 二谛 |
二諦 |
195 |
the two truths
|
| 二密 |
|
195 |
the two esoteric aspects
|
| 二木 |
|
195 |
two trees
|
| 二十五有 |
|
195 |
twenty-five forms of existence
|
| 二义 |
二義 |
195 |
the two meanings; the two explanations; two teachings
|
| 二众 |
二眾 |
195 |
two groups
|
| 恶业 |
惡業 |
195 |
unwholesome acts; evil intentions
|
| 法船 |
|
102 |
Dharma ship
|
| 法道 |
|
102 |
- the way of the Dharma
- Fadao
|
| 法尔 |
法爾 |
102 |
the nature of phenonema
|
| 法海 |
|
102 |
- Dharma sea
- Fa Hai
- Fa Hai
|
| 法化 |
|
102 |
conversion through teaching of the Dharma
|
| 法教 |
|
102 |
- Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
- teaching
|
| 法空 |
|
102 |
inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法灭 |
法滅 |
102 |
the extinction of the teachings of the Buddha
|
| 发菩提心 |
發菩提心 |
102 |
bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
|
| 发遣 |
發遣 |
102 |
to dispatch to a location; to expell
|
| 法事 |
|
102 |
a Dharma event
|
| 法体 |
法體 |
102 |
essence of all things; spiritual body
|
| 法物 |
|
102 |
Dharma objects
|
| 法无我 |
法無我 |
102 |
the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 法相 |
|
102 |
- Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
- Dharma Characteristic
- notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
- the essential differences between different teachings
- the truth
|
| 法行 |
|
102 |
to practice the Dharma
|
| 法要 |
|
102 |
- the essentials of a teaching
- the essence of a dharma
- a Dharma service
|
| 法义 |
法義 |
102 |
- definition of the Dharma
- the teaching of a principle
|
| 法用 |
|
102 |
the essence of a dharma
|
| 法雨 |
|
102 |
- Dharma Rain
- Dharma rain
|
| 发愿 |
發願 |
102 |
- Make a Vow
- Making Vows
- to make a vow; praṇidhānaṃ
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法云 |
法雲 |
102 |
- dharma cloud; dharmamegha
- Fa Yun
|
| 法执 |
法執 |
102 |
attachment to dharmas
|
| 法座 |
|
102 |
Dharma seat
|
| 法灯 |
法燈 |
102 |
a Dharma lamp
|
| 法鼓 |
|
102 |
a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
|
| 法号 |
法號 |
102 |
- Dharma Name
- Dharma name
|
| 法会 |
法會 |
102 |
a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
|
| 法界 |
|
102 |
- Dharma Realm
- a dharma realm; dharmadhatu
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 法境 |
|
102 |
dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
|
| 法门 |
法門 |
102 |
- Dharma gate
- dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
|
| 法名 |
|
102 |
Dharma name
|
| 返本还源 |
返本還源 |
102 |
to return to the origin
|
| 梵经 |
梵經 |
102 |
Brahma Sutra
|
| 翻经 |
翻經 |
102 |
to translate the scriptures
|
| 凡圣 |
凡聖 |
102 |
- Ordinary and Sagely
- the ordinary and the divine
|
| 梵呗 |
梵唄 |
102 |
- Buddhist Chanting
- Buddhist hymn
- buddhist song
|
| 放参 |
放參 |
102 |
- Free Session
- assembly dismissal
|
| 放大光明 |
|
102 |
diffusion of great light
|
| 防非止恶 |
防非止惡 |
102 |
to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
|
| 放光 |
|
102 |
- to emit light
- to produce light
|
| 方外 |
|
102 |
monastic life
|
| 方等 |
|
102 |
vaipulya; vaidalya; vast; extended
|
| 方等戒 |
|
102 |
the bodhisattva precepts
|
| 方坟 |
方墳 |
102 |
stupa
|
| 放逸 |
|
102 |
- Laxity
- heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
|
| 梵夹 |
梵夾 |
102 |
fanjia
|
| 饭僧 |
飯僧 |
102 |
to provide a meal for monastics
|
| 梵刹 |
梵剎 |
102 |
temple; monastery
|
| 梵行 |
|
102 |
- brahmacarya; pure practices; religious life
- Brahmin; Brahman
|
| 梵音 |
|
102 |
- Heavenly Sound
- the sound of Buddhist chanting
- Brahma's voice
- the voices of Buddhas and bodhisattvas
|
| 凡愚 |
|
102 |
common and ignorant
|
| 法器 |
|
102 |
- Dharma instrument
- a Dharma instrument
- fit to receive the teachings
|
| 法如 |
|
102 |
dharma nature
|
| 法师子 |
法師子 |
102 |
vādisiṃha
|
| 法水 |
|
102 |
- Dharma Water
- Dharma is like water
|
| 法嗣 |
|
102 |
Dharma heir
|
| 法堂 |
|
102 |
- Fo Guang Shan Founder's Quarters
- Dharma Hall
- a Dharma hall
|
| 法味 |
|
102 |
- taste of Dharma
- the flavor of the Dharma
|
| 法问 |
法問 |
102 |
fazhan; Dharma combat
|
| 法喜 |
|
102 |
- Dharma joy
- Dharma joy
|
| 法印 |
|
102 |
- Dharma Seal
- dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
- hōin
|
| 法音 |
|
102 |
- the sound of the Dharma
- Dharma Voice Magazine
|
| 法智 |
|
102 |
- understanding of the Dharma
- Gautama Dharmaprajña
|
| 法主 |
|
102 |
- Dharma-lord
- someone who presides over a Dharma service
|
| 非道 |
|
102 |
heterodox views
|
| 非非想 |
|
102 |
neither perceiving nor not perceiving
|
| 非情 |
|
102 |
non-sentient object
|
| 废释 |
廢釋 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非思量 |
|
102 |
- Without Thinking
- not thinking
|
| 非想 |
|
102 |
non-perection
|
| 非心 |
|
102 |
without thought; acitta
|
| 非有非空 |
|
102 |
neither existing nor empty
|
| 废佛 |
廢佛 |
102 |
persecution of Buddhism
|
| 非见 |
非見 |
102 |
non-view
|
| 非我 |
|
102 |
selflessness; non-self; anātman; anattā
|
| 非有 |
|
102 |
does not exist; is not real
|
| 焚香 |
|
102 |
- Burning Incense
- to burn incense
|
| 分段生死 |
|
102 |
discontinuous birth and death
|
| 风大 |
風大 |
102 |
wind; wind element; wind realm
|
| 奉法 |
|
102 |
to uphold the Dharma
|
| 奉施 |
|
102 |
give
|
| 分齐 |
分齊 |
102 |
difference
|
| 分陀利树 |
分陀利樹 |
102 |
puṇḍarī; lotus tree
|
| 分卫 |
分衛 |
102 |
alms; piṇḍapāta
|
| 汾阳晚参 |
汾陽晚參 |
102 |
Fenyang style evening assembly
|
| 佛出世 |
|
102 |
for a Buddha to appear in a world
|
| 佛德 |
|
102 |
Buddha virtue
|
| 佛殿 |
|
102 |
a Buddhist shrine; a Buddha hall
|
| 佛弟子 |
|
102 |
a disciple of the Buddha
|
| 佛法僧 |
|
102 |
- Buddha, Dharma, Sangha
- the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
|
| 佛观 |
佛觀 |
102 |
visualization of the Buddha
|
| 佛慧 |
|
102 |
Buddha's wisdom
|
| 佛力 |
|
102 |
the power of the Buddha; blessings of the Buddha
|
| 佛菩萨 |
佛菩薩 |
102 |
Buddhas and bodhisattvas
|
| 佛如来 |
佛如來 |
102 |
Buddha Tathāgatas
|
| 佛乘 |
|
102 |
Buddha vehicle; buddhayāna
|
| 佛世 |
|
102 |
the age when the Buddha lived in the world
|
| 佛说 |
佛說 |
102 |
buddhavacana; as spoken by the Buddha
|
| 佛图 |
佛圖 |
102 |
Buddha land
|
| 佛心宗 |
|
102 |
Buddha mind teaching
|
| 佛性 |
|
102 |
Buddha-nature; buddhadhatu
|
| 佛言 |
|
102 |
- the Buddha said
- buddhavacana; the teachings of the Buddha
|
| 佛眼 |
|
102 |
Buddha eye
|
| 佛语 |
佛語 |
102 |
- Buddha Talk
- buddhavacana; the words of the Buddha
|
| 佛住 |
|
102 |
- the Buddha was staying at
- Buddha abode
|
| 佛传 |
佛傳 |
102 |
the Life of the Buddha
|
| 佛宝 |
佛寶 |
102 |
the treasure of the Buddha
|
| 佛道 |
|
102 |
- Buddhahood
- the Buddha Way
- Way of the Buddha
- Buddhist practice
- bodhi; enlightenment
- the path leading to enlightenment
|
| 佛地 |
|
102 |
Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
|
| 佛果 |
|
102 |
- Buddhahood
- Foguo
|
| 佛国 |
佛國 |
102 |
- Buddha Land
- a Buddha land
- country of the Buddha's birth
|
| 佛化 |
|
102 |
- conversion through the Buddha's teachings
- Fohua
|
| 佛戒 |
|
102 |
Buddha precepts
|
| 佛境 |
|
102 |
world of the Buddha; realm of the Buddha
|
| 佛灭 |
佛滅 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛灭度 |
佛滅度 |
102 |
Buddha's Nirvāṇa
|
| 佛舍利 |
|
102 |
Buddha relics
|
| 佛身 |
|
102 |
- Buddha's Body
- buddhakaya; Buddha-body
|
| 佛田 |
|
102 |
buddha field
|
| 佛土 |
|
102 |
Buddha land
|
| 佛心 |
|
102 |
- Buddha’s Mind
- mind of Buddha
|
| 佛心天子 |
|
102 |
Buddhist minded emperor
|
| 佛印 |
|
102 |
- Buddha-seal; Buddha mudra
- a small statue of a Buddha
- Chan Master Foyin
|
| 佛智 |
|
102 |
Buddha knowledge; Buddha wisdom
|
| 父母恩 |
|
102 |
kindness of parents
|
| 浮生 |
|
102 |
the world of the living; the impermanent world
|
| 福报 |
福報 |
102 |
a blessed reward
|
| 福德 |
|
102 |
- Fortune and Virtue
- Merit and Virtue
- merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
|
| 赴火 |
|
102 |
to burn oneself alive
|
| 敷具 |
|
102 |
a mat for sitting on
|
| 福生 |
|
102 |
fortunate rebirth
|
| 福田 |
|
102 |
- field of merit
- field of blessing
|
| 浮图 |
浮圖 |
102 |
- Buddha
- Buddha; Buddhist stupa
|
| 福行 |
|
102 |
actions that product merit
|
| 福业 |
福業 |
102 |
virtuous actions
|
| 福智 |
|
102 |
- Fortune and Wisdom
- merit and wisdom
|
| 拂子 |
|
102 |
a fly whisk
|
| 该摄 |
該攝 |
103 |
complete assimilation
|
| 干城 |
乾城 |
103 |
city of the gandharvas
|
| 甘露水 |
|
103 |
nectar
|
| 干木 |
|
103 |
a staff
|
| 感应道交 |
感應道交 |
103 |
mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
|
| 高千由旬 |
|
103 |
a thousand yoganas in height
|
| 高座 |
|
103 |
- a high seat; a pulpit
- Gaozuo
|
| 高僧 |
|
103 |
an eminent monk; a senior monk
|
| 根尘 |
根塵 |
103 |
the six roots and the six dusts
|
| 根力 |
|
103 |
mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
|
| 根缘 |
根緣 |
103 |
nature and conditioning environment
|
| 功德无量 |
功德無量 |
103 |
boundless merit
|
| 共修 |
|
103 |
Dharma service
|
| 供众 |
供眾 |
103 |
Offering for the Assembly
|
| 共法 |
|
103 |
totality of truth
|
| 古佛 |
|
103 |
former Buddhas
|
| 故经云 |
故經云 |
103 |
thus, the sutra says
|
| 挂搭 |
掛搭 |
103 |
to stay at a temple
|
| 灌顶 |
灌頂 |
103 |
- consecration
- Anointment
- abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
- Guanding
|
| 观佛 |
觀佛 |
103 |
to contemplate on the Buddha
|
| 观经 |
觀經 |
103 |
- discernment sutras
- Contemplation Sutra
|
| 观空 |
觀空 |
103 |
- Observing Emptiness
- to view all things as empty
- Guan Kong
|
| 观心 |
觀心 |
103 |
- Observe the Mind
- to contemplate the mind
|
| 观行 |
觀行 |
103 |
contemplation and action
|
| 观法 |
觀法 |
103 |
techniques for insight; vipaśyanā
|
| 广长舌相 |
廣長舌相 |
103 |
the sign of a broad and long tongue
|
| 光德 |
|
103 |
radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
|
| 广果 |
廣果 |
103 |
without fruit
|
| 广说 |
廣說 |
103 |
to explain; to teach
|
| 光相 |
|
103 |
- halo; nimbus
- Aruṇavatī
|
| 光焰 |
|
103 |
aureola
|
| 观音像 |
觀音像 |
103 |
statue or image of Avalokitesvara
|
| 观智 |
觀智 |
103 |
wisdom from contemplation
|
| 归寂 |
歸寂 |
103 |
to pass to nirvana
|
| 归戒 |
歸戒 |
103 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 归敬 |
歸敬 |
103 |
namo; to pay respect to; to take refuge
|
| 龟毛 |
龜毛 |
103 |
tortoise hair
|
| 归俗 |
歸俗 |
103 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 归真 |
歸真 |
103 |
to return to Tathata
|
| 果地 |
|
103 |
stage of fruition; stage of attainment
|
| 过慢 |
過慢 |
103 |
arrogance that sees itself as superior among peers and as equal among superiors
|
| 果位 |
|
103 |
stage of reward; stage of attainment
|
| 过午不食 |
過午不食 |
103 |
no eating after noontime
|
| 过现 |
過現 |
103 |
past and present
|
| 果相 |
|
103 |
reward; retribution; effect
|
| 果报 |
果報 |
103 |
fruition; the result of karma
|
| 过去佛 |
過去佛 |
103 |
past Buddhas
|
| 过去心不可得 |
過去心不可得 |
103 |
the mind of the past cannot be obtained
|
| 过去庄严劫 |
過去莊嚴劫 |
103 |
past kalpa
|
| 果熟 |
|
103 |
fruition; the result of karma
|
| 果行 |
|
103 |
fruition and conduct
|
| 果证 |
果證 |
103 |
realized attainment
|
| 海会 |
海會 |
104 |
- assembly of monastics
- assembly of saints
- cemetery
|
| 海青 |
|
104 |
- Chanting Robe
- haiqing
|
| 海印三昧 |
|
104 |
sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
|
| 含灵 |
含靈 |
104 |
living things; having a soul
|
| 荷法 |
|
104 |
to protect and uphold the Dharma
|
| 呵佛骂祖 |
呵佛罵祖 |
104 |
scold the Buddhas and curse the patriarchs
|
| 和南 |
|
104 |
- Join Palms
- a salutation, to pay one's respects to
|
| 河沙 |
|
104 |
the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 河沙妙德 |
|
104 |
Wonderful Virtues as Numerous as the Sands in the River
|
| 横遍十方 |
橫遍十方 |
104 |
- spanning the ten directions
- across all of space
|
| 恒沙 |
恆沙 |
104 |
- sands of the River Ganges
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 恒河沙 |
恆河沙 |
104 |
- Sands of the Ganges
- grains of sand in the Ganges River; innumerable
- the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
|
| 和上 |
|
104 |
an abbot; a monk
|
| 何似 |
|
104 |
Comparison to what?
|
| 合爪 |
|
104 |
to join palms
|
| 红尘 |
紅塵 |
104 |
- worldly affairs
- world of mortals; human society; worldly affairs
|
| 弘誓愿 |
弘誓願 |
104 |
great vows
|
| 弘宣 |
|
104 |
to widely advocate
|
| 弘法 |
|
104 |
- Dharma Propagation
- to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
|
| 弘教 |
|
104 |
to propagate teachings
|
| 弘经 |
弘經 |
104 |
to promote a sutra
|
| 弘忍大师 |
弘忍大師 |
104 |
Venerable Hongren
|
| 厚德 |
|
104 |
Great Virtue
|
| 后得智 |
後得智 |
104 |
- acquired wisdom
- aquired wisdom
|
| 后际 |
後際 |
104 |
a later time
|
| 后生 |
後生 |
104 |
later rebirths; subsequent births
|
| 后五 |
後五 |
104 |
following five hundred years
|
| 后架 |
後架 |
104 |
latrine
|
| 后身 |
後身 |
104 |
last body; next body; last rebirth
|
| 护国 |
護國 |
104 |
Protecting the Country
|
| 护教 |
護教 |
104 |
Protecting Buddhism
|
| 胡僧 |
|
104 |
foreign monks
|
| 华藏 |
華藏 |
104 |
lotus-treasury
|
| 化导 |
化導 |
104 |
instruct and guide
|
| 华梵 |
華梵 |
104 |
China and India
|
| 化乐 |
化樂 |
104 |
to find pleasure in creating
|
| 华鬘 |
華鬘 |
104 |
hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
|
| 化行 |
|
104 |
conversion and practice
|
| 化众生 |
化眾生 |
104 |
to transform living beings
|
| 化佛 |
|
104 |
a Buddha image
|
| 坏色 |
壞色 |
104 |
kasaya; kaṣāya
|
| 还复 |
還復 |
104 |
again
|
| 幻惑 |
|
104 |
- illusory
- to delude
|
| 幻人 |
|
104 |
an illusionist; a conjurer
|
| 还俗 |
還俗 |
104 |
to return to secular life; to leave monastic life
|
| 欢喜踊跃 |
歡喜踊躍 |
104 |
leaped up with joy
|
| 还源 |
還源 |
104 |
ceasing; cessation; nivṛtti
|
| 化人 |
|
104 |
a conjured person
|
| 化生 |
|
104 |
to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
|
| 化现 |
化現 |
104 |
a incarnation
|
| 化仪 |
化儀 |
104 |
methods of conversion
|
| 化缘 |
化緣 |
104 |
- the reason of a Buddha's or bodhisattva's coming to the world to teach
- the conditions or opportunity for transformation
- to collect alms
|
| 化主 |
|
104 |
lord of transformation
|
| 化作 |
|
104 |
to produce; to conjure
|
| 毁法 |
毀法 |
104 |
persecution of Buddhism
|
| 回互不回互 |
|
104 |
interacting with one another yet not interacting
|
| 慧日 |
|
104 |
- to have illuminating wisdom like the Buddha
- Huiri
- Huiri
|
| 回向 |
|
104 |
to transfer merit; to dedicate
|
| 回心 |
|
104 |
to turn the mind towards
|
| 护念 |
護念 |
104 |
- Safeguard the Mind
- for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
- focus the mind on; samanvāharati
|
| 火心 |
|
104 |
the mind of fire
|
| 火宅 |
|
104 |
- burning house
- the parable of the burning house
|
| 豁然大悟 |
|
104 |
all of a sudden, a great awakening
|
| 忽然大悟 |
|
104 |
a sudden realization
|
| 护者 |
護者 |
104 |
protector; demon; rākṣasa
|
| 即从座起 |
即從座起 |
106 |
He rose from his seat
|
| 济度 |
濟度 |
106 |
to ferry across
|
| 寂光 |
|
106 |
calm and illuminating
|
| 集论 |
集論 |
106 |
- compendium
- Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
|
| 稽首三昧尊 |
|
106 |
in worship of the master of the three samadhis
|
| 偈语 |
偈語 |
106 |
the words of a chant
|
| 机语 |
機語 |
106 |
timely words; fundamental words
|
| 偈赞 |
偈讚 |
106 |
to sing in praise of
|
| 假相 |
|
106 |
Nominal Form
|
| 加被 |
|
106 |
blessing
|
| 迦罗 |
迦羅 |
106 |
- kala; a very short unit of time
- kala; a very small particle
|
| 迦摩罗 |
迦摩羅 |
106 |
- white lotus; kamala
- jaundice; kāmalā
|
| 见大 |
見大 |
106 |
the element of visibility
|
| 见道 |
見道 |
106 |
- to see the Way
- darśanamārga; path of vision
|
| 箭锋 |
箭鋒 |
106 |
arrowheads
|
| 见其子 |
見其子 |
106 |
to see his own son
|
| 监寺 |
監寺 |
106 |
- Superintendent (of a temple)
- temple director; abbot
|
| 见相 |
見相 |
106 |
perceiving the subject
|
| 见性 |
見性 |
106 |
- Seeing One's Nature
- to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
|
| 见性成佛 |
見性成佛 |
106 |
to see their original nature and attain Buddhahood
|
| 见着 |
見著 |
106 |
attachment to meeting with people
|
| 见处 |
見處 |
106 |
dwelling in wrong views
|
| 间错 |
間錯 |
106 |
[jewels] fixed into; pratyupta
|
| 见法 |
見法 |
106 |
- for a Dharma to manifest in the world
- to realize the impermanence and nonself of all dharmas
- to understand reality
|
| 见佛 |
見佛 |
106 |
- Seeing the Buddha
- to see the Buddha
|
| 降诞 |
降誕 |
106 |
anniversary of the Birth of the Buddha
|
| 讲经 |
講經 |
106 |
- Expounding the Dharma
- to teach the sutras
- to teach sutras
|
| 见惑 |
見惑 |
106 |
misleading views
|
| 见者 |
見者 |
106 |
observer; draṣṭṛ
|
| 犍椎 |
|
106 |
wooden fish
|
| 教禅 |
教禪 |
106 |
teaching and meditation
|
| 教授和尚 |
|
106 |
Instructing Acarya
|
| 教外别传 |
教外別傳 |
106 |
- transmission apart from teachings
- transmission outside of written teachings
|
| 教网 |
教網 |
106 |
the net of the teaching
|
| 教诫 |
教誡 |
106 |
instruction; teaching
|
| 教理 |
|
106 |
religious doctrine; dogma
|
| 教相 |
|
106 |
classification of teachings
|
| 袈裟 |
|
106 |
- kasaya
- kasaya; kaṣāya
- kasaya
|
| 伽陀 |
|
106 |
gatha; verse
|
| 记别 |
記別 |
106 |
vyākaraṇa; prophetic teachings
|
| 戒定慧 |
|
106 |
- morality, meditative concentration, wisdom
- morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
|
| 戒腊 |
戒臘 |
106 |
Dharma year; years since ordination
|
| 戒律 |
|
106 |
- Precepts
- śīla and vinaya; precepts and rules
|
| 戒身 |
|
106 |
body of morality
|
| 解脱自在 |
解脫自在 |
106 |
Liberated and at Ease
|
| 接物利生 |
|
106 |
guiding and helping people
|
| 戒相 |
|
106 |
different forms of precepts; characteristics of precepts
|
| 戒学 |
戒學 |
106 |
training on morality
|
| 接足礼 |
接足禮 |
106 |
to prostrate oneself on the ground
|
| 劫波 |
|
106 |
- a kalpa; an eon
- a ritual; kalpa
|
| 戒法 |
|
106 |
the rules of the precepts
|
| 劫火 |
|
106 |
kalpa fire
|
| 羯磨 |
|
106 |
karma
|
| 竭世枢机 |
竭世樞機 |
106 |
to bear the axis of the world
|
| 解脱门 |
解脫門 |
106 |
- Gate of Perfect Ease
- the doors of deliverance; vimokṣadvāra
|
| 阶位 |
階位 |
106 |
rank; position; stage
|
| 戒行 |
|
106 |
to abide by precepts
|
| 解行 |
|
106 |
to understand and practice
|
| 皆有佛性 |
|
106 |
possess the Buddha-nature
|
| 洁斋 |
潔齋 |
106 |
to purify through abstinence
|
| 集法 |
|
106 |
saṃgīti
|
| 极光天 |
極光天 |
106 |
ābhāsvara deva
|
| 集经 |
集經 |
106 |
saṃgīti
|
| 金幢 |
|
106 |
golden banner
|
| 金佛 |
|
106 |
metal Buddha statue
|
| 金刚身 |
金剛身 |
106 |
the diamond body
|
| 净人 |
淨人 |
106 |
a server
|
| 金光明 |
|
106 |
golden light
|
| 金轮 |
金輪 |
106 |
golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
|
| 金人 |
|
106 |
golden person; Buddha statue
|
| 尽十方世界 |
盡十方世界 |
106 |
everywhere
|
| 近圆 |
近圓 |
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 金地 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 经本 |
經本 |
106 |
Sutra
|
| 净地 |
淨地 |
106 |
a pure location
|
| 经教 |
經教 |
106 |
teaching of the sūtras
|
| 净居天 |
淨居天 |
106 |
suddhavasa; pure abodes
|
| 经律 |
經律 |
106 |
Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
|
| 经律论 |
經律論 |
106 |
sutra, vinaya, and abhidharma
|
| 经疏 |
經疏 |
106 |
sūtra commentary
|
| 净天眼 |
淨天眼 |
106 |
pure deva eye
|
| 境相 |
|
106 |
world of objects
|
| 敬信 |
|
106 |
- Respect and Trust
- respectful and faithful
|
| 净衣 |
淨衣 |
106 |
pure clothing
|
| 境智 |
|
106 |
objective world and subjective mind
|
| 净智 |
淨智 |
106 |
Pure Wisdom
|
| 净智妙圆 |
淨智妙圓 |
106 |
pure wisdom is wonderful and complete
|
| 金刚宫 |
金剛宮 |
106 |
vajra palace
|
| 金刚名 |
金剛名 |
106 |
vajra name
|
| 净德 |
淨德 |
106 |
the virtue of purity
|
| 净法 |
淨法 |
106 |
- pure dharma
- the teaching of the Buddha
|
| 净饭王子 |
淨飯王子 |
106 |
Suddhodana' son
|
| 净界 |
淨界 |
106 |
pure land
|
| 净戒 |
淨戒 |
106 |
- Pure Precepts
- perfect observance
- Jing Jie
|
| 净居 |
淨居 |
106 |
suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
|
| 净觉 |
淨覺 |
106 |
- pure enlightenment; pure intent
- Jingjue
|
| 精庐 |
精廬 |
106 |
vihāra; hermitage
|
| 经论 |
經論 |
106 |
sutras and shastras; scriptures and commentaries
|
| 静虑 |
靜慮 |
106 |
- Quiet Contemplation
- dhyana; calm contemplation
|
| 净妙 |
淨妙 |
106 |
pure and subtle
|
| 精室 |
|
106 |
vihara
|
| 净心 |
淨心 |
106 |
- Purify the Mind
- a purified mind
|
| 净业 |
淨業 |
106 |
- Pure Karma
- pure karma; good karma
|
| 净住 |
淨住 |
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 金身 |
|
106 |
golden body
|
| 金田 |
|
106 |
Buddhist temple
|
| 金仙 |
|
106 |
a great sage; maharṣi
|
| 近住 |
|
106 |
fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
|
| 偈颂 |
偈頌 |
106 |
a gatha; a chant
|
| 九道 |
|
106 |
the nine truths
|
| 九会 |
九會 |
106 |
nine assemblies
|
| 九经 |
九經 |
106 |
navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
|
| 旧经 |
舊經 |
106 |
old scriptures
|
| 九难 |
九難 |
106 |
nine afflictions
|
| 九恼 |
九惱 |
106 |
nine afflictions
|
| 九世 |
|
106 |
nine worlds
|
| 九有 |
|
106 |
nine lands; nine realms
|
| 九祖 |
|
106 |
nine founders
|
| 九部 |
|
106 |
navaṅga; nine parts
|
| 九品 |
|
106 |
nine grades
|
| 救世 |
|
106 |
to save the world
|
| 极微 |
極微 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 极微尘 |
極微塵 |
106 |
atom; particle; paramāṇu
|
| 偈言 |
|
106 |
a verse; a gatha
|
| 伎乐 |
伎樂 |
106 |
music
|
| 具德 |
|
106 |
gifted with virtuous qualities
|
| 俱空 |
|
106 |
both self and all things are empty
|
| 句身 |
|
106 |
group of phrases
|
| 俱生 |
|
106 |
occuring together
|
| 卷第八 |
|
106 |
scroll 8
|
| 卷第二 |
|
106 |
scroll 2
|
| 卷第二十 |
|
106 |
scroll 20
|
| 卷第九 |
|
106 |
scroll 9
|
| 卷第六 |
|
106 |
scroll 6
|
| 卷第七 |
|
106 |
scroll 7
|
| 卷第三 |
|
106 |
scroll 3
|
| 卷第十 |
|
106 |
scroll 10
|
| 卷第十八 |
|
106 |
scroll 18
|
| 卷第十九 |
|
106 |
scroll 19
|
| 卷第十六 |
|
106 |
scroll 16
|
| 卷第十七 |
|
106 |
scroll 17
|
| 卷第十三 |
|
106 |
scroll 13
|
| 卷第十四 |
|
106 |
scroll 14
|
| 卷第十五 |
|
106 |
scroll 15
|
| 卷第十一 |
|
106 |
scroll 11
|
| 卷第十二 |
|
106 |
scroll 12
|
| 卷第四 |
|
106 |
scroll 4
|
| 卷第五 |
|
106 |
scroll 5
|
| 卷第一 |
|
106 |
scroll 1
|
| 觉道 |
覺道 |
106 |
Path of Awakening
|
| 觉照 |
覺照 |
106 |
Awareness
|
| 觉心 |
覺心 |
106 |
- mind of enlightenment
- Juexin
- Kakushin
|
| 觉者 |
覺者 |
106 |
awakened one
|
| 觉真 |
覺真 |
106 |
prabuddha-tattva
|
| 举古 |
舉古 |
106 |
juze; jugu/ to discuss a koan
|
| 具戒 |
|
106 |
- full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
- gifted with conduct
|
| 俱卢舍 |
俱盧舍 |
106 |
krośa
|
| 聚沫 |
|
106 |
foam; phena
|
| 瞿沙 |
|
106 |
- a wonderful sound; ghoṣa
- Ghoṣa
|
| 俱舍 |
|
106 |
kosa; container
|
| 俱胝 |
|
106 |
- koti; one hundred million; a very large number
- Judi
|
| 俱致 |
|
106 |
koti; one hundred million; a very large number
|
| 具足 |
|
106 |
- Completeness
- complete; accomplished
- Purāṇa
|
| 具足戒 |
|
106 |
full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
|
| 开士 |
開士 |
107 |
one on the way to enlightenment; bodhisattva
|
| 开元寺 |
開元寺 |
107 |
Kai Yuan Temple
|
| 开遮 |
開遮 |
107 |
to allow and to prohibit
|
| 客尘 |
客塵 |
107 |
external taint
|
| 恳恻 |
懇惻 |
107 |
- earnest
- sincerely
|
| 课诵 |
課誦 |
107 |
Buddhist liturgy
|
| 空法 |
|
107 |
to regard all things as empty
|
| 空即是色 |
|
107 |
emptiness is form
|
| 空居天 |
|
107 |
devas dwelling in the sky
|
| 空空 |
|
107 |
the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
|
| 空门 |
空門 |
107 |
- Gate of Emptiness
- the teaching that everything is emptiness
|
| 空无边处 |
空無邊處 |
107 |
ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
|
| 空行 |
|
107 |
practicce according to emptiness
|
| 空义 |
空義 |
107 |
emptiness; empty of meaning
|
| 空有 |
|
107 |
- Emptiness and Existence
- non-existent and existent; emptiness and having self
|
| 空寂 |
|
107 |
śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空无 |
空無 |
107 |
- Emptiness
- śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
|
| 空性 |
|
107 |
- Empty Nature
- empty nature; śūnyatā
|
| 口密 |
|
107 |
mystery of speech
|
| 口四 |
|
107 |
four unwholesome acts of speech
|
| 苦灭 |
苦滅 |
107 |
the cessation of suffering
|
| 苦业 |
苦業 |
107 |
karma of suffering
|
| 旷劫 |
曠劫 |
107 |
- since ancient times
- a past kalpa
|
| 苦海 |
|
107 |
- ocean of suffering
- sea of suffering; abyss of worldly suffering
|
| 苦行 |
|
107 |
- austerity
- ascetism; tapas
|
| 苦行六年 |
|
107 |
six years practicing ascetism
|
| 苦乐 |
苦樂 |
107 |
joy and pain
|
| 腊次 |
臘次 |
108 |
order in years as a monastic
|
| 来生 |
來生 |
108 |
later rebirths; subsequent births
|
| 来世 |
來世 |
108 |
future worlds; the next world; the next life
|
| 来迎 |
來迎 |
108 |
coming to greet
|
| 兰若 |
蘭若 |
108 |
- Aranya
- a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
- temple; monastery
|
| 老和尚 |
|
108 |
Elder Most Venerable
|
| 老苦 |
|
108 |
Old Age; suffering due to old age
|
| 老僧 |
|
108 |
an old monk
|
| 牢关 |
牢關 |
108 |
a barrier that cannot be penetrated
|
| 老胡 |
|
108 |
old foreigner
|
| 老婆心切 |
|
108 |
- like an old woman's ardent urgency
- grandmother kindness
|
| 历劫 |
歷劫 |
108 |
to pass through a kalpa
|
| 离念 |
離念 |
108 |
transcends conception
|
| 礼请 |
禮請 |
108 |
Request for Teachings
|
| 理入 |
|
108 |
entrance by reason
|
| 离生 |
離生 |
108 |
to leave the cycle of rebirth
|
| 离微 |
離微 |
108 |
transcendence and subtlety
|
| 利物 |
|
108 |
to benefit sentient beings
|
| 离言说相 |
離言說相 |
108 |
describing attributes without words
|
| 立义 |
立義 |
108 |
establishing the definition
|
| 离一切相 |
離一切相 |
108 |
transcend all perceptions
|
| 离欲 |
離欲 |
108 |
free of desire
|
| 量等 |
|
108 |
the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
|
| 量见 |
量見 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 莲华 |
蓮華 |
108 |
- Lotus Flower
- a lotus flower; padma
- white lotus flower; pundarika
|
| 料简 |
料簡 |
108 |
to expound; to explain; to comment upon
|
| 了生死 |
|
108 |
ending the cycle of birth and death
|
| 寥廓 |
|
108 |
serene and boundless
|
| 寮舍 |
|
108 |
a monastic residence
|
| 了义 |
了義 |
108 |
nītārtha; definitive
|
| 了知 |
|
108 |
to understand clearly
|
| 利根 |
|
108 |
natural powers of intelligence
|
| 离垢 |
離垢 |
108 |
- Undefiled
- vimalā; stainless; immaculate
|
| 离过 |
離過 |
108 |
eliminating faults; vāntadoṣa
|
| 礼敬 |
禮敬 |
108 |
namo; to pay respect to; to revere
|
| 灵明 |
靈明 |
108 |
spiritual radiance
|
| 灵山会上 |
靈山會上 |
108 |
Vulture Peak Assembly
|
| 灵山圣境 |
靈山聖境 |
108 |
Sacred Site of the Spiritual Mountain
|
| 灵塔 |
靈塔 |
108 |
a memorial pagoda; a sacred stupa
|
| 领得 |
領得 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 灵骨 |
靈骨 |
108 |
- Holy Relics
- relics
|
| 领解 |
領解 |
108 |
to understand what is taught; to receive and interpret
|
| 灵瑞 |
靈瑞 |
108 |
udumbara
|
| 理趣 |
|
108 |
thought; mata
|
| 利生 |
|
108 |
to benefit living beings
|
| 六波罗蜜 |
六波羅蜜 |
108 |
six pāramitas; six perfections
|
| 六尘 |
六塵 |
108 |
six sense objects; six dusts
|
| 六大 |
|
108 |
six elements
|
| 六道 |
|
108 |
six realms; six realms of existence; six destinies
|
| 六道轮回 |
六道輪回 |
108 |
six realms of existence
|
| 六即 |
|
108 |
the six identities
|
| 留难 |
留難 |
108 |
the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
|
| 六师 |
六師 |
108 |
the six teachers
|
| 六时 |
六時 |
108 |
the six four hour periods of the day
|
| 六识 |
六識 |
108 |
the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
|
| 六通 |
|
108 |
six supernatural powers
|
| 六斋 |
六齋 |
108 |
six days of abstinence
|
| 六种外道 |
六種外道 |
108 |
six [ascetic] schools
|
| 六种震动 |
六種震動 |
108 |
shaken in six different ways
|
| 六宗 |
|
108 |
six schools
|
| 六十四书 |
六十四書 |
108 |
sixty-four scripts
|
| 利养 |
利養 |
108 |
gain
|
| 立宗 |
|
108 |
proposition; pratijñā
|
| 龙神 |
龍神 |
108 |
dragon spirit
|
| 龙天 |
龍天 |
108 |
Nagas and Devas
|
| 龙众 |
龍眾 |
108 |
dragon spirits
|
| 楼观 |
樓觀 |
108 |
palace tower
|
| 露地 |
|
108 |
dewy ground; the outdoors
|
| 论法 |
論法 |
108 |
argumentation; discourse upon
|
| 论疏 |
論疏 |
108 |
Śastra commentary
|
| 轮王 |
輪王 |
108 |
wheel turning king
|
| 轮相 |
輪相 |
108 |
stacked rings; wheel
|
| 论义 |
論義 |
108 |
upadeśa; upadesa
|
| 落发 |
落髮 |
108 |
to shave the head
|
| 洛叉 |
|
108 |
laksa; one hundred thousand; innumerable
|
| 罗刹 |
羅剎 |
108 |
- raksasa
- raksasa
|
| 罗门 |
羅門 |
108 |
Brahman
|
| 罗婆 |
羅婆 |
108 |
an instant; lava
|
| 律疏 |
|
108 |
vinaya commentary
|
| 律仪 |
律儀 |
108 |
- Vinaya and Rules
- rules and ceremonies
- restraint; saṃvara
|
| 律者 |
|
108 |
vinaya teacher
|
| 麻三斤 |
|
109 |
three jin of flax
|
| 满愿 |
滿願 |
109 |
fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
|
| 盲引众盲 |
盲引眾盲 |
109 |
a blind person leading another
|
| 曼拏罗 |
曼拏羅 |
109 |
mandala
|
| 曼殊 |
|
109 |
- mañju; beautiful; lovely; charming
- Manjusri
- Manshu
|
| 满字 |
滿字 |
109 |
the complete word; complete teaching
|
| 没交涉 |
沒交涉 |
109 |
there is no connection
|
| 梦相 |
夢相 |
109 |
a sign in a dream
|
| 祕藏 |
|
109 |
to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
|
| 祕法 |
|
109 |
esoteric ritual
|
| 密付 |
|
109 |
Secretly Entrust
|
| 密受心印 |
|
109 |
secretly received the mind seal
|
| 迷妄 |
|
109 |
deluded and misled
|
| 面壁九年 |
|
109 |
to sit facing the wall in meditation for nine years
|
| 面门 |
面門 |
109 |
- forehead
- mouth
- line across the upper lip
|
| 妙典 |
|
109 |
wonderful scripture
|
| 妙观察智 |
妙觀察智 |
109 |
wisdom of profound insight
|
| 妙果 |
|
109 |
wonderful fruit
|
| 妙觉 |
妙覺 |
109 |
- self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
- Suprabuddha
|
| 妙理 |
|
109 |
- a suble principle; a wonderous principle
- Miaoli
|
| 妙门 |
妙門 |
109 |
a way of practice; a path to enlightenment
|
| 妙香 |
|
109 |
fine incense
|
| 妙心 |
|
109 |
Wondrous Mind
|
| 妙行 |
|
109 |
a profound act
|
| 妙智 |
|
109 |
wonderful Buddha-wisdom
|
| 妙善 |
|
109 |
wholesome; kuśala
|
| 妙喜 |
|
109 |
Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
|
| 妙音 |
|
109 |
a wonderful sound; ghoṣa
|
| 灭定 |
滅定 |
109 |
the cessation of perception and sensation
|
| 灭法 |
滅法 |
109 |
unconditioned dharma
|
| 灭佛 |
滅佛 |
109 |
persecution of Buddhism
|
| 灭尽三昧 |
滅盡三昧 |
109 |
the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
|
| 灭三毒 |
滅三毒 |
109 |
eliminate the three poisons; tridoṣopaha
|
| 灭度 |
滅度 |
109 |
- to extinguish worries and the sea of grief
- Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
|
| 灭后 |
滅後 |
109 |
after the Buddhas's Nirvāṇa
|
| 灭罪 |
滅罪 |
109 |
erase karma from sins
|
| 密教 |
|
109 |
esoteric teachings; esoteric Buddhism
|
| 祕密戒 |
|
109 |
esoteric precepts
|
| 明禅 |
明禪 |
109 |
Clarity of Chan
|
| 名僧 |
|
109 |
renowned monastic
|
| 名天 |
|
109 |
famous ruler
|
| 明心 |
|
109 |
- A Clear Mind
- an enlightened mind
|
| 名曰 |
|
109 |
to be named; to be called
|
| 明相 |
|
109 |
- early dawn
- Aruṇa
|
| 迷悟 |
|
109 |
- Ignorance and Enlightenment
- delusion and enlightenment
|
| 密行 |
|
109 |
- Secret Practice
- secret practice; private practice
|
| 密语 |
密語 |
109 |
mantra
|
| 密印 |
|
109 |
a mudra
|
| 魔军 |
魔軍 |
109 |
Māra's army
|
| 末法 |
|
109 |
Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
|
| 摩诃般若 |
摩訶般若 |
109 |
great wisdom; mahāprajñā
|
| 摩迦 |
|
109 |
- Mojia
- malika; mālikā
|
| 魔界 |
|
109 |
Mara's realm
|
| 摩竭 |
|
109 |
makara
|
| 末利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 摩利 |
|
109 |
jasmine; mallika
|
| 摩尼 |
|
109 |
mani; jewel
|
| 摩尼珠 |
|
109 |
- Mani Pearl
- mani jewel; a wish fulfilling jewel
|
| 魔事 |
|
109 |
Māra's deeds; hindrances
|
| 牟尼 |
|
109 |
a saint; a sage; a seer; muni
|
| 摩夷 |
|
109 |
mātṛkā; matrix; systematized lists
|
| 魔子 |
|
109 |
sons of Mara
|
| 木佛 |
|
109 |
a wooden statue of a Buddha
|
| 木叉 |
|
109 |
- rules of conduct for monks; prātimokṣa
- liberation; emancipation; vimokṣa
|
| 牧牛 |
|
109 |
cowherd
|
| 衲僧 |
|
110 |
a patch-robed monk; a Chan monastic
|
| 衲衣 |
|
110 |
monastic robes
|
| 乃往 |
|
110 |
as far as the past [is concerned]
|
| 纳戒 |
納戒 |
110 |
to take precepts
|
| 那罗 |
那羅 |
110 |
- nara; man
- naṭa; actor; dancer
|
| 南顿北渐 |
南頓北漸 |
110 |
the South is sudden and the North is gradual
|
| 男根 |
|
110 |
male organ
|
| 难信 |
難信 |
110 |
hard to believe
|
| 南谟 |
南謨 |
110 |
namo; to pay respect to; homage
|
| 纳受 |
納受 |
110 |
- to receive; to accept
- to accept a prayer
|
| 内明 |
內明 |
110 |
Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
|
| 内院 |
內院 |
110 |
inner court
|
| 内观 |
內觀 |
110 |
vipasyana; insight meditation
|
| 内空 |
內空 |
110 |
empty within
|
| 能变 |
能變 |
110 |
able to change
|
| 能仁 |
|
110 |
great in lovingkindness
|
| 能信 |
|
110 |
able to believe
|
| 能别 |
能別 |
110 |
predicate; qualifier; visesana
|
| 能化 |
|
110 |
a teacher
|
| 能立 |
|
110 |
a proposition; sādhana
|
| 能所 |
|
110 |
ability to transform and transformable
|
| 能行 |
|
110 |
ability to act
|
| 恁么老婆 |
恁麼老婆 |
110 |
in this way acted with grandmotherly kindness
|
| 逆顺 |
逆順 |
110 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 念法 |
|
110 |
- Way of Contemplation
- to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
|
| 念佛 |
|
110 |
- to chant Buddha's name
- to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
|
| 拈花 |
|
110 |
Holding a Flower
|
| 念念 |
|
110 |
thought after thought; successive moments of thought
|
| 念处 |
念處 |
110 |
smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
|
| 念佛三昧 |
|
110 |
samādhi of recollecting the Buddha
|
| 念力 |
|
110 |
- Power of the Mind
- the power of mindfulness
|
| 拈提 |
|
110 |
a brief comment; niangu
|
| 念言 |
|
110 |
words from memory
|
| 尿床鬼子 |
|
110 |
urinating devil
|
| 尼拘类 |
尼拘類 |
110 |
Indian banyan; nyagrodha tree
|
| 泥犁 |
|
110 |
hell; niraya
|
| 尼寺 |
|
110 |
nunnery
|
| 牛王 |
|
110 |
king of bulls
|
| 女心 |
|
110 |
the mind of a woman
|
| 欧阳脩 |
歐陽脩 |
197 |
Ouyang Xiu
|
| 傍生 |
|
112 |
[rebirth as an] animal
|
| 傍生趣 |
|
112 |
animal rebirth
|
| 偏圆 |
偏圓 |
112 |
partial and [in contrast with] all-embracing
|
| 毘摩 |
|
112 |
- dharma
- Vimalā
- Kapimala
|
| 贫道 |
貧道 |
112 |
humble monk
|
| 品第一 |
|
112 |
Chapter One
|
| 平常心 |
|
112 |
Ordinary Mind
|
| 平常心是道 |
|
112 |
Ordinary Mind is the Way
|
| 平等心 |
|
112 |
an impartial mind
|
| 毘尼 |
|
112 |
monastic discipline; vinaya
|
| 频伽 |
頻伽 |
112 |
kalavinka; kalaviṅka
|
| 披剃 |
|
112 |
to first don the robe and shave the head as a monastic; to be come a monastic
|
| 辟支佛 |
|
112 |
Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
|
| 婆诃 |
婆訶 |
112 |
svaha; hail
|
| 婆陀 |
|
112 |
avadāna; apadāna
|
| 普光 |
|
112 |
- radiating light all around
- Pu Guang
|
| 普济寺 |
普濟寺 |
112 |
Pu Ji Temple
|
| 普门示现 |
普門示現 |
112 |
Manifestation of the Universal Gate
|
| 曝日中 |
|
112 |
to expose in the sun
|
| 菩提路 |
|
112 |
- Bodhi Road
- the Bodhi Path
|
| 菩提愿 |
菩提願 |
112 |
Bodhi Vow
|
| 普度 |
|
112 |
- universal salvation
- to release all from suffering
- Pu Du
|
| 普见 |
普見 |
112 |
observe all places
|
| 普明 |
|
112 |
- universal radiance
- Pu Ming
|
| 普请 |
普請 |
112 |
- Universally Inviting
- communal labor
|
| 菩萨地 |
菩薩地 |
112 |
stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
|
| 菩提场 |
菩提場 |
112 |
bodhimanda; place of enlightenment
|
| 菩提道场 |
菩提道場 |
112 |
bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
|
| 菩提树 |
菩提樹 |
80 |
- Bodhedrum magazine
- Bodhi Tree
- bodhi tree
|
| 菩提心 |
|
112 |
- bodhi mind
- bodhicitta; aspiration to enlightenment
|
| 菩提心戒 |
|
112 |
bodhicitta precepts
|
| 普现色身 |
普現色身 |
112 |
universal manifestation of physical forms
|
| 普贤行 |
普賢行 |
112 |
the practice of Samantabhadra
|
| 普眼 |
|
112 |
all-seeing vision
|
| 七大 |
|
113 |
seven elements
|
| 七佛 |
|
113 |
Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
|
| 其福胜彼 |
其福勝彼 |
113 |
then the latter would on that basis generate a lot more merit
|
| 七金山 |
|
113 |
seven golden mountain ranges
|
| 七经 |
七經 |
113 |
seven Pureland sutras
|
| 七圣 |
七聖 |
113 |
seven sacred graces
|
| 七使 |
|
113 |
seven messengers
|
| 七微 |
|
113 |
seven atoms
|
| 起信 |
|
113 |
the awakening of faith
|
| 七支 |
|
113 |
seven branches
|
| 七子 |
|
113 |
parable of the seven sons
|
| 七宗 |
|
113 |
seven schools
|
| 七祖 |
|
113 |
seven patriarchs
|
| 千佛 |
|
113 |
thousand Buddhas
|
| 钳鎚 |
鉗鎚 |
113 |
pliers and hammers
|
| 且止 |
|
113 |
obstruct
|
| 起灭 |
起滅 |
113 |
saṃsāra; life and death
|
| 勤苦 |
|
113 |
devoted and suffering
|
| 勤行 |
|
113 |
diligent practice
|
| 亲承 |
親承 |
113 |
to entrust with duty
|
| 轻安 |
輕安 |
113 |
- Peaceful and at Ease
- at ease
- calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
|
| 请法 |
請法 |
113 |
Request Teachings
|
| 清净心 |
清淨心 |
113 |
pure mind
|
| 情识 |
情識 |
113 |
emotional consciousness
|
| 清修 |
|
113 |
Pure Practice
|
| 清虚 |
清虛 |
113 |
utter emptiness
|
| 清净法眼 |
清淨法眼 |
113 |
pure dharma eye
|
| 清净土 |
清淨土 |
113 |
pure land
|
| 清信士 |
|
113 |
male lay person; upāsaka
|
| 请召 |
請召 |
113 |
- invite; attract; akarsani
- Akarsani
|
| 清众 |
清眾 |
113 |
- Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
- the monastic community
- duty-less assistants
|
| 勤修 |
|
113 |
cultivated; caritāvin
|
| 穷诸玄辩 |
窮諸玄辯 |
113 |
to fathom all deep discussions
|
| 穷子 |
窮子 |
113 |
poor son
|
| 器世界 |
|
113 |
the material world; the world of living beings; bhajanaloka
|
| 求道 |
|
113 |
- Seeking the Way
- to seek the Dharma
|
| 求法 |
|
113 |
to seek the Dharma
|
| 求化 |
|
113 |
to collect alms; to seek donations
|
| 取果 |
|
113 |
a producing seed; producing fruit
|
| 去来今 |
去來今 |
113 |
past, present, and future
|
| 趣入 |
|
113 |
enter into; comprehended; avatīrṇa
|
| 去行 |
|
113 |
pure practice
|
| 权假 |
權假 |
113 |
provisional
|
| 权实 |
權實 |
113 |
the expedient and the ultimately true
|
| 劝发 |
勸發 |
113 |
encouragement
|
| 劝请 |
勸請 |
113 |
to request; to implore
|
| 劝修 |
勸修 |
113 |
encouragement to cultivate
|
| 群有 |
|
113 |
everything that exists
|
| 群生 |
|
113 |
all living beings
|
| 去者 |
|
113 |
a goer; gamika
|
| 染心 |
|
114 |
afflicted mind; kliṣṭa-citta
|
| 绕塔 |
繞塔 |
114 |
Circumambulate
|
| 人非人 |
|
114 |
kijnara; human or non-human being
|
| 人和 |
|
114 |
Interpersonal Harmony
|
| 人见 |
人見 |
114 |
the view of a person; view of a self
|
| 人空 |
|
114 |
empty of a permanent ego
|
| 人师 |
人師 |
114 |
a teacher of humans
|
| 仁王 |
|
114 |
- humane king
- the Buddha
|
| 仁义礼智信 |
仁義禮智信 |
114 |
benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
|
| 任运 |
任運 |
114 |
to accomplish something by letting it occur naturally
|
| 人执 |
人執 |
114 |
grasphing to the concept of a permanent person
|
| 热恼 |
熱惱 |
114 |
distressed; perturbed; troubled
|
| 人法 |
|
114 |
people and dharmas; people and teachings
|
| 人天 |
|
114 |
- humans and devas
- people and devas; all living things
|
| 人王 |
|
114 |
king; nṛpa
|
| 人我 |
|
114 |
personality; human soul
|
| 人相 |
|
114 |
the notion of a person
|
| 忍行 |
|
114 |
- cultivation of forbearance
- Khemaṁkara
|
| 人中 |
|
114 |
mānuṣyaka; a multitude of men
|
| 日月光 |
|
114 |
Sun, Moon, and Light
|
| 日月星 |
|
114 |
sun, moon and star
|
| 日星 |
|
114 |
sun; sūrya
|
| 融通 |
|
114 |
- Interpenetrative
- to blend; to combine; to mix; to
- Rongtong
|
| 肉髻 |
|
114 |
usnisa
|
| 肉身 |
|
114 |
the physical body
|
| 入般涅槃 |
|
114 |
to enter Parinirvāṇa
|
| 汝等 |
|
114 |
you [plural]; yuṣma; yūyam
|
| 入地狱如箭射 |
入地獄如箭射 |
114 |
into hell like an arrow shot
|
| 如法 |
|
114 |
In Accord With
|
| 入佛 |
|
114 |
to bring an image of a Buddha
|
| 入寂 |
|
114 |
to enter into Nirvāṇa
|
| 如击石火 |
如擊石火 |
114 |
like sparks from striking a stone
|
| 入空 |
|
114 |
to have an experiential understanding of the truth
|
| 如梦 |
如夢 |
114 |
like in a dream
|
| 入灭 |
入滅 |
114 |
- to enter into nirvana
- to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 入涅槃 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa
|
| 入圣 |
入聖 |
114 |
to become an arhat
|
| 入室 |
|
114 |
- to enter the master's study for examination or instruction
- to enter the master's study
|
| 如是如是 |
|
114 |
Thus Is, Thus Is
|
| 入心 |
|
114 |
to enter the mind or heart
|
| 入藏 |
|
114 |
- to be included in the canon
- to enter Tibet
|
| 入众 |
入眾 |
114 |
To Enter the Assembly
|
| 入道 |
|
114 |
- to enter the Way
- to become a monastic
- to begin practicing Buddhism
|
| 瑞像 |
|
114 |
an auspicious image
|
| 如来弟子 |
如來弟子 |
114 |
the Tathāgata's disciples
|
| 如来藏 |
如來藏 |
82 |
- Tathagatagarbha
- Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如来智慧德 |
如來智慧德 |
114 |
wisdom and virtue of the Buddha
|
| 如来地 |
如來地 |
114 |
state of a Tathāgata
|
| 入灭度 |
入滅度 |
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 润文 |
潤文 |
114 |
run wen
|
| 入涅 |
|
114 |
to enter Nirvāṇa; to pass away
|
| 若尔 |
若爾 |
114 |
then; tarhi
|
| 若以色见我 |
若以色見我 |
114 |
whoever saw me through my physical form
|
| 如如 |
|
114 |
- Thusness
- tathatā; suchness; inherent nature; true nature
|
| 如实 |
如實 |
114 |
- according to reality
- in accordance with fact; truly; yathābhūtam
- suchness; inherent nature; true nature; tathata
|
| 如实知 |
如實知 |
114 |
- to understand things as they really are
- understanding of thusness
|
| 儒童 |
|
114 |
a young boy
|
| 如意珠 |
|
114 |
mani jewel
|
| 三部 |
|
115 |
three divisions
|
| 三禅 |
三禪 |
115 |
third dhyāna; third jhāna
|
| 三车 |
三車 |
115 |
[the parable of the] three carts
|
| 三从 |
三從 |
115 |
Three Obediences
|
| 三大 |
|
115 |
the three greatnesses; triple significance
|
| 三德 |
|
115 |
- three virtues
- three modes of nature; three guṇas
|
| 三等 |
|
115 |
- three equal characteristics
- three equals
|
| 三谛 |
三諦 |
115 |
three truths
|
| 三毒 |
|
115 |
three poisons; trivisa
|
| 三佛 |
|
115 |
Trikāya; the three bodies of the Buddha
|
| 三惑 |
|
115 |
three delusions
|
| 三结 |
三結 |
115 |
the three fetters
|
| 三经 |
三經 |
115 |
three sutras; group of three scriptures
|
| 三句 |
|
115 |
three questions
|
| 三聚净戒 |
三聚淨戒 |
115 |
the three categories of pure [bodhisattva] precepts
|
| 三空 |
|
115 |
three kinds of emptiness
|
| 三昧火 |
|
115 |
fire of samadhi
|
| 三密 |
|
115 |
three mysteries
|
| 三明 |
|
115 |
three insights; trividya
|
| 三七日 |
|
115 |
twenty one days; trisaptāha
|
| 三千 |
|
115 |
three thousand-fold
|
| 三千大千世界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千界 |
|
115 |
Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
|
| 三千世界 |
|
115 |
trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
|
| 三乘 |
|
115 |
- Three Vehicles
- three vehicles; triyāna; triyana
|
| 三生 |
|
115 |
- Three Lifetimes
- three lives; three rebirths
|
| 三圣圆融观 |
三聖圓融觀 |
115 |
meditation on interdependence by the three honoured ones
|
| 三世 |
|
115 |
- Three Periods of Time
- three time periods; past, present, and future
|
| 三施 |
|
115 |
three kinds of giving
|
| 三十二相 |
|
115 |
the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
|
| 三世佛 |
|
115 |
Buddhas of the three time periods
|
| 三世诸佛 |
三世諸佛 |
115 |
the Buddhas of past, present, and future
|
| 三受 |
|
115 |
three sensations; three vedanās
|
| 三思 |
|
115 |
- Three Mental Conditions
- three kinds of thought
|
| 三途 |
|
115 |
three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
|
| 三涂 |
三塗 |
115 |
- the three evil rebirths; the three evil realms
- the three evil states of existence
|
| 三武 |
|
115 |
the three emperors of Wu
|
| 三无数劫 |
三無數劫 |
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三细 |
三細 |
115 |
three subtle aspects
|
| 三贤 |
三賢 |
115 |
the three worthy levels
|
| 三相 |
|
115 |
- the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
- the three positions
- the three characteristics of conditioned dharmas
- the three characteristics
|
| 三学 |
三學 |
115 |
threefold training; triśikṣā
|
| 三业 |
三業 |
115 |
three types of karma; three actions
|
| 三衣 |
|
115 |
the three robes of monk
|
| 三匝 |
|
115 |
to circumambulate three times
|
| 三灾 |
三災 |
115 |
Three Calamities
|
| 三藏圣教 |
三藏聖教 |
115 |
Buddhist canon
|
| 三祇 |
|
115 |
the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
|
| 三支 |
|
115 |
three branches
|
| 三尊 |
|
115 |
the three honored ones
|
| 桑门 |
桑門 |
115 |
a Buddhist monk; a wandering monk
|
| 三观 |
三觀 |
115 |
sanguan; threefold contemplation; three insights
|
| 三归 |
三歸 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三归依 |
三歸依 |
115 |
to take refuge in the Triple Gem
|
| 三果 |
|
115 |
the third fruit; the fruit of non-returning
|
| 散花 |
|
115 |
scatters flowers
|
| 三界无法 |
三界無法 |
115 |
There’s Nothing in the World
|
| 三昧 |
|
115 |
- samadhi
- samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三昧门 |
三昧門 |
115 |
to be on the bodhisattva path
|
| 三摩 |
|
115 |
samādhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩地 |
|
115 |
samadhi; concentrated meditation; mental concentration
|
| 三摩呬多 |
|
115 |
equipose; samāhita
|
| 散善 |
|
115 |
virtuous conduct without methodical structure
|
| 三十七品 |
|
115 |
thirty-seven qualities [related to enlightenment]
|
| 三心 |
|
115 |
three minds
|
| 萨婆诃 |
薩婆訶 |
115 |
svaha; hail
|
| 萨婆若 |
薩婆若 |
115 |
sarvajña
|
| 色尘 |
色塵 |
115 |
sight; sight sense objects
|
| 色即是空 |
|
115 |
form is emptiness
|
| 色界 |
|
115 |
- realm of form; rupadhatu
- dwelling in the realm of form; rūpāvacara
|
| 色身 |
|
115 |
- Physical Body
- the physical body; rupakaya
|
| 色蕴 |
色蘊 |
115 |
the aggregate of form; rūpaskandha
|
| 色界天 |
|
115 |
Form Realm heaven
|
| 色力 |
|
115 |
physical effort
|
| 僧房 |
|
115 |
monastic quarters
|
| 僧腊 |
僧臘 |
115 |
- monastic seniority
- Dharma year; years since ordination
|
| 僧破 |
|
115 |
splitting of the monastic order
|
| 僧事 |
|
115 |
monastic affairs; monastic administration
|
| 僧俗 |
|
115 |
monastics and laypeople
|
| 僧堂 |
|
115 |
monastic hall
|
| 僧徒 |
|
115 |
master and disciples
|
| 僧物 |
|
115 |
property of the monastic community
|
| 僧衣 |
|
115 |
monastic robes
|
| 僧宝 |
僧寶 |
115 |
the jewel of the monastic community
|
| 僧璨大师 |
僧璨大師 |
115 |
Venerable Master Sengcan
|
| 僧家 |
|
115 |
Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 僧伽梨 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧伽黎 |
|
115 |
samghati; monastic outer robe
|
| 僧科 |
|
115 |
Korean monastic exam
|
| 僧寺 |
|
115 |
temple; monastery
|
| 僧祇 |
|
115 |
asamkhyeya
|
| 僧祇支 |
|
115 |
sankaksika; a five-stripped robe
|
| 僧众 |
僧眾 |
115 |
the monastic community; the sangha
|
| 僧主 |
|
115 |
abbot
|
| 色有 |
|
115 |
material existence
|
| 杀业 |
殺業 |
115 |
Karma of Killing
|
| 刹海 |
剎海 |
115 |
land and sea
|
| 沙弥 |
沙彌 |
115 |
- sramanera
- Sramanera; a novice Buddhist monk
|
| 善恶 |
善惡 |
115 |
- good and evil
- good and evil
|
| 善分 |
|
115 |
good morals; kuśala-pakṣa
|
| 善见 |
善見 |
115 |
good for seeing; beautiful
|
| 善逝 |
|
115 |
Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
|
| 善说 |
善說 |
115 |
well expounded
|
| 善因 |
|
115 |
Wholesome Cause
|
| 善法 |
|
115 |
- a wholesome dharma
- a wholesome teaching
|
| 上根 |
|
115 |
a person of superior capacity
|
| 上僧 |
|
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 上堂 |
|
115 |
- ascend to the [Dharma] hall
- to eat a communinal meal in a temple hall
- superior rooms
|
| 善根 |
|
115 |
- Wholesome Roots
- virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
|
| 上人 |
|
115 |
- supreme teacher
- shangren; senior monastic
|
| 上首 |
|
115 |
- chief; presiding elders
- foremost; pramukha
|
| 善果 |
|
115 |
- Virtuous Outcomes
- a virtuous reward
|
| 善护 |
善護 |
115 |
protector; tāyin
|
| 善巧 |
|
115 |
- Skillful
- virtuous and clever; skilful
|
| 善巧方便 |
|
115 |
skillful and expedient means
|
| 山僧 |
|
115 |
mountain monastic
|
| 善业 |
善業 |
115 |
wholesome acts; good actions
|
| 善哉 |
|
115 |
- Sadhu
- excellent
|
| 善知识 |
善知識 |
115 |
Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
|
| 少善 |
|
115 |
little virtue
|
| 少欲 |
|
115 |
few desires
|
| 杀生 |
殺生 |
115 |
- Killing Lives
- to kill
|
| 沙汰 |
|
115 |
elimination of defilements through ascetic practice
|
| 摄化 |
攝化 |
115 |
protect and transform
|
| 摄护 |
攝護 |
115 |
parigraha; to protect
|
| 涉境心 |
|
115 |
discriminating thought
|
| 阇黎 |
闍黎 |
115 |
acarya; a religious teacher
|
| 身从无相中受生 |
身從無相中受生 |
115 |
the body is born out of no-form
|
| 身等 |
|
115 |
equal in body
|
| 深妙 |
|
115 |
profound; deep and subtle
|
| 身心自在 |
|
115 |
Be Carefree in Body and Mind
|
| 阇那 |
闍那 |
115 |
jnana; knowing
|
| 神变 |
神變 |
115 |
a divine transformation; a miracle
|
| 声尘 |
聲塵 |
115 |
Sound; hearing; hearing sense objects
|
| 胜处 |
勝處 |
115 |
abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
|
| 绳床 |
繩床 |
115 |
sitting mat; pīṭha
|
| 圣谛 |
聖諦 |
115 |
noble truth; absolute truth; supreme truth
|
| 圣弟子 |
聖弟子 |
115 |
a disciple of the noble ones
|
| 圣法 |
聖法 |
115 |
the sacred teachings of the Buddha
|
| 生法 |
|
115 |
sentient beings and dharmas
|
| 圣凡 |
聖凡 |
115 |
- sage and ordinary
- sage and common person
|
| 圣果 |
聖果 |
115 |
sacred fruit
|
| 生空 |
|
115 |
empty of a permanent ego
|
| 圣僧 |
聖僧 |
115 |
noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
|
| 生身 |
|
115 |
the physical body of a Buddha
|
| 生天 |
|
115 |
celestial birth
|
| 圣位 |
聖位 |
115 |
sagehood stage
|
| 圣种 |
聖種 |
115 |
- holy seed; monastic community
- proper teaching
|
| 圣传 |
聖傳 |
115 |
sacred tradition; smṛti
|
| 圣道 |
聖道 |
115 |
- the sacred way; spiritual path
- The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
|
| 生佛 |
|
115 |
- a Buddha living in the world
- sentient beings and the Buddha
|
| 圣教 |
聖教 |
115 |
sacred teachings
|
| 胜解 |
勝解 |
115 |
resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
|
| 圣节 |
聖節 |
115 |
emperor's birthday
|
| 生灭 |
生滅 |
115 |
- arising and ceasing
- life and death
|
| 生寿 |
生壽 |
115 |
lifetime
|
| 生死海 |
|
115 |
the ocean of Saṃsāra
|
| 声闻缘觉 |
聲聞緣覺 |
115 |
Śrāvakas and Pratyekabuddhas
|
| 圣心 |
聖心 |
115 |
holy mind; Buddha mind
|
| 胜行 |
勝行 |
115 |
distinguished actions
|
| 圣语 |
聖語 |
115 |
sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
|
| 胜者 |
勝者 |
115 |
victor; jina
|
| 圣智 |
聖智 |
115 |
Buddha wisdom
|
| 陞座 |
|
115 |
to address the assembly; to give a lecture
|
| 身见 |
身見 |
115 |
views of a self
|
| 身命 |
|
115 |
body and life
|
| 身入 |
|
115 |
the sense of touch
|
| 什深 |
甚深 |
115 |
very profound; what is deep
|
| 神识 |
神識 |
115 |
soul
|
| 身通 |
|
115 |
teleportation; ṛddy-abhijña
|
| 深心 |
|
115 |
determination; resolution; adhyāśaya
|
| 深信因果 |
|
115 |
believe firmly in cause and effect
|
| 神足 |
|
115 |
teleportation; ṛddyabhijṇa
|
| 摄受 |
攝受 |
115 |
- to receive, take in
- to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
|
| 阇维 |
闍維 |
115 |
to cremate
|
| 摄心 |
攝心 |
115 |
to concentrate
|
| 师承 |
師承 |
115 |
succeed one's teacher
|
| 十地 |
|
115 |
Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
|
| 十地品 |
|
115 |
ten grounds [chapter]
|
| 十度 |
|
115 |
ten pāramitās; ten perfections
|
| 十恶 |
十惡 |
115 |
the ten evils
|
| 十二天 |
|
115 |
twelve devas
|
| 十二部 |
|
115 |
Twelve Divisions of Sutras
|
| 十二部经 |
十二部經 |
115 |
twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga
|
| 十二因缘 |
十二因緣 |
115 |
the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
|
| 十法 |
|
115 |
ten rules; perfecting of the ten rules
|
| 是法平等 |
|
115 |
that dharma is the same as any other
|
| 师公 |
師公 |
115 |
Grandmaster (master's master)
|
| 十号 |
十號 |
115 |
the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
|
| 诗偈 |
詩偈 |
115 |
verses and gathas
|
| 始教 |
|
115 |
initial teachings
|
| 示教 |
|
115 |
to point and instruct
|
| 十力 |
|
115 |
the ten powers of the Buddha; daśabala
|
| 十六观 |
十六觀 |
115 |
sixteen contemplations
|
| 十门 |
十門 |
115 |
ten gates
|
| 十念 |
|
115 |
to chant ten times
|
| 食肉 |
|
115 |
to eat meat; meat permitted for eating
|
| 十方 |
|
115 |
- The Ten Directions
- the ten directions
|
| 十身 |
|
115 |
ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
|
| 十身调御 |
十身調御 |
115 |
Taming the Ten Bodies
|
| 食时 |
食時 |
115 |
- mealtime
- forenoon; pūrvāhṇa
|
| 事事无碍 |
事事無礙 |
115 |
mutual unobstructedness among phenomena
|
| 识物 |
識物 |
115 |
things that are sentient
|
| 识心 |
識心 |
115 |
the controlling function of the mind
|
| 是心是佛 |
|
115 |
the mind is the Buddha
|
| 事用 |
|
115 |
matter and functions
|
| 实有 |
實有 |
115 |
absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
|
| 师于是大悟 |
師於是大悟 |
115 |
the master thereupon had a great awakening
|
| 施者 |
|
115 |
giver
|
| 世智 |
|
115 |
worldly knowledge; secular understanding
|
| 世智辩聪 |
世智辯聰 |
115 |
philosophy
|
| 释种 |
釋種 |
115 |
Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
|
| 时众 |
時眾 |
115 |
present company
|
| 示众云 |
示眾云 |
115 |
preface directed to the assembly
|
| 释子 |
釋子 |
115 |
son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
|
| 十八会 |
十八會 |
115 |
eighteen assemblies
|
| 十八界 |
|
115 |
eighteen realms
|
| 世谛 |
世諦 |
115 |
worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
|
| 事度 |
|
115 |
saved from an evil rebirth through good deeds
|
| 十二入 |
|
115 |
āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
|
| 十二分教 |
|
115 |
dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
|
| 实法 |
實法 |
115 |
true teachings
|
| 十方世界 |
|
115 |
the worlds in all ten directions
|
| 师家 |
師家 |
115 |
a scholar-monk
|
| 世间法 |
世間法 |
115 |
- Worldly Rules
- world law; lokadharma; lokadhamma
|
| 尸林 |
|
115 |
sitavana; cemetery
|
| 尸利沙树 |
尸利沙樹 |
115 |
acacia tree
|
| 十六观门 |
十六觀門 |
115 |
sixteen methods of contemplation
|
| 尸罗 |
尸羅 |
115 |
sila; commitment to not doing harm
|
| 十七地 |
|
115 |
seventeen stages of practice
|
| 十善 |
|
115 |
the ten virtues
|
| 施设 |
施設 |
115 |
to establish; to set up
|
| 施食 |
|
115 |
- Food Bestowal
- to give food
|
| 石塔 |
|
115 |
a stone pagoda; stupa
|
| 示现 |
示現 |
115 |
- Manifestation
- to manifest
- to manifest; to display
|
| 事相 |
|
115 |
phenomenon; esoteric practice
|
| 实相 |
實相 |
115 |
- reality
- dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
|
| 施主 |
|
115 |
- benefactor
- an alms giver; a donor
|
| 狮子吼 |
獅子吼 |
115 |
- Lion’s Roar
- Lion's Roar
- lion’s roar
|
| 师子座 |
師子座 |
115 |
lion's throne
|
| 受法 |
|
115 |
to receive the Dharma
|
| 受记 |
受記 |
115 |
- a prediction; vyakarana
- to receive a prediction
|
| 授记 |
授記 |
115 |
Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
|
| 受戒 |
|
115 |
- Take the Precepts
- to take precepts
|
| 寿量 |
壽量 |
115 |
Lifespan
|
| 受五戒 |
|
115 |
to take the Five Precepts
|
| 受想 |
|
115 |
sensation and perception
|
| 受者 |
|
115 |
recipient
|
| 守真 |
|
115 |
protect the truth
|
| 受持 |
|
115 |
- uphold
- to accept and maintain faith; to uphold
|
| 守戒 |
|
115 |
to observe the precepts
|
| 受具 |
|
115 |
to obtain full ordination
|
| 首楞严 |
首楞嚴 |
115 |
- śūraṅgama; heroic; resolute
- Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
|
| 首陀 |
|
115 |
sudra; shudra; slave class
|
| 寿者相 |
壽者相 |
115 |
the notion of life
|
| 数息 |
數息 |
115 |
breath counting
|
| 数珠 |
數珠 |
115 |
prayer beads; rosary
|
| 霜雹 |
|
115 |
frost and hail
|
| 水观 |
水觀 |
115 |
visualization of water
|
| 水乳 |
|
115 |
water and milk
|
| 水中月 |
|
115 |
- moon in the water
- the moon reflected in the water
|
| 顺世 |
順世 |
115 |
- to die (of a monastic)
- materialistic; lokāyata
|
| 说偈言 |
說偈言 |
115 |
uttered the following stanzas
|
| 说是偈已 |
說是偈已 |
115 |
after reciting these gathas
|
| 说法者 |
說法者 |
115 |
expounder of the Dharma
|
| 说戒 |
說戒 |
115 |
- explation of the precepts; upoṣadha
- half monthly confession
|
| 四阿含 |
|
115 |
four Agamas
|
| 四禅 |
四禪 |
115 |
- the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
- fourth dhyāna; fourth jhāna
|
| 四大种 |
四大種 |
115 |
the four great seeds; the four great elements
|
| 四倒 |
|
115 |
four inverted beliefs; four false beliefs
|
| 四德 |
|
115 |
the four virtues
|
| 四谛 |
四諦 |
115 |
the fourfold noble truth; four noble truths
|
| 四恶道 |
四惡道 |
115 |
four evil destinies
|
| 四佛 |
|
115 |
four Buddhas
|
| 四教 |
|
115 |
four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
|
| 四劫 |
|
115 |
four kalpas
|
| 四禁 |
|
115 |
four unforgivable offenses
|
| 四静虑 |
四靜慮 |
115 |
four jhanas; four stages of meditative concentration
|
| 四句 |
|
115 |
four verses; four phrases
|
| 四军 |
四軍 |
115 |
four divisions of troups
|
| 死苦 |
|
115 |
death
|
| 四门 |
四門 |
115 |
the four schools of thought; four classifications of teaching
|
| 四生 |
|
115 |
four types of birth
|
| 四十二章 |
|
115 |
forty-two sections
|
| 四事供养 |
四事供養 |
115 |
the four offerings
|
| 四威仪 |
四威儀 |
115 |
Four Kinds of Comportment; four comportments
|
| 四无碍 |
四無礙 |
115 |
the four unhindered powers of understanding
|
| 四无量心 |
四無量心 |
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 四相 |
|
115 |
- four notions; four forms; four manifestations of self
- four marks of existence; caturlaksana
|
| 四姓 |
|
115 |
four castes
|
| 四一 |
|
115 |
four ones
|
| 似一滴投于巨壑 |
似一滴投於巨壑 |
115 |
like a drop of water thrown into the sea
|
| 四有 |
|
115 |
four states of existence
|
| 四智 |
|
115 |
the four forms of wisdom
|
| 四众 |
四眾 |
115 |
the fourfold assembly; the four communities
|
| 四重 |
|
115 |
four grave prohibitions
|
| 寺主 |
|
115 |
temple director; head of monastery
|
| 四宗 |
|
115 |
four kinds of logical inference
|
| 四辈 |
四輩 |
115 |
four grades; four groups
|
| 四禅八定 |
四禪八定 |
115 |
the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
|
| 嗣法 |
|
115 |
to receive transmission of the Dhama
|
| 四果 |
|
115 |
four fruits
|
| 四弃 |
四棄 |
115 |
four grievous sins
|
| 寺僧 |
|
115 |
Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
|
| 寺刹 |
寺剎 |
115 |
temple; monastery
|
| 寺舍 |
|
115 |
monastery; vihāra
|
| 四事 |
|
115 |
the four necessities
|
| 四天 |
|
115 |
four kinds of heaven
|
| 四天下 |
|
115 |
the four continents
|
| 斯陀含果 |
|
115 |
the fruit of a Sakṛdāgāmin
|
| 四心 |
|
115 |
four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
|
| 寺中 |
|
115 |
within a temple
|
| 颂古 |
頌古 |
115 |
songgu; attached verse
|
| 诵经 |
誦經 |
115 |
- to chant sutras
- to chant sutras
|
| 素绢 |
素絹 |
115 |
raw silk
|
| 宿命智 |
|
115 |
knowledge of past lives
|
| 宿业 |
宿業 |
115 |
past karma
|
| 宿因 |
|
115 |
karma of past lives
|
| 宿缘 |
宿緣 |
115 |
- Past Conditions
- causation from a previous life
|
| 俗谛 |
俗諦 |
115 |
saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
|
| 随分 |
隨分 |
115 |
- according to (one's) allotment
- Dharmatāra Sūtra
- according to the part assigned; according to lot
- according to ability
|
| 随缘 |
隨緣 |
115 |
- Follow Conditions
- to accord with conditions
- to act in accordance with causes and conditions
|
| 随情 |
隨情 |
115 |
compliant
|
| 随求 |
隨求 |
115 |
wish-fulfillment
|
| 随喜 |
隨喜 |
115 |
- to rejoice [in the welfare of others]
- anumodana; admiration
|
| 随宜 |
隨宜 |
115 |
acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
|
| 所以者何 |
|
115 |
Why is that?
|
| 所持 |
|
115 |
adhisthana; empowerment
|
| 所立 |
|
115 |
thesis; property being proven; sādhyadharma
|
| 娑罗双树 |
娑羅雙樹 |
115 |
twin sala trees
|
| 娑婆 |
|
115 |
- Saha
- to bear; to endure without complaint; saha
|
| 所行 |
|
115 |
actions; practice
|
| 所知障 |
|
115 |
- cognitive hindrance
- cognitive obstructions
|
| 俗姓 |
|
115 |
secular surname
|
| 他生 |
|
116 |
- arisen from external causes
- future life
|
| 他心通 |
|
116 |
- Mind Reader
- mind reading
|
| 胎藏 |
|
116 |
womb
|
| 塔庙 |
塔廟 |
116 |
stūpas; pagodas
|
| 弹指顷 |
彈指頃 |
116 |
the duration of a finger-snap
|
| 贪爱 |
貪愛 |
116 |
- Clinging
- passion; desire; rāga
|
| 坛场 |
壇場 |
116 |
- mandala
- place of practice
|
| 昙谟 |
曇謨 |
116 |
dharma
|
| 昙摩 |
曇摩 |
116 |
dharma
|
| 檀那 |
|
116 |
- Dana
- dana; the practice of giving; generosity
|
| 昙无 |
曇無 |
116 |
dharma
|
| 檀越 |
|
116 |
an alms giver; a donor
|
| 贪着 |
貪著 |
116 |
attachment to desire
|
| 体露金风 |
體露金風 |
116 |
the body exposed in the fall wind
|
| 天地人 |
|
116 |
heaven, earth, and humans
|
| 天鼓 |
|
116 |
divine drum
|
| 天华 |
天華 |
116 |
divine flowers
|
| 天龙 |
天龍 |
116 |
all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
|
| 田人 |
|
116 |
ploughman; one who lives by ploughing
|
| 天童 |
|
116 |
a divine youth
|
| 天眼 |
|
116 |
- divine eye
- divine sight
|
| 天乐 |
天樂 |
116 |
heavenly music
|
| 天众 |
天眾 |
116 |
devas
|
| 天中天 |
|
116 |
god of the gods
|
| 天中王 |
|
116 |
god of the gods
|
| 天尊 |
|
116 |
most honoured among devas
|
| 天盖 |
天蓋 |
116 |
a canopy held over a Buddha
|
| 天狗 |
|
116 |
comet; meteor
|
| 天网 |
天網 |
116 |
sky net mudra
|
| 田衣 |
|
116 |
kasapa; patch robe
|
| 调心 |
調心 |
116 |
Taming the Mind
|
| 调伏 |
調伏 |
116 |
- to subdue
- tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
|
| 剃度出家 |
|
116 |
renunciation
|
| 听法 |
聽法 |
116 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 提舍 |
|
116 |
- to ferry by teaching
- auspicious; tiṣya
- Tiṣya; Tissa
|
| 体性 |
體性 |
116 |
svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
|
| 体用 |
體用 |
116 |
- Essence and Influence
- the substance of an entity
|
| 同参 |
同參 |
116 |
fellow students
|
| 同分 |
|
116 |
same class
|
| 通教 |
|
116 |
common teachings; tongjiao
|
| 同居 |
|
116 |
dwell together
|
| 通利 |
|
116 |
sharp intelligence
|
| 通论 |
通論 |
116 |
a detailed explanation
|
| 童真 |
|
116 |
having the simplicity of a child; kumārabhūta
|
| 通力 |
|
116 |
a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
|
| 头陀苦行 |
頭陀苦行 |
116 |
Ascetic Practice
|
| 头陀 |
頭陀 |
116 |
- austerities
- qualities of purification; dhutaguṇa
|
| 头陀行 |
頭陀行 |
116 |
an ascetic practice
|
| 涂毒鼓 |
塗毒鼓 |
116 |
a drum smeared with poison
|
| 兔毛尘 |
兔毛塵 |
116 |
a speck of dust on rabbit fur
|
| 徒众 |
徒眾 |
116 |
a group of disciples
|
| 退屈 |
|
116 |
to yield; to retreat; to regress
|
| 退失 |
|
116 |
parihāṇi; to regress; to degenerate
|
| 陀罗尼 |
陀羅尼 |
116 |
- Dharani
- dharani
|
| 陀罗尼经 |
陀羅尼經 |
116 |
dharani sutra
|
| 托生 |
託生 |
116 |
to be conceived from Heaven
|
| 荼毘 |
|
116 |
to cremate
|
| 外道问佛 |
外道問佛 |
119 |
a non-Buddhist questions the Buddha
|
| 外护 |
外護 |
119 |
external protection
|
| 外道师 |
外道師 |
119 |
non-Buddhist teacher
|
| 外境 |
|
119 |
external realm; external objects
|
| 万法 |
萬法 |
119 |
myriad phenomena; all things
|
| 晚参 |
晚參 |
119 |
evening assembly
|
| 妄分别 |
妄分別 |
119 |
mistaken discrimination
|
| 网光 |
網光 |
119 |
- web of light; jaliniprabha
- Jaliniprabha
|
| 妄念 |
|
119 |
- Delusive Thoughts
- false thoughts; deluded thoughts
|
| 忘念 |
|
119 |
lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
|
| 往生 |
|
119 |
- to be reborn
- a future life
|
| 妄见 |
妄見 |
119 |
a delusion
|
| 妄心 |
|
119 |
a deluded mind
|
| 妄语 |
妄語 |
119 |
Lying
|
| 王种 |
王種 |
119 |
warrior or ruling caste; kṣatriya
|
| 万劫 |
萬劫 |
119 |
ten thousand kalpas
|
| 万行 |
萬行 |
119 |
- all methods for salvation
- Wan Xing
|
| 未度者 |
|
119 |
people who have not yet transcended
|
| 卫教 |
衛教 |
119 |
Defending Buddhism
|
| 为母说法 |
為母說法 |
119 |
taught Dharma for his mother
|
| 为器 |
為器 |
119 |
a fit vessel [to receive the teachings]
|
| 违顺 |
違順 |
119 |
resisting and complying; disobeying and obeying
|
| 唯我独尊 |
唯我獨尊 |
119 |
I alone am the honored one
|
| 唯嫌拣择 |
唯嫌揀擇 |
119 |
only avoid discrimination
|
| 微尘数 |
微塵數 |
119 |
as numerous as atoms
|
| 未来际 |
未來際 |
119 |
the limit of the future
|
| 未来世 |
未來世 |
119 |
times to come; the future
|
| 维那 |
維那 |
119 |
- karmadana
- weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
|
| 唯识 |
唯識 |
119 |
vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
|
| 唯心 |
|
119 |
cittamātra; mind-only
|
| 文殿 |
|
87 |
- Scholar’s Shrine
- Scholar's Shrine
|
| 闻法 |
聞法 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问疾 |
問疾 |
119 |
asking about a sickness
|
| 闻经 |
聞經 |
119 |
to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
|
| 问难 |
問難 |
119 |
Interrogation
|
| 闻者 |
聞者 |
119 |
hearer; śrotṛ
|
| 我法 |
|
119 |
- self and dharmas
- my teachings
|
| 我身 |
|
119 |
I; myself
|
| 我所 |
|
119 |
- my; mama
- conception of possession; mamakāra
|
| 我所见 |
我所見 |
119 |
the view of possession
|
| 我相 |
|
119 |
the notion of a self
|
| 我有 |
|
119 |
the illusion of the existence of self
|
| 我慢 |
|
119 |
- conceit; atmamana; ahamkara
- visualization as a deity; ahamkara
|
| 我事 |
|
119 |
myself
|
| 我语 |
我語 |
119 |
atmavada; notions of a self
|
| 无碍辩 |
無礙辯 |
119 |
unhindered eloquence
|
| 五百罗汉 |
五百羅漢 |
119 |
Five Hundred Arhats
|
| 五比丘 |
|
119 |
five monastics
|
| 悟禅 |
悟禪 |
119 |
- Enlightened in Chan
- realization during meditation
|
| 无常迅速 |
無常迅速 |
119 |
impermanence strikes fast
|
| 五处 |
五處 |
119 |
five places; panca-sthana
|
| 五大 |
|
119 |
the five elements
|
| 无得 |
無得 |
119 |
Non-Attainment
|
| 无二 |
無二 |
119 |
advaya; nonduality; not two
|
| 五分 |
|
119 |
- five parts
- five part teaching
|
| 无分别 |
無分別 |
119 |
- Non-Discriminative
- without false conceptualization
|
| 无寒暑 |
無寒暑 |
119 |
neither cold nor hot
|
| 五教 |
|
119 |
- five divisions of teaching
- five teachings
|
| 五戒 |
|
119 |
the five precepts
|
| 五净居 |
五淨居 |
119 |
five pure abodes
|
| 无量光 |
無量光 |
119 |
- infinite light
- infinite light; apramāṇābha
|
| 无漏智 |
無漏智 |
119 |
- Untainted Wisdom
- wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
|
| 无门 |
無門 |
119 |
Non-Existing Gate
|
| 五明 |
|
119 |
five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
|
| 五逆 |
|
119 |
pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
|
| 无情说法 |
無情說法 |
119 |
even the inanimate teaches the Dharma
|
| 无求 |
無求 |
119 |
No Desires
|
| 五上 |
五上 |
119 |
five upper fetters
|
| 无身 |
無身 |
119 |
no-body
|
| 五乘 |
|
119 |
five vehicles
|
| 无生无灭 |
無生無滅 |
119 |
without origination or cessation
|
| 五神通 |
|
119 |
five supernatural powers; pañcabhijñā
|
| 五事 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 五时 |
五時 |
119 |
five periods
|
| 无实 |
無實 |
119 |
not ultimately real
|
| 无寿 |
無壽 |
119 |
no life
|
| 五衰 |
|
119 |
five signs of decline [of devas]
|
| 无所得 |
無所得 |
119 |
nothing to be attained
|
| 无所畏 |
無所畏 |
119 |
without any fear
|
| 无所有 |
無所有 |
119 |
nothingness
|
| 無想 |
|
119 |
no notion; without perception
|
| 无心无可得 |
無心無可得 |
119 |
there is no mind, so nothing to be obtained
|
| 五姓 |
|
119 |
five natures
|
| 无依 |
無依 |
119 |
without basis; with nothing on which to rely; unreliable
|
| 五欲 |
五慾 |
119 |
the five desires
|
| 无云 |
無雲 |
119 |
- without clouds
- cloudless; without clouds; anabhraka
|
| 五蕴 |
五蘊 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五蕴皆空 |
五蘊皆空 |
119 |
the five skandhas are all empty of inherent existence
|
| 无遮会 |
無遮會 |
119 |
- universal offering
- assembly for abstinence
|
| 五智 |
|
119 |
five kinds of wisdom
|
| 无智人 |
無智人 |
119 |
unlearned
|
| 五众 |
五眾 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 五转 |
五轉 |
119 |
five evolutions
|
| 五宗 |
|
119 |
five schools
|
| 五百年 |
|
119 |
five hundred years
|
| 邬波索迦 |
鄔波索迦 |
119 |
upasaka; upasika; a male lay Buddhist
|
| 五部 |
|
119 |
- the five classes
- the five divisions
|
| 无怖畏 |
無怖畏 |
119 |
without fear; free from danger; nirbhaya
|
| 无瞋 |
無瞋 |
119 |
non-aggression; non-hatred; imperturbability
|
| 五法 |
|
119 |
five dharmas; five categories
|
| 无缝塔 |
無縫塔 |
119 |
a seamless tower
|
| 无垢 |
無垢 |
119 |
- No Impurity
- vimalā; nirmala; stainless; immaculate
|
| 无量劫 |
無量劫 |
119 |
innumerable kalpas; uncountable eons
|
| 无量寿 |
無量壽 |
119 |
- infinite life
- amitayus; boundless age; infinite life
|
| 无量义 |
無量義 |
119 |
- the meaning of all things
- the Mahāyāna canon
|
| 无漏 |
無漏 |
119 |
- Untainted
- having no passion or delusion; anasrava
|
| 无念 |
無念 |
119 |
- No Thought
- free from thought
- no thought
- tathatā
|
| 五品 |
|
119 |
five grades
|
| 无染 |
無染 |
119 |
undefiled
|
| 悟入 |
|
119 |
comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 无色 |
無色 |
119 |
formless; no form; arupa
|
| 无色界 |
無色界 |
119 |
formless realm; arupyadhatu
|
| 无上道 |
無上道 |
119 |
supreme path; unsurpassed way
|
| 无生 |
無生 |
119 |
- No-Birth
- anutpāda; unproduced; non-arising
|
| 无生忍 |
無生忍 |
119 |
- Non-Arising Tolerance
- patient belief in the truth of no rebirth
|
| 无始 |
無始 |
119 |
without beginning
|
| 五十三参 |
五十三參 |
119 |
fifty-three wise ones
|
| 无数劫 |
無數劫 |
119 |
innumerable kalpas
|
| 无体 |
無體 |
119 |
without essence
|
| 无为法 |
無為法 |
119 |
an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
|
| 无位真人 |
無位真人 |
119 |
formless true person
|
| 无相 |
無相 |
119 |
- Formless
- animitta; signlessness; without an appearance
|
| 无性 |
無性 |
119 |
- niḥsvabhāva; no self-nature
- Asvabhāva
|
| 无学 |
無學 |
119 |
- aśaikṣa; asekha; an adept
- Muhak
|
| 五阴 |
五陰 |
119 |
five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
|
| 无余 |
無餘 |
119 |
- not excessive
- without remainder; niravasesa
|
| 无住 |
無住 |
119 |
- non-abiding
- non-attachment; non-abiding
|
| 无自性 |
無自性 |
119 |
niḥsvabhāva; no self-nature
|
| 息苦 |
|
120 |
end of suffering
|
| 西来意 |
西來意 |
120 |
- the purpose of coming to the West
- the purpose of coming from the West
|
| 戏论 |
戲論 |
120 |
- mental proliferation
- meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
|
| 洗沐 |
|
120 |
to bathe
|
| 西行 |
|
120 |
- going west
- Saigyō
|
| 夏腊 |
夏臘 |
120 |
Dharma year; years since ordination
|
| 下生 |
|
120 |
for a bodhisattva for descend to the human world
|
| 掀倒禅床 |
掀倒禪床 |
120 |
flip the meditation mat
|
| 献供 |
獻供 |
120 |
Offering
|
| 闲居 |
閑居 |
120 |
a place to rest
|
| 贤王 |
賢王 |
120 |
a sage-king
|
| 现相 |
現相 |
120 |
world of objects
|
| 香城 |
|
120 |
Fragrant City
|
| 香华 |
香華 |
120 |
incense and flowers
|
| 香花供养 |
香花供養 |
120 |
They offer to it flowers and incense.
|
| 香积 |
香積 |
120 |
- Fragrance Accumulation
- accumulated fragrance
- Gandhasugandha
|
| 像教 |
|
120 |
- teaching through use of images
- teaching in the Age of Semblance Dharma
- Buddha images and teaching of scriptures
|
| 相大 |
|
120 |
greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
|
| 香界 |
|
120 |
a Buddhist temple
|
| 象王 |
|
120 |
- keeper of elephants
- elephant king; noble elephant
|
| 相续 |
相續 |
120 |
causal connection; continuity of cause and effect
|
| 现量 |
現量 |
120 |
knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
|
| 贤首 |
賢首 |
120 |
- sage chief
- Xianshou
|
| 现在心不可得 |
現在心不可得 |
120 |
the mind of the present cannot be obtained
|
| 贤者 |
賢者 |
120 |
a wise man; a worthy person
|
| 显正 |
顯正 |
120 |
to be upright in character
|
| 小叁 |
小參 |
120 |
small assembly; a small group
|
| 小根 |
|
120 |
a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
|
| 小劫 |
|
120 |
antarākalpa; intermediate kalpa
|
| 下语 |
下語 |
120 |
zhuoyu; annotation; capping phrase
|
| 悉地 |
|
120 |
attainment; supernatural power; siddhi
|
| 息恶 |
息惡 |
120 |
a wandering monk; śramaṇa
|
| 写经 |
寫經 |
120 |
to copy sutras
|
| 邪正 |
|
120 |
heterodox and orthodox
|
| 邪法 |
|
120 |
false teachings
|
| 邪见 |
邪見 |
120 |
mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
|
| 懈倦 |
|
120 |
tired
|
| 邪执 |
邪執 |
120 |
unwholesome attachments; evil attachments
|
| 西方圣人 |
西方聖人 |
120 |
the sage from the west
|
| 心灯 |
心燈 |
120 |
Lamp of the Mind
|
| 心地 |
|
120 |
- Mind Ground
- mind; mental ground
|
| 心地随时说 |
心地隨時說 |
120 |
the ground of the mind can manifest as speech at any time
|
| 心法 |
|
120 |
mental objects
|
| 新发意 |
新發意 |
120 |
newly set forth [in the vehicle]
|
| 信根 |
|
120 |
faith; the root of faith
|
| 新华严经 |
新華嚴經 |
120 |
- new Avatamsaka Sutra
- new Avatamsaka Sutra
|
| 心戒 |
|
120 |
- precepts to prevent evil arising in the mind
- wholeheartedly upholding the precepts precepts
|
| 信解行证 |
信解行證 |
120 |
- Faith, Understanding, Practice, and Attainment
- the four stages of practice
|
| 心解脱 |
心解脫 |
120 |
- liberation of mind
- to liberate the mind
|
| 薪尽 |
薪盡 |
120 |
with the fuel consumed [the fire is extinguished]
|
| 心净 |
心淨 |
120 |
A Pure Mind
|
| 新经 |
新經 |
120 |
new scriptures
|
| 心如明镜 |
心如明鏡 |
120 |
A Mind Clear as a Mirror
|
| 信施 |
|
120 |
trust in charity
|
| 心识 |
心識 |
120 |
mind and cognition
|
| 信受 |
|
120 |
to believe and accept
|
| 心受 |
|
120 |
mental perception
|
| 心水 |
|
120 |
the mind as the surface of the water
|
| 心同虚空界 |
心同虛空界 |
120 |
a mind like the realm of empty space
|
| 心心 |
|
120 |
the mind and mental conditions
|
| 心要 |
|
120 |
the core; the essence
|
| 新译 |
新譯 |
120 |
new translation
|
| 新衣 |
|
120 |
new clothes
|
| 心缘 |
心緣 |
120 |
cognition of the environment
|
| 心月孤圆 |
心月孤圓 |
120 |
the mind as the moon is alone and full
|
| 心作 |
|
120 |
karmic activity of the mind
|
| 行苦 |
|
120 |
suffering as a consequence of action
|
| 行菩萨道 |
行菩薩道 |
120 |
practice the bodhisattva path
|
| 性起 |
|
120 |
arising from nature
|
| 行乞 |
|
120 |
to beg; to ask for alms
|
| 行入 |
|
120 |
entrance by practice
|
| 行相 |
|
120 |
to conceptualize about phenomena
|
| 性相如如 |
|
120 |
their innate nature is thusness
|
| 行一 |
|
120 |
equivalence of all forms of practice
|
| 行愿 |
行願 |
120 |
- Act on Your Vows
- cultivation and vows
|
| 行住坐卧 |
行住坐臥 |
120 |
- walking, standing, sitting, and lying down
- etiquette in the four postures
|
| 行法 |
|
120 |
cultivation method
|
| 行脚僧 |
行腳僧 |
120 |
- wandering mendicant
- a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 行解 |
|
120 |
- Practice and Understanding
- control of the mind and mental factors
- practice and understanding
|
| 性空 |
|
120 |
inherently empty; empty in nature
|
| 形寿 |
形壽 |
120 |
lifespan
|
| 心观 |
心觀 |
120 |
contemplation on the mind
|
| 性相 |
|
120 |
inherent attributes
|
| 姓字 |
|
120 |
surname and given name
|
| 心慧 |
|
120 |
wisdom
|
| 信解 |
|
120 |
resolution; determination; adhimukti
|
| 心所 |
|
120 |
a mental factor; caitta
|
| 心王 |
|
120 |
the controlling function of the mind
|
| 心行 |
|
120 |
mental activity
|
| 心业 |
心業 |
120 |
the mental karma
|
| 心印 |
|
120 |
mind seal
|
| 心真 |
|
120 |
true nature of the mind
|
| 喜受 |
|
120 |
the sensation of joy
|
| 修禅 |
修禪 |
120 |
to meditate; to cultivate through meditation
|
| 修道人 |
|
120 |
Spiritual Practitioner
|
| 修善 |
|
120 |
to cultivate goodness
|
| 修斋 |
修齋 |
120 |
communal observance
|
| 修证 |
修證 |
120 |
cultivation and realization
|
| 修多罗 |
修多羅 |
120 |
sūtra; sutta
|
| 修法 |
|
120 |
a ritual
|
| 修心 |
|
120 |
- Cultivating the Mind
- to cultivate one's mind
|
| 修行人 |
|
120 |
practitioner
|
| 西主 |
|
120 |
Sovereign of the West
|
| 宣出 |
|
120 |
recite
|
| 宣译 |
宣譯 |
120 |
orating and translating
|
| 玄旨 |
|
120 |
a profound concept
|
| 选佛 |
選佛 |
120 |
choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
|
| 悬记 |
懸記 |
120 |
to prophesize; to predict
|
| 宣释 |
宣釋 |
120 |
to explain
|
| 学佛 |
學佛 |
120 |
to learn from the Buddha
|
| 巡香 |
|
120 |
Patrol
|
| 薰习 |
薰習 |
120 |
- influence
- vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
|
| 眼根 |
|
121 |
the faculty of sight
|
| 言诠 |
言詮 |
121 |
words as explaining meaning
|
| 言依 |
|
121 |
dependence on words
|
| 言语道断 |
言語道斷 |
121 |
beyond words
|
| 燕坐 |
|
121 |
to meditate in seclusion; pratisaṃlayana; patisallāṇa
|
| 养志 |
養志 |
121 |
Foster Determination
|
| 杨枝 |
楊枝 |
121 |
willow branch
|
| 言教 |
|
121 |
ability to understand etymology and usage of words; nirukti
|
| 厌离 |
厭離 |
121 |
to give up in disgust
|
| 延命 |
|
121 |
to prolong life
|
| 严饰 |
嚴飾 |
121 |
to decorate; adorned
|
| 宴坐 |
|
121 |
sitting meditation; to meditate in seclusion
|
| 要门 |
要門 |
121 |
essential way; sacred tradition
|
| 要文 |
|
121 |
the essentials of a teaching
|
| 药叉 |
藥叉 |
121 |
yaksa
|
| 业感 |
業感 |
121 |
karma and the result of karma
|
| 业力 |
業力 |
121 |
- karmic effect
- the power of karma
|
| 业报 |
業報 |
121 |
- karmic retribution
- karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
|
| 业果 |
業果 |
121 |
karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
|
| 野狐精 |
|
121 |
a fox spirit
|
| 业识 |
業識 |
121 |
activating mind; a delusion
|
| 业因 |
業因 |
121 |
karmic conditions
|
| 业障 |
業障 |
121 |
- karmic hindrance
- a karmic obstruction
|
| 一宝 |
一寶 |
121 |
one treasure
|
| 衣钵 |
衣鉢 |
121 |
- robe and bowl
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
- Sacristan
|
| 一尘 |
一塵 |
121 |
a grain of dust; a single particle
|
| 一尘法界 |
一塵法界 |
121 |
the universe in a grain of dust
|
| 一成 |
|
121 |
for one person to become enlightened
|
| 一持 |
|
121 |
adherence to a single Buddha or one sutra
|
| 译出 |
譯出 |
121 |
translate
|
| 一大劫 |
|
121 |
one great kalpa
|
| 一滴水 |
|
121 |
A Water Drop
|
| 一法 |
|
121 |
one dharma; one thing
|
| 一佛 |
|
121 |
one Buddha
|
| 仪轨 |
儀軌 |
121 |
ritual; ritual manual
|
| 一喝 |
|
121 |
a call; a shout
|
| 一化 |
|
121 |
the influence of a Buddha in one Buddha-period
|
| 一会 |
一會 |
121 |
one assembly; one meeting
|
| 一极 |
一極 |
121 |
ultimate
|
| 一偈 |
|
121 |
one gatha; a single gatha
|
| 一即三 |
|
121 |
one is three
|
| 异见 |
異見 |
121 |
different view
|
| 意解 |
|
121 |
liberation of thought
|
| 译经 |
譯經 |
121 |
to translate the scriptures
|
| 一境 |
|
121 |
- one realm
- singled pointed focus
|
| 一口吞尽 |
一口吞盡 |
121 |
swallow all in one gulp
|
| 一毛端 |
|
121 |
the tip of a strand of hair
|
| 义门 |
義門 |
121 |
method of teaching; a way of seeking the truth
|
| 异门 |
異門 |
121 |
other schools
|
| 一念 |
|
121 |
- one thought
- one moment; one instant
- one thought
|
| 一念万年 |
一念萬年 |
121 |
a myriad years in a single thought
|
| 一切种智 |
一切種智 |
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 一识 |
一識 |
121 |
one perception; one knowledge
|
| 一食 |
|
121 |
one meal per day
|
| 一宿觉 |
一宿覺 |
121 |
enlightenment in one night
|
| 一弹指 |
一彈指 |
121 |
a snap of the finger
|
| 义天 |
義天 |
121 |
- absolute devas
- Uicheon
|
| 一兔毛尘 |
一兔毛塵 |
121 |
a speck of dust on rabbit fur
|
| 疑网 |
疑網 |
121 |
a web of doubt
|
| 义味 |
義味 |
121 |
flavor of the meaning
|
| 一微尘 |
一微塵 |
121 |
a particle of dust
|
| 一相 |
|
121 |
one aspect
|
| 异学 |
異學 |
121 |
study of non-Buddhist worldviews
|
| 一异 |
一異 |
121 |
one and many
|
| 一由旬 |
|
121 |
one yojana
|
| 一雨 |
|
121 |
a rain
|
| 一匝 |
|
121 |
to make a full circle
|
| 一真 |
|
121 |
the entire of reality
|
| 一智 |
|
121 |
knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
|
| 依止 |
|
121 |
- to depend and rest upon
- to depend upon
|
| 一只眼 |
一隻眼 |
121 |
single eye
|
| 译主 |
譯主 |
121 |
chief translator; translation master
|
| 一转语 |
一轉語 |
121 |
a turning word; fateful words
|
| 一宗 |
|
121 |
one sect; one school
|
| 一百八 |
|
121 |
one hundred and eight
|
| 译场 |
譯場 |
121 |
translation court
|
| 一大藏教 |
|
121 |
all the teachings in the whole canon
|
| 一代时教 |
一代時教 |
121 |
the teachings of an entire lifetime
|
| 衣单 |
衣單 |
121 |
tag for clothes and bowl
|
| 异法 |
異法 |
121 |
a counter example
|
| 医方明 |
醫方明 |
121 |
knowledge of medicine
|
| 一个半个 |
一個半個 |
121 |
a particle; the very least
|
| 一虮 |
一蟣 |
121 |
a likṣā
|
| 一劫 |
|
121 |
- one kalpa
- one kalpa
|
| 亿劫 |
億劫 |
121 |
a kalpa
|
| 一句 |
|
121 |
- a sentence
- a single verse; a single word
|
| 意密 |
|
121 |
mystery of the mind
|
| 阴魔 |
陰魔 |
121 |
evil that works through the five skandas
|
| 印心 |
|
121 |
- Heart-To-Heart Connection
- affirmation of an elightened mind
|
| 因语 |
因語 |
121 |
present cause to future effect discourse
|
| 因缘生 |
因緣生 |
121 |
produced from causes and conditions
|
| 因地 |
|
121 |
- the circumstances of place
- causative stage
|
| 应法 |
應法 |
121 |
in harmony with the Dharma
|
| 应供养 |
應供養 |
121 |
worthy of worship
|
| 应机 |
應機 |
121 |
Opportunities
|
| 应知 |
應知 |
121 |
should be known
|
| 应化 |
應化 |
121 |
- manifestation in response
- nirmita
|
| 迎请 |
迎請 |
121 |
invocation
|
| 应现 |
應現 |
121 |
for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
|
| 应真 |
應真 |
121 |
Worthy One; Arhat
|
| 应作 |
應作 |
121 |
a manifestation
|
| 印可 |
|
121 |
to confirm
|
| 因明 |
|
121 |
Buddhist logic; hetuvidya
|
| 音声 |
音聲 |
121 |
sound; noise
|
| 因时 |
因時 |
121 |
the circumstances of time
|
| 印相 |
|
121 |
a mudra; a hand gesture
|
| 因相 |
|
121 |
causation
|
| 一品 |
|
121 |
a chapter
|
| 伊蒲塞 |
|
121 |
a male lay Buddhist
|
| 一期 |
|
121 |
- one moment of time
- a date; a fixed time
- a lifetime
|
| 一切处 |
一切處 |
121 |
- all places; everywhere
- kasina
|
| 一切法 |
|
121 |
- all phenomena
- all dharmas; all things; sarvadharma
|
| 一切法空 |
|
121 |
the emptiness of all dharmas
|
| 一切即一 |
|
121 |
- all is one
- all is one
|
| 一切如来 |
一切如來 |
121 |
all Tathagatas
|
| 一切声 |
一切聲 |
121 |
every sound
|
| 一切有 |
|
121 |
all things or beings
|
| 一切有为 |
一切有為 |
121 |
all conditioned phenomena
|
| 一切有情 |
|
121 |
- all living beings
- all sentient beings
|
| 一切智 |
|
121 |
- wisdom of all
- sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
|
| 一切众生 |
一切眾生 |
121 |
- all sentient beings
- all beings
|
| 一切众生性清净 |
一切眾生性清淨 |
121 |
all sentient beings have a pure nature
|
| 一切诸法 |
一切諸法 |
121 |
- all things
- all phenomena
|
| 一切经 |
一切經 |
121 |
all scriptures; the Buddhist canon
|
| 译人 |
譯人 |
121 |
a translator
|
| 一刹那 |
一剎那 |
121 |
- one ksana
- one kṣaṇa; one instant
|
| 遗身 |
遺身 |
121 |
relics
|
| 一实 |
一實 |
121 |
suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
|
| 意识界 |
意識界 |
121 |
realm of consciousness
|
| 一往 |
|
121 |
one passage; one time
|
| 一音 |
|
121 |
- one voice
- one sound; the sound of the Buddha
|
| 一枝草 |
|
121 |
one blade of grass
|
| 一中 |
|
121 |
- a hall of spread tables
- a hall with one seat
|
| 义宗 |
義宗 |
121 |
doctrine
|
| 涌沸 |
|
121 |
to gurgle and boil
|
| 永劫 |
|
121 |
eternity
|
| 庸浅 |
庸淺 |
121 |
ordinary; pārthak
|
| 有海 |
|
121 |
sea of existence
|
| 右绕 |
右繞 |
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 右遶 |
|
121 |
moving to the right
|
| 有为无为 |
有為無為 |
121 |
conditioned and unconditioned
|
| 有无 |
有無 |
121 |
existent and non-existent; having identity and emptiness
|
| 有相 |
|
121 |
having form
|
| 右旋 |
|
121 |
to circumambulate in a clockwise direction
|
| 有对 |
有對 |
121 |
hindrance
|
| 有法 |
|
121 |
something that exists
|
| 游方 |
|
121 |
to wander
|
| 游化 |
遊化 |
121 |
to travel and teach
|
| 有漏 |
|
121 |
having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
|
| 优婆塞 |
優婆塞 |
121 |
- upasaka
- upasaka; a male lay Buddhist
|
| 优昙 |
優曇 |
121 |
- udumbara
- Youtan
|
| 优昙婆罗 |
優曇婆羅 |
121 |
udumbara; Indian fig tree
|
| 遊戏 |
遊戲 |
121 |
to be free and at ease
|
| 有性 |
|
121 |
- having the nature
- existence
|
| 有言 |
|
121 |
speaker; orator; talkative; vaktṛ
|
| 有缘 |
有緣 |
121 |
- to have a cause, link, or connection
- having karmic affinity; having a karmic connection
|
| 欲法 |
|
121 |
with desire
|
| 欲界 |
|
121 |
realm of desire
|
| 欲乐 |
欲樂 |
121 |
the joy of the five desires
|
| 语密 |
語密 |
121 |
mystery of speech
|
| 愚冥 |
|
121 |
ignorance and obscurity
|
| 欲生 |
|
121 |
arising from desire
|
| 远尘离垢 |
遠塵離垢 |
121 |
- to be far removed from the dust and defilement of the world
- far removed from dust and defilement
|
| 缘成 |
緣成 |
121 |
produced by conditions
|
| 圆成 |
圓成 |
121 |
complete perfection
|
| 圆顿 |
圓頓 |
121 |
perfect and sudden
|
| 圆教 |
圓教 |
121 |
- perfect teaching; complete teaching
- Yuanjiao
|
| 圆觉 |
圓覺 |
121 |
- Perfect Enlightenment
- complete enlightenment
|
| 怨亲 |
怨親 |
121 |
- Foes and Kin
- hate and affection
|
| 愿求 |
願求 |
121 |
aspires
|
| 圆悟 |
圓悟 |
121 |
perfectly apprehending the truth
|
| 圆音 |
圓音 |
121 |
perfect voice
|
| 圆照 |
圓照 |
121 |
- radiate all around
- Yuan Zhao
|
| 猿捉影 |
|
121 |
a monkey grasps at reflections
|
| 怨敌 |
怨敵 |
121 |
an enemy
|
| 缘法 |
緣法 |
121 |
causes and conditions
|
| 缘观 |
緣觀 |
121 |
object and subject; phenomenal and noumenal
|
| 圆寂 |
圓寂 |
121 |
- perfect rest
- perfect rest; to pass away
|
| 缘觉 |
緣覺 |
121 |
- pratyekabuddha
- pratyekabuddha
|
| 愿力 |
願力 |
121 |
- Power of Vow
- the power of a vow
|
| 缘起 |
緣起 |
121 |
- Dependent Origination
- dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆融 |
圓融 |
121 |
- Perfect Harmony
- yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
|
| 缘生 |
緣生 |
121 |
dependent origination; conditioned origination; dependent arising
|
| 圆坛 |
圓壇 |
121 |
round ritual area; mandala
|
| 院主 |
|
121 |
abbot; superintendent
|
| 约法 |
約法 |
121 |
according to the Dharma; according to teachings
|
| 月精 |
|
121 |
moon; soma
|
| 月轮三昧 |
月輪三昧 |
121 |
moon samadhi
|
| 月星 |
|
121 |
moon; soma
|
| 愚夫 |
|
121 |
a fool; a simpleton; bāla
|
| 玉毫 |
|
121 |
urna; urnakesa
|
| 欝金 |
|
121 |
saffron; kunkuma
|
| 云衲 |
雲衲 |
121 |
a wandering mendicant; a roaming monk
|
| 云天 |
雲天 |
121 |
Cloud in the Sky
|
| 云堂 |
雲堂 |
121 |
assembly hall of a monastery
|
| 云遊 |
雲遊 |
121 |
to travel freely
|
| 欲取 |
|
121 |
clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
|
| 踰阇那 |
踰闍那 |
121 |
yojana
|
| 余习 |
餘習 |
121 |
latent tendencies; predisposition
|
| 欲心 |
|
121 |
a lustful heart
|
| 在家出家 |
|
122 |
observing monastic discipline without being ordained
|
| 赞佛 |
讚佛 |
122 |
to praise the Buddha
|
| 藏殿 |
|
122 |
sutra repository hall
|
| 藏教 |
|
122 |
Tripiṭaka teachings
|
| 藏经 |
藏經 |
122 |
Buddhist canon
|
| 藏经目录 |
藏經目錄 |
122 |
catlog of Chinese Buddhist scriptures
|
| 赞歎 |
讚歎 |
122 |
praise
|
| 造论 |
造論 |
122 |
wrote the treatise
|
| 澡浴 |
|
122 |
to wash
|
| 憎爱 |
憎愛 |
122 |
hate and love
|
| 缯盖 |
繒蓋 |
122 |
silk canopy
|
| 增上 |
|
122 |
additional; increased; superior
|
| 增上慢 |
|
122 |
conceit; abhimāna
|
| 增语 |
增語 |
122 |
designation; appellation
|
| 斋僧 |
齋僧 |
122 |
- Giving Alms
- to provide a meal for monastics
|
| 丈室 |
|
122 |
Small Room
|
| 长者子 |
長者子 |
122 |
the son of an elder
|
| 栴檀林 |
|
122 |
temple; monastery
|
| 照见 |
照見 |
122 |
to look down upon
|
| 真常 |
|
122 |
- true constant
- Zhen Chang
|
| 真法 |
|
122 |
true dharma; absolute dharma
|
| 真如海 |
|
122 |
Ocean of True Thusness
|
| 真身 |
|
122 |
true body
|
| 真俗 |
|
122 |
absolute and conventional truth
|
| 真性 |
|
122 |
inherent nature; essence; true nature
|
| 真一 |
|
122 |
True One
|
| 真语 |
真語 |
122 |
true words
|
| 真谛 |
真諦 |
122 |
- truth
- paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
- Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
|
| 真佛 |
|
122 |
real body; saṃbhogakāya
|
| 证道 |
證道 |
122 |
- awareness of the path
- the path of direct realization
|
| 正法眼藏 |
|
122 |
- Treasure of the True Dharma Eye
- direct vision of the Dharma
- Treasury of the True Dharma Eye
|
| 正观 |
正觀 |
122 |
right observation
|
| 正见 |
正見 |
122 |
- Right View
- right understanding; right view
|
| 正念 |
|
122 |
- Right Mindfulness
- right mindfulness
|
| 正思 |
|
122 |
right thought
|
| 正心诚意 |
正心誠意 |
122 |
A Righteous Mind with Sincere Intentions
|
| 正性 |
|
122 |
divine nature
|
| 证义 |
證義 |
122 |
proofread the meaning
|
| 证得 |
證得 |
122 |
realize; prāpti
|
| 证法 |
證法 |
122 |
realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
|
| 证果 |
證果 |
122 |
the rewards of the different stages of attainment
|
| 正觉 |
正覺 |
122 |
sambodhi; perfect enlightenment
|
| 诤论 |
諍論 |
122 |
to debate
|
| 证菩提 |
證菩提 |
122 |
to become a Buddha
|
| 正说 |
正說 |
122 |
proper teaching
|
| 证悟 |
證悟 |
122 |
- Attainment
- to awaken [to the Truth]
- experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
|
| 诤心 |
諍心 |
122 |
a disputing mind
|
| 正信 |
|
122 |
- Right Faith
- proper belief
|
| 正行 |
|
122 |
right action
|
| 正意 |
|
122 |
wholesome thought; thought without evil
|
| 正智 |
|
122 |
correct understanding; wisdom
|
| 真际 |
真際 |
122 |
ultimate truth
|
| 真净 |
真淨 |
122 |
true and pure teaching
|
| 真精 |
|
122 |
true seminal essence
|
| 真觉 |
真覺 |
122 |
true enlightenment
|
| 真如 |
|
122 |
- True Thusness
- suchness; true nature; tathata
|
| 真识 |
真識 |
122 |
true consciousness
|
| 真实义 |
真實義 |
122 |
- true meaning
- true meaning; principle
|
| 真妄 |
|
122 |
true and false; real and imaginary
|
| 真修 |
|
122 |
cultivation in accordance with reason
|
| 至道无难 |
至道無難 |
122 |
the Ultimate Way is not difficult
|
| 止观 |
止觀 |
122 |
- Cessation and Contemplation
- calming and contemplating
- calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
|
| 智海 |
|
122 |
Ocean of Wisdom
|
| 植善根 |
|
122 |
cultivated wholesome roots
|
| 智识 |
智識 |
122 |
analytical mind
|
| 直心 |
|
122 |
- Direct
- a straightforward mind
|
| 智证 |
智證 |
122 |
- realization through wisdom
- Zhi Zheng
- Chishō
|
| 直指人心 |
|
122 |
directly pointing to one's mind
|
| 知众 |
知眾 |
122 |
a sense of social gatherings
|
| 执持 |
執持 |
122 |
to hold firmly; grasp; dharana
|
| 质帝 |
質帝 |
122 |
citta
|
| 知法 |
|
122 |
to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
|
| 智光 |
|
122 |
- the light of wisdom
- Jñānaprabha
|
| 知见 |
知見 |
122 |
- Understanding
- to know by seeing
|
| 执见 |
執見 |
122 |
attachment to [delusive] views
|
| 制戒 |
|
122 |
rules; vinaya
|
| 至真 |
|
122 |
most-true-one; arhat
|
| 执着 |
執著 |
122 |
- attachment
- grasping
|
| 众成就 |
眾成就 |
122 |
the accomplishment of the assembly
|
| 中道 |
|
122 |
- Middle Way
- the middle way
|
| 中劫 |
|
122 |
intermediate kalpa
|
| 中品 |
|
122 |
middle rank
|
| 众善奉行 |
眾善奉行 |
122 |
- Uphold All Good Deeds
- do all that is wholesome
|
| 众圣 |
眾聖 |
122 |
all sages
|
| 中食 |
|
122 |
midday meal
|
| 种智 |
種智 |
122 |
knowledge of the seed or cause of all phenomena
|
| 众会 |
眾會 |
122 |
an assembly of monastics
|
| 众经 |
眾經 |
122 |
myriad of scriptures
|
| 众苦 |
眾苦 |
122 |
all suffering
|
| 众生界 |
眾生界 |
122 |
the realm of living beings
|
| 众生无我 |
眾生無我 |
122 |
beings do not have a self
|
| 众生相 |
眾生相 |
122 |
- characteristics of sentient beings
- the notion of a being
|
| 众生心 |
眾生心 |
122 |
the minds of sentient beings
|
| 众香 |
眾香 |
122 |
- scented; gandhavatī
- Gandhavati
|
| 种性 |
種性 |
122 |
lineage; gotra
|
| 中有 |
|
122 |
an intermediate existence between death and rebirth
|
| 呪语 |
呪語 |
122 |
mantra
|
| 诸比丘 |
諸比丘 |
122 |
monks
|
| 助道 |
|
122 |
auxiliary means; auxiliary aid
|
| 主法 |
|
122 |
Presiding Master
|
| 诸法 |
諸法 |
122 |
all things; all dharmas
|
| 诸法无我 |
諸法無我 |
122 |
all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
|
| 诸佛 |
諸佛 |
122 |
Buddhas; all Buddhas
|
| 诸菩萨 |
諸菩薩 |
122 |
bodhisattvas
|
| 诸人 |
諸人 |
122 |
people; jana
|
| 住世 |
|
122 |
living in the world
|
| 诸天 |
諸天 |
122 |
devas
|
| 诸仙 |
諸仙 |
122 |
group of sages
|
| 诸相 |
諸相 |
122 |
all appearances; all characteristics
|
| 炷香 |
|
122 |
to burn incense
|
| 住心 |
|
122 |
abiding in thoughts; abode of the mind
|
| 诸缘 |
諸緣 |
122 |
karmic conditions
|
| 诸众生 |
諸眾生 |
122 |
all beings
|
| 转法轮 |
轉法輪 |
122 |
- to turn the Dharma Wheel
- Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
|
| 专念 |
專念 |
122 |
to concentrate; to fix attention [on an object]
|
| 传心印 |
傳心印 |
122 |
conveyed the mind seal
|
| 转读 |
轉讀 |
122 |
to recite a Buddhist sutra
|
| 庄严劫 |
莊嚴劫 |
122 |
vyuha kalpa; the past kalpa
|
| 庄严具 |
莊嚴具 |
122 |
adornment; ornament
|
| 转轮王 |
轉輪王 |
122 |
a wheel turning king; cakravartin
|
| 转轮圣帝 |
轉輪聖帝 |
122 |
a wheel turning king
|
| 住持 |
|
122 |
- 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
- the abbot of a monastery; the director of a monastery
- to uphold the Dharma
|
| 诸处 |
諸處 |
122 |
everywhere; sarvatra
|
| 诸恶莫作 |
諸惡莫作 |
122 |
do nothing that is unwholesome
|
| 着语 |
著語 |
122 |
zhuoyu; annotation; capping phrase; jakago
|
| 主事 |
|
122 |
heads of affairs
|
| 驻锡 |
駐錫 |
122 |
to go on a journey
|
| 住相 |
|
122 |
abiding; sthiti
|
| 拄杖 |
|
122 |
staff; walking staff
|
| 自度 |
|
122 |
self-salvation
|
| 自力 |
|
122 |
one's own power
|
| 紫罗帐 |
紫羅帳 |
122 |
purple curtains
|
| 资生 |
資生 |
122 |
the necessities of life
|
| 自生 |
|
122 |
self origination
|
| 缁徒 |
緇徒 |
122 |
monastic apprentice
|
| 自心 |
|
122 |
One's Mind
|
| 缁侣 |
緇侶 |
122 |
monastic
|
| 紫磨金 |
|
122 |
polished rose gold
|
| 自悟 |
|
122 |
self realization
|
| 自性 |
|
122 |
- Self-Nature
- intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
- primordial matter; nature; prakṛti
|
| 自言 |
|
122 |
to admit by oneself
|
| 自证 |
自證 |
122 |
self-attained
|
| 宗要 |
|
122 |
- core teachings
- fundamental tenets
|
| 总持 |
總持 |
122 |
- to hold to the good, total retention
- dharani; total retention
|
| 宗风 |
宗風 |
122 |
- FGS Philosophy
- the customs and traditions of one of the schools of Chan
|
| 祖师西来意 |
祖師西來意 |
122 |
- Bodhidharma coming from the West
- the patriarch's purpose of coming from the West
|
| 祖庭 |
|
122 |
ancestral temple
|
| 祖意 |
|
122 |
- Patriarch's Heart
- the patriarch's purpose
|
| 最上乘 |
|
122 |
the supreme vehicle
|
| 罪福 |
|
122 |
offense and merit
|
| 最上 |
|
122 |
supreme
|
| 最胜 |
最勝 |
122 |
- jina; conqueror
- supreme; uttara
- Uttara
|
| 尊祖 |
|
122 |
to honor the patriarchs
|
| 尊胜 |
尊勝 |
122 |
superlative; vijayī
|
| 尊宿 |
|
122 |
a senior monk
|
| 坐断十方 |
坐斷十方 |
122 |
- to severe all [delusions] in sitting meditation
- occupy all space
|
| 作佛 |
|
122 |
to become a Buddha
|
| 作佛事 |
|
122 |
do as taught by the Buddha
|
| 作戒 |
|
122 |
taking of precepts
|
| 作善 |
|
122 |
to do good deeds
|
| 坐具 |
|
122 |
- Sitting Mat
- a mat for sitting on
|
| 坐堂 |
|
122 |
monastic hall
|
| 座主 |
|
122 |
chairperson; abbot
|
| 祖师西来 |
祖師西來 |
122 |
the Patriarch's coming from the West
|