Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 9304 infix potential marker 當知般若波羅蜜性亦不
2 7128 Kangxi radical 71 諸法無
3 7128 to not have; without 諸法無
4 7128 mo 諸法無
5 7128 to not have 諸法無
6 7128 Wu 諸法無
7 7128 mo 諸法無
8 6647 zhōng middle 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
9 6647 zhōng medium; medium sized 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
10 6647 zhōng China 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
11 6647 zhòng to hit the mark 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
12 6647 zhōng midday 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
13 6647 zhōng inside 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
14 6647 zhōng during 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
15 6647 zhōng Zhong 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
16 6647 zhōng intermediary 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
17 6647 zhōng half 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
18 6647 zhòng to reach; to attain 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
19 6647 zhòng to suffer; to infect 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
20 6647 zhòng to obtain 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
21 6647 zhòng to pass an exam 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
22 6647 zhōng middle 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
23 6258 zhě ca 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
24 6123 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得
25 6123 děi to want to; to need to 可得
26 6123 děi must; ought to 可得
27 6123 de 可得
28 6123 de infix potential marker 可得
29 6123 to result in 可得
30 6123 to be proper; to fit; to suit 可得
31 6123 to be satisfied 可得
32 6123 to be finished 可得
33 6123 děi satisfying 可得
34 6123 to contract 可得
35 6123 to hear 可得
36 6123 to have; there is 可得
37 6123 marks time passed 可得
38 6123 obtain; attain; prāpta 可得
39 6106 Yi 當知般若波羅蜜亦等
40 5736 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
41 5736 relating to Buddhism 佛告須菩提
42 5736 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
43 5736 a Buddhist text 佛告須菩提
44 5736 to touch; to stroke 佛告須菩提
45 5736 Buddha 佛告須菩提
46 5736 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
47 5514 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
48 5514 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
49 5514 菩薩 púsà bodhisatta 陀波崙菩薩從是已後
50 5514 wéi to act as; to serve 今當為汝說般若波羅蜜相
51 5514 wéi to change into; to become 今當為汝說般若波羅蜜相
52 5514 wéi to be; is 今當為汝說般若波羅蜜相
53 5514 wéi to do 今當為汝說般若波羅蜜相
54 5514 wèi to support; to help 今當為汝說般若波羅蜜相
55 5514 wéi to govern 今當為汝說般若波羅蜜相
56 5497 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當為汝說般若波羅蜜相
57 5497 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當為汝說般若波羅蜜相
58 5497 shuì to persuade 今當為汝說般若波羅蜜相
59 5497 shuō to teach; to recite; to explain 今當為汝說般若波羅蜜相
60 5497 shuō a doctrine; a theory 今當為汝說般若波羅蜜相
61 5497 shuō to claim; to assert 今當為汝說般若波羅蜜相
62 5497 shuō allocution 今當為汝說般若波羅蜜相
63 5497 shuō to criticize; to scold 今當為汝說般若波羅蜜相
64 5497 shuō to indicate; to refer to 今當為汝說般若波羅蜜相
65 5497 shuō speach; vāda 今當為汝說般若波羅蜜相
66 5497 shuō to speak; bhāṣate 今當為汝說般若波羅蜜相
67 5163 method; way 法無生故
68 5163 France 法無生故
69 5163 the law; rules; regulations 法無生故
70 5163 the teachings of the Buddha; Dharma 法無生故
71 5163 a standard; a norm 法無生故
72 5163 an institution 法無生故
73 5163 to emulate 法無生故
74 5163 magic; a magic trick 法無生故
75 5163 punishment 法無生故
76 5163 Fa 法無生故
77 5163 a precedent 法無生故
78 5163 a classification of some kinds of Han texts 法無生故
79 5163 relating to a ceremony or rite 法無生故
80 5163 Dharma 法無生故
81 5163 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無生故
82 5163 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無生故
83 5163 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無生故
84 5163 quality; characteristic 法無生故
85 4762 xiàng to observe; to assess 今當為汝說般若波羅蜜相
86 4762 xiàng appearance; portrait; picture 今當為汝說般若波羅蜜相
87 4762 xiàng countenance; personage; character; disposition 今當為汝說般若波羅蜜相
88 4762 xiàng to aid; to help 今當為汝說般若波羅蜜相
89 4762 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今當為汝說般若波羅蜜相
90 4762 xiàng a sign; a mark; appearance 今當為汝說般若波羅蜜相
91 4762 xiāng alternately; in turn 今當為汝說般若波羅蜜相
92 4762 xiāng Xiang 今當為汝說般若波羅蜜相
93 4762 xiāng form substance 今當為汝說般若波羅蜜相
94 4762 xiāng to express 今當為汝說般若波羅蜜相
95 4762 xiàng to choose 今當為汝說般若波羅蜜相
96 4762 xiāng Xiang 今當為汝說般若波羅蜜相
97 4762 xiāng an ancient musical instrument 今當為汝說般若波羅蜜相
98 4762 xiāng the seventh lunar month 今當為汝說般若波羅蜜相
99 4762 xiāng to compare 今當為汝說般若波羅蜜相
100 4762 xiàng to divine 今當為汝說般若波羅蜜相
101 4762 xiàng to administer 今當為汝說般若波羅蜜相
102 4762 xiàng helper for a blind person 今當為汝說般若波羅蜜相
103 4762 xiāng rhythm [music] 今當為汝說般若波羅蜜相
104 4762 xiāng the upper frets of a pipa 今當為汝說般若波羅蜜相
105 4762 xiāng coralwood 今當為汝說般若波羅蜜相
106 4762 xiàng ministry 今當為汝說般若波羅蜜相
107 4762 xiàng to supplement; to enhance 今當為汝說般若波羅蜜相
108 4762 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今當為汝說般若波羅蜜相
109 4762 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今當為汝說般若波羅蜜相
110 4762 xiàng sign; mark; liṅga 今當為汝說般若波羅蜜相
111 4762 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今當為汝說般若波羅蜜相
112 4672 to use; to grasp 以如是相
113 4672 to rely on 以如是相
114 4672 to regard 以如是相
115 4672 to be able to 以如是相
116 4672 to order; to command 以如是相
117 4672 used after a verb 以如是相
118 4672 a reason; a cause 以如是相
119 4672 Israel 以如是相
120 4672 Yi 以如是相
121 4672 use; yogena 以如是相
122 4256 xíng to walk
123 4256 xíng capable; competent
124 4256 háng profession
125 4256 xíng Kangxi radical 144
126 4256 xíng to travel
127 4256 xìng actions; conduct
128 4256 xíng to do; to act; to practice
129 4256 xíng all right; OK; okay
130 4256 háng horizontal line
131 4256 héng virtuous deeds
132 4256 hàng a line of trees
133 4256 hàng bold; steadfast
134 4256 xíng to move
135 4256 xíng to put into effect; to implement
136 4256 xíng travel
137 4256 xíng to circulate
138 4256 xíng running script; running script
139 4256 xíng temporary
140 4256 háng rank; order
141 4256 háng a business; a shop
142 4256 xíng to depart; to leave
143 4256 xíng to experience
144 4256 xíng path; way
145 4256 xíng xing; ballad
146 4256 xíng Xing
147 4256 xíng Practice
148 4256 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
149 4256 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
150 4130 yán to speak; to say; said 告薩陀波崙菩薩言
151 4130 yán language; talk; words; utterance; speech 告薩陀波崙菩薩言
152 4130 yán Kangxi radical 149 告薩陀波崙菩薩言
153 4130 yán phrase; sentence 告薩陀波崙菩薩言
154 4130 yán a word; a syllable 告薩陀波崙菩薩言
155 4130 yán a theory; a doctrine 告薩陀波崙菩薩言
156 4130 yán to regard as 告薩陀波崙菩薩言
157 4130 yán to act as 告薩陀波崙菩薩言
158 4130 yán speech; vāc 告薩陀波崙菩薩言
159 4130 yán speak; vad 告薩陀波崙菩薩言
160 4021 rén person; people; a human being 人之一身
161 4021 rén Kangxi radical 9 人之一身
162 4021 rén a kind of person 人之一身
163 4021 rén everybody 人之一身
164 4021 rén adult 人之一身
165 4021 rén somebody; others 人之一身
166 4021 rén an upright person 人之一身
167 4021 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人之一身
168 3959 míng fame; renown; reputation 因時名集
169 3959 míng a name; personal name; designation 因時名集
170 3959 míng rank; position 因時名集
171 3959 míng an excuse 因時名集
172 3959 míng life 因時名集
173 3959 míng to name; to call 因時名集
174 3959 míng to express; to describe 因時名集
175 3959 míng to be called; to have the name 因時名集
176 3959 míng to own; to possess 因時名集
177 3959 míng famous; renowned 因時名集
178 3959 míng moral 因時名集
179 3959 míng name; naman 因時名集
180 3959 míng fame; renown; yasas 因時名集
181 3901 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 今當為汝說般若波羅蜜相
182 3901 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 今當為汝說般若波羅蜜相
183 3616 suǒ a few; various; some 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
184 3616 suǒ a place; a location 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
185 3616 suǒ indicates a passive voice 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
186 3616 suǒ an ordinal number 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
187 3616 suǒ meaning 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
188 3616 suǒ garrison 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
189 3616 suǒ place; pradeśa 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
190 3583 děng et cetera; and so on 諸法等故
191 3583 děng to wait 諸法等故
192 3583 děng to be equal 諸法等故
193 3583 děng degree; level 諸法等故
194 3583 děng to compare 諸法等故
195 3517 xīn heart [organ] 其心不退
196 3517 xīn Kangxi radical 61 其心不退
197 3517 xīn mind; consciousness 其心不退
198 3517 xīn the center; the core; the middle 其心不退
199 3517 xīn one of the 28 star constellations 其心不退
200 3517 xīn heart 其心不退
201 3517 xīn emotion 其心不退
202 3517 xīn intention; consideration 其心不退
203 3517 xīn disposition; temperament 其心不退
204 3517 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不退
205 3484 shēng to be born; to give birth 生於有佛土中
206 3484 shēng to live 生於有佛土中
207 3484 shēng raw 生於有佛土中
208 3484 shēng a student 生於有佛土中
209 3484 shēng life 生於有佛土中
210 3484 shēng to produce; to give rise 生於有佛土中
211 3484 shēng alive 生於有佛土中
212 3484 shēng a lifetime 生於有佛土中
213 3484 shēng to initiate; to become 生於有佛土中
214 3484 shēng to grow 生於有佛土中
215 3484 shēng unfamiliar 生於有佛土中
216 3484 shēng not experienced 生於有佛土中
217 3484 shēng hard; stiff; strong 生於有佛土中
218 3484 shēng having academic or professional knowledge 生於有佛土中
219 3484 shēng a male role in traditional theatre 生於有佛土中
220 3484 shēng gender 生於有佛土中
221 3484 shēng to develop; to grow 生於有佛土中
222 3484 shēng to set up 生於有佛土中
223 3484 shēng a prostitute 生於有佛土中
224 3484 shēng a captive 生於有佛土中
225 3484 shēng a gentleman 生於有佛土中
226 3484 shēng Kangxi radical 100 生於有佛土中
227 3484 shēng unripe 生於有佛土中
228 3484 shēng nature 生於有佛土中
229 3484 shēng to inherit; to succeed 生於有佛土中
230 3484 shēng destiny 生於有佛土中
231 3484 shēng birth 生於有佛土中
232 3362 kōng empty; void; hollow 空種無邊故
233 3362 kòng free time 空種無邊故
234 3362 kòng to empty; to clean out 空種無邊故
235 3362 kōng the sky; the air 空種無邊故
236 3362 kōng in vain; for nothing 空種無邊故
237 3362 kòng vacant; unoccupied 空種無邊故
238 3362 kòng empty space 空種無邊故
239 3362 kōng without substance 空種無邊故
240 3362 kōng to not have 空種無邊故
241 3362 kòng opportunity; chance 空種無邊故
242 3362 kōng vast and high 空種無邊故
243 3362 kōng impractical; ficticious 空種無邊故
244 3362 kòng blank 空種無邊故
245 3362 kòng expansive 空種無邊故
246 3362 kòng lacking 空種無邊故
247 3362 kōng plain; nothing else 空種無邊故
248 3362 kōng Emptiness 空種無邊故
249 3362 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 空種無邊故
250 3285 眾生 zhòngshēng all living things 但為眾生有種
251 3285 眾生 zhòngshēng living things other than people 但為眾生有種
252 3285 眾生 zhòngshēng sentient beings 但為眾生有種
253 3285 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但為眾生有種
254 3264 zhī to know 當知般若波羅蜜亦等
255 3264 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜亦等
256 3264 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜亦等
257 3264 zhī to administer 當知般若波羅蜜亦等
258 3264 zhī to distinguish; to discern 當知般若波羅蜜亦等
259 3264 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜亦等
260 3264 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜亦等
261 3264 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜亦等
262 3264 zhī knowledge 當知般若波羅蜜亦等
263 3264 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜亦等
264 3264 zhī a close friend 當知般若波羅蜜亦等
265 3264 zhì wisdom 當知般若波羅蜜亦等
266 3264 zhì Zhi 當知般若波羅蜜亦等
267 3264 zhī Understanding 當知般若波羅蜜亦等
268 3264 zhī know; jña 當知般若波羅蜜亦等
269 3234 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
270 3234 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
271 3212 néng can; able 能成就菩薩摩訶薩一切功德
272 3212 néng ability; capacity 能成就菩薩摩訶薩一切功德
273 3212 néng a mythical bear-like beast 能成就菩薩摩訶薩一切功德
274 3212 néng energy 能成就菩薩摩訶薩一切功德
275 3212 néng function; use 能成就菩薩摩訶薩一切功德
276 3212 néng talent 能成就菩薩摩訶薩一切功德
277 3212 néng expert at 能成就菩薩摩訶薩一切功德
278 3212 néng to be in harmony 能成就菩薩摩訶薩一切功德
279 3212 néng to tend to; to care for 能成就菩薩摩訶薩一切功德
280 3212 néng to reach; to arrive at 能成就菩薩摩訶薩一切功德
281 3212 néng to be able; śak 能成就菩薩摩訶薩一切功德
282 2929 to go; to 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
283 2929 to rely on; to depend on 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
284 2929 Yu 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
285 2929 a crow 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
286 2855 self 如我今於
287 2855 [my] dear 如我今於
288 2855 Wo 如我今於
289 2855 self; atman; attan 如我今於
290 2855 ga 如我今於
291 2814 shí time; a point or period of time 是時
292 2814 shí a season; a quarter of a year 是時
293 2814 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
294 2814 shí fashionable 是時
295 2814 shí fate; destiny; luck 是時
296 2814 shí occasion; opportunity; chance 是時
297 2814 shí tense 是時
298 2814 shí particular; special 是時
299 2814 shí to plant; to cultivate 是時
300 2814 shí an era; a dynasty 是時
301 2814 shí time [abstract] 是時
302 2814 shí seasonal 是時
303 2814 shí to wait upon 是時
304 2814 shí hour 是時
305 2814 shí appropriate; proper; timely 是時
306 2814 shí Shi 是時
307 2814 shí a present; currentlt 是時
308 2814 shí time; kāla 是時
309 2814 shí at that time; samaya 是時
310 2619 zuò to do 諸法無作故
311 2619 zuò to act as; to serve as 諸法無作故
312 2619 zuò to start 諸法無作故
313 2619 zuò a writing; a work 諸法無作故
314 2619 zuò to dress as; to be disguised as 諸法無作故
315 2619 zuō to create; to make 諸法無作故
316 2619 zuō a workshop 諸法無作故
317 2619 zuō to write; to compose 諸法無作故
318 2619 zuò to rise 諸法無作故
319 2619 zuò to be aroused 諸法無作故
320 2619 zuò activity; action; undertaking 諸法無作故
321 2619 zuò to regard as 諸法無作故
322 2619 zuò action; kāraṇa 諸法無作故
323 2399 ér Kangxi radical 126 於是而坐
324 2399 ér as if; to seem like 於是而坐
325 2399 néng can; able 於是而坐
326 2399 ér whiskers on the cheeks; sideburns 於是而坐
327 2399 ér to arrive; up to 於是而坐
328 2343 fēi Kangxi radical 175 非諸法性性自平等
329 2343 fēi wrong; bad; untruthful 非諸法性性自平等
330 2343 fēi different 非諸法性性自平等
331 2343 fēi to not be; to not have 非諸法性性自平等
332 2343 fēi to violate; to be contrary to 非諸法性性自平等
333 2343 fēi Africa 非諸法性性自平等
334 2343 fēi to slander 非諸法性性自平等
335 2343 fěi to avoid 非諸法性性自平等
336 2343 fēi must 非諸法性性自平等
337 2343 fēi an error 非諸法性性自平等
338 2343 fēi a problem; a question 非諸法性性自平等
339 2343 fēi evil 非諸法性性自平等
340 2327 一切 yīqiè temporary 一切眾難皆悉已斷
341 2327 一切 yīqiè the same 一切眾難皆悉已斷
342 2236 color 色無邊故
343 2236 form; matter 色無邊故
344 2236 shǎi dice 色無邊故
345 2236 Kangxi radical 139 色無邊故
346 2236 countenance 色無邊故
347 2236 scene; sight 色無邊故
348 2236 feminine charm; female beauty 色無邊故
349 2236 kind; type 色無邊故
350 2236 quality 色無邊故
351 2236 to be angry 色無邊故
352 2236 to seek; to search for 色無邊故
353 2236 lust; sexual desire 色無邊故
354 2236 form; rupa 色無邊故
355 2231 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法等故
356 2197 shòu to suffer; to be subjected to
357 2197 shòu to transfer; to confer
358 2197 shòu to receive; to accept
359 2197 shòu to tolerate
360 2197 shòu feelings; sensations
361 2180 因緣 yīnyuán chance 波羅蜜因緣
362 2180 因緣 yīnyuán destiny 波羅蜜因緣
363 2180 因緣 yīnyuán according to this 波羅蜜因緣
364 2180 因緣 yīnyuán causes and conditions 波羅蜜因緣
365 2180 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna 波羅蜜因緣
366 2180 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 波羅蜜因緣
367 2180 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 波羅蜜因緣
368 2179 desire 薩若欲學六波羅蜜
369 2179 to desire; to wish 薩若欲學六波羅蜜
370 2179 to desire; to intend 薩若欲學六波羅蜜
371 2179 lust 薩若欲學六波羅蜜
372 2179 desire; intention; wish; kāma 薩若欲學六波羅蜜
373 2153 jiàn to see 曇無竭菩薩見
374 2153 jiàn opinion; view; understanding 曇無竭菩薩見
375 2153 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 曇無竭菩薩見
376 2153 jiàn refer to; for details see 曇無竭菩薩見
377 2153 jiàn to appear 曇無竭菩薩見
378 2153 jiàn to meet 曇無竭菩薩見
379 2153 jiàn to receive (a guest) 曇無竭菩薩見
380 2153 jiàn let me; kindly 曇無竭菩薩見
381 2153 jiàn Jian 曇無竭菩薩見
382 2153 xiàn to appear 曇無竭菩薩見
383 2153 xiàn to introduce 曇無竭菩薩見
384 2153 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 曇無竭菩薩見
385 2138 yìng to answer; to respond 應受持是般若波羅蜜
386 2138 yìng to confirm; to verify 應受持是般若波羅蜜
387 2138 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應受持是般若波羅蜜
388 2138 yìng to accept 應受持是般若波羅蜜
389 2138 yìng to permit; to allow 應受持是般若波羅蜜
390 2138 yìng to echo 應受持是般若波羅蜜
391 2138 yìng to handle; to deal with 應受持是般若波羅蜜
392 2138 yìng Ying 應受持是般若波羅蜜
393 2078 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 不以方便說則無解者
394 2078 a grade; a level 不以方便說則無解者
395 2078 an example; a model 不以方便說則無解者
396 2078 a weighing device 不以方便說則無解者
397 2078 to grade; to rank 不以方便說則無解者
398 2078 to copy; to imitate; to follow 不以方便說則無解者
399 2078 to do 不以方便說則無解者
400 2078 koan; kōan; gong'an 不以方便說則無解者
401 1980 shēn human body; torso 人之一身
402 1980 shēn Kangxi radical 158 人之一身
403 1980 shēn self 人之一身
404 1980 shēn life 人之一身
405 1980 shēn an object 人之一身
406 1980 shēn a lifetime 人之一身
407 1980 shēn moral character 人之一身
408 1980 shēn status; identity; position 人之一身
409 1980 shēn pregnancy 人之一身
410 1980 juān India 人之一身
411 1980 shēn body; kaya 人之一身
412 1900 to enter 起入宮中
413 1900 Kangxi radical 11 起入宮中
414 1900 radical 起入宮中
415 1900 income 起入宮中
416 1900 to conform with 起入宮中
417 1900 to descend 起入宮中
418 1900 the entering tone 起入宮中
419 1900 to pay 起入宮中
420 1900 to join 起入宮中
421 1900 entering; praveśa 起入宮中
422 1871 zhī to go 百川歸之
423 1871 zhī to arrive; to go 百川歸之
424 1871 zhī is 百川歸之
425 1871 zhī to use 百川歸之
426 1871 zhī Zhi 百川歸之
427 1810 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 能成就菩薩摩訶薩一切功德
428 1792 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住是二等中
429 1792 zhù to stop; to halt 菩薩住是二等中
430 1792 zhù to retain; to remain 菩薩住是二等中
431 1792 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住是二等中
432 1792 zhù verb complement 菩薩住是二等中
433 1792 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住是二等中
434 1757 三昧 sānmèi samadhi 座上得諸三昧
435 1757 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 座上得諸三昧
436 1746 one 當知般若波羅蜜亦一
437 1746 Kangxi radical 1 當知般若波羅蜜亦一
438 1746 pure; concentrated 當知般若波羅蜜亦一
439 1746 first 當知般若波羅蜜亦一
440 1746 the same 當知般若波羅蜜亦一
441 1746 sole; single 當知般若波羅蜜亦一
442 1746 a very small amount 當知般若波羅蜜亦一
443 1746 Yi 當知般若波羅蜜亦一
444 1746 other 當知般若波羅蜜亦一
445 1746 to unify 當知般若波羅蜜亦一
446 1746 accidentally; coincidentally 當知般若波羅蜜亦一
447 1746 abruptly; suddenly 當知般若波羅蜜亦一
448 1746 one; eka 當知般若波羅蜜亦一
449 1701 答曰 dá yuē to reply 答曰
450 1697 問曰 wèn yuē to ask 問曰
451 1667 般若 bōrě Prajna Wisdom 當知般若波
452 1667 般若 bōrě prajna 當知般若波
453 1667 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 當知般若波
454 1667 般若 bōrě Prajñā 當知般若波
455 1641 Qi 其坐已
456 1636 niàn to read aloud 若有念
457 1636 niàn to remember; to expect 若有念
458 1636 niàn to miss 若有念
459 1636 niàn to consider 若有念
460 1636 niàn to recite; to chant 若有念
461 1636 niàn to show affection for 若有念
462 1636 niàn a thought; an idea 若有念
463 1636 niàn twenty 若有念
464 1636 niàn memory 若有念
465 1636 niàn an instant 若有念
466 1636 niàn Nian 若有念
467 1636 niàn mindfulness; smrti 若有念
468 1636 niàn a thought; citta 若有念
469 1618 sān three 三種
470 1618 sān third 三種
471 1618 sān more than two 三種
472 1618 sān very few 三種
473 1618 sān San 三種
474 1618 sān three; tri 三種
475 1618 sān sa 三種
476 1604 to reach 般若及諸法雖一相
477 1604 to attain 般若及諸法雖一相
478 1604 to understand 般若及諸法雖一相
479 1604 able to be compared to; to catch up with 般若及諸法雖一相
480 1604 to be involved with; to associate with 般若及諸法雖一相
481 1604 passing of a feudal title from elder to younger brother 般若及諸法雖一相
482 1604 and; ca; api 般若及諸法雖一相
483 1574 Kangxi radical 132 非諸法性性自平等
484 1574 Zi 非諸法性性自平等
485 1574 a nose 非諸法性性自平等
486 1574 the beginning; the start 非諸法性性自平等
487 1574 origin 非諸法性性自平等
488 1574 to employ; to use 非諸法性性自平等
489 1574 to be 非諸法性性自平等
490 1574 self; soul; ātman 非諸法性性自平等
491 1571 dào way; road; path 須陀洹道得
492 1571 dào principle; a moral; morality 須陀洹道得
493 1571 dào Tao; the Way 須陀洹道得
494 1571 dào to say; to speak; to talk 須陀洹道得
495 1571 dào to think 須陀洹道得
496 1571 dào circuit; a province 須陀洹道得
497 1571 dào a course; a channel 須陀洹道得
498 1571 dào a method; a way of doing something 須陀洹道得
499 1571 dào a doctrine 須陀洹道得
500 1571 dào Taoism; Daoism 須陀洹道得

Frequencies of all Words

Top 1085

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 17252 shì is; are; am; to be 是時
2 17252 shì is exactly 是時
3 17252 shì is suitable; is in contrast 是時
4 17252 shì this; that; those 是時
5 17252 shì really; certainly 是時
6 17252 shì correct; yes; affirmative 是時
7 17252 shì true 是時
8 17252 shì is; has; exists 是時
9 17252 shì used between repetitions of a word 是時
10 17252 shì a matter; an affair 是時
11 17252 shì Shi 是時
12 17252 shì is; bhū 是時
13 17252 shì this; idam 是時
14 14286 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 諸法等故
15 14286 old; ancient; former; past 諸法等故
16 14286 reason; cause; purpose 諸法等故
17 14286 to die 諸法等故
18 14286 so; therefore; hence 諸法等故
19 14286 original 諸法等故
20 14286 accident; happening; instance 諸法等故
21 14286 a friend; an acquaintance; friendship 諸法等故
22 14286 something in the past 諸法等故
23 14286 deceased; dead 諸法等故
24 14286 still; yet 諸法等故
25 9304 not; no 當知般若波羅蜜性亦不
26 9304 expresses that a certain condition cannot be acheived 當知般若波羅蜜性亦不
27 9304 as a correlative 當知般若波羅蜜性亦不
28 9304 no (answering a question) 當知般若波羅蜜性亦不
29 9304 forms a negative adjective from a noun 當知般若波羅蜜性亦不
30 9304 at the end of a sentence to form a question 當知般若波羅蜜性亦不
31 9304 to form a yes or no question 當知般若波羅蜜性亦不
32 9304 infix potential marker 當知般若波羅蜜性亦不
33 9304 no; na 當知般若波羅蜜性亦不
34 7372 ruò to seem; to be like; as 若波羅蜜亦不動
35 7372 ruò seemingly 若波羅蜜亦不動
36 7372 ruò if 若波羅蜜亦不動
37 7372 ruò you 若波羅蜜亦不動
38 7372 ruò this; that 若波羅蜜亦不動
39 7372 ruò and; or 若波羅蜜亦不動
40 7372 ruò as for; pertaining to 若波羅蜜亦不動
41 7372 pomegranite 若波羅蜜亦不動
42 7372 ruò to choose 若波羅蜜亦不動
43 7372 ruò to agree; to accord with; to conform to 若波羅蜜亦不動
44 7372 ruò thus 若波羅蜜亦不動
45 7372 ruò pollia 若波羅蜜亦不動
46 7372 ruò Ruo 若波羅蜜亦不動
47 7372 ruò only then 若波羅蜜亦不動
48 7372 ja 若波羅蜜亦不動
49 7372 jñā 若波羅蜜亦不動
50 7128 no 諸法無
51 7128 Kangxi radical 71 諸法無
52 7128 to not have; without 諸法無
53 7128 has not yet 諸法無
54 7128 mo 諸法無
55 7128 do not 諸法無
56 7128 not; -less; un- 諸法無
57 7128 regardless of 諸法無
58 7128 to not have 諸法無
59 7128 um 諸法無
60 7128 Wu 諸法無
61 7128 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸法無
62 7128 not; non- 諸法無
63 7128 mo 諸法無
64 6647 zhōng middle 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
65 6647 zhōng medium; medium sized 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
66 6647 zhōng China 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
67 6647 zhòng to hit the mark 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
68 6647 zhōng in; amongst 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
69 6647 zhōng midday 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
70 6647 zhōng inside 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
71 6647 zhōng during 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
72 6647 zhōng Zhong 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
73 6647 zhōng intermediary 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
74 6647 zhōng half 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
75 6647 zhōng just right; suitably 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
76 6647 zhōng while 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
77 6647 zhòng to reach; to attain 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
78 6647 zhòng to suffer; to infect 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
79 6647 zhòng to obtain 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
80 6647 zhòng to pass an exam 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
81 6647 zhōng middle 三千大千世界中與諸比丘僧圍繞
82 6535 such as; for example; for instance 如金鋼等故
83 6535 if 如金鋼等故
84 6535 in accordance with 如金鋼等故
85 6535 to be appropriate; should; with regard to 如金鋼等故
86 6535 this 如金鋼等故
87 6535 it is so; it is thus; can be compared with 如金鋼等故
88 6535 to go to 如金鋼等故
89 6535 to meet 如金鋼等故
90 6535 to appear; to seem; to be like 如金鋼等故
91 6535 at least as good as 如金鋼等故
92 6535 and 如金鋼等故
93 6535 or 如金鋼等故
94 6535 but 如金鋼等故
95 6535 then 如金鋼等故
96 6535 naturally 如金鋼等故
97 6535 expresses a question or doubt 如金鋼等故
98 6535 you 如金鋼等故
99 6535 the second lunar month 如金鋼等故
100 6535 in; at 如金鋼等故
101 6535 Ru 如金鋼等故
102 6535 Thus 如金鋼等故
103 6535 thus; tathā 如金鋼等故
104 6535 like; iva 如金鋼等故
105 6320 yǒu is; are; to exist 生於有佛土中
106 6320 yǒu to have; to possess 生於有佛土中
107 6320 yǒu indicates an estimate 生於有佛土中
108 6320 yǒu indicates a large quantity 生於有佛土中
109 6320 yǒu indicates an affirmative response 生於有佛土中
110 6320 yǒu a certain; used before a person, time, or place 生於有佛土中
111 6320 yǒu used to compare two things 生於有佛土中
112 6320 yǒu used in a polite formula before certain verbs 生於有佛土中
113 6320 yǒu used before the names of dynasties 生於有佛土中
114 6320 yǒu a certain thing; what exists 生於有佛土中
115 6320 yǒu multiple of ten and ... 生於有佛土中
116 6320 yǒu abundant 生於有佛土中
117 6320 yǒu purposeful 生於有佛土中
118 6320 yǒu You 生於有佛土中
119 6320 yǒu 1. existence; 2. becoming 生於有佛土中
120 6320 yǒu becoming; bhava 生於有佛土中
121 6258 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
122 6258 zhě that 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
123 6258 zhě nominalizing function word 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
124 6258 zhě used to mark a definition 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
125 6258 zhě used to mark a pause 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
126 6258 zhě topic marker; that; it 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
127 6258 zhuó according to 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
128 6258 zhě ca 薩陀波崙菩薩摩訶薩及長者女并
129 6123 de potential marker 可得
130 6123 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 可得
131 6123 děi must; ought to 可得
132 6123 děi to want to; to need to 可得
133 6123 děi must; ought to 可得
134 6123 de 可得
135 6123 de infix potential marker 可得
136 6123 to result in 可得
137 6123 to be proper; to fit; to suit 可得
138 6123 to be satisfied 可得
139 6123 to be finished 可得
140 6123 de result of degree 可得
141 6123 de marks completion of an action 可得
142 6123 děi satisfying 可得
143 6123 to contract 可得
144 6123 marks permission or possibility 可得
145 6123 expressing frustration 可得
146 6123 to hear 可得
147 6123 to have; there is 可得
148 6123 marks time passed 可得
149 6123 obtain; attain; prāpta 可得
150 6106 also; too 當知般若波羅蜜亦等
151 6106 but 當知般若波羅蜜亦等
152 6106 this; he; she 當知般若波羅蜜亦等
153 6106 although; even though 當知般若波羅蜜亦等
154 6106 already 當知般若波羅蜜亦等
155 6106 particle with no meaning 當知般若波羅蜜亦等
156 6106 Yi 當知般若波羅蜜亦等
157 5736 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
158 5736 relating to Buddhism 佛告須菩提
159 5736 a statue or image of a Buddha 佛告須菩提
160 5736 a Buddhist text 佛告須菩提
161 5736 to touch; to stroke 佛告須菩提
162 5736 Buddha 佛告須菩提
163 5736 Buddha; Awakened One 佛告須菩提
164 5514 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
165 5514 菩薩 púsà bodhisattva 陀波崙菩薩從是已後
166 5514 菩薩 púsà bodhisatta 陀波崙菩薩從是已後
167 5514 wèi for; to 今當為汝說般若波羅蜜相
168 5514 wèi because of 今當為汝說般若波羅蜜相
169 5514 wéi to act as; to serve 今當為汝說般若波羅蜜相
170 5514 wéi to change into; to become 今當為汝說般若波羅蜜相
171 5514 wéi to be; is 今當為汝說般若波羅蜜相
172 5514 wéi to do 今當為汝說般若波羅蜜相
173 5514 wèi for 今當為汝說般若波羅蜜相
174 5514 wèi because of; for; to 今當為汝說般若波羅蜜相
175 5514 wèi to 今當為汝說般若波羅蜜相
176 5514 wéi in a passive construction 今當為汝說般若波羅蜜相
177 5514 wéi forming a rehetorical question 今當為汝說般若波羅蜜相
178 5514 wéi forming an adverb 今當為汝說般若波羅蜜相
179 5514 wéi to add emphasis 今當為汝說般若波羅蜜相
180 5514 wèi to support; to help 今當為汝說般若波羅蜜相
181 5514 wéi to govern 今當為汝說般若波羅蜜相
182 5497 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當為汝說般若波羅蜜相
183 5497 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當為汝說般若波羅蜜相
184 5497 shuì to persuade 今當為汝說般若波羅蜜相
185 5497 shuō to teach; to recite; to explain 今當為汝說般若波羅蜜相
186 5497 shuō a doctrine; a theory 今當為汝說般若波羅蜜相
187 5497 shuō to claim; to assert 今當為汝說般若波羅蜜相
188 5497 shuō allocution 今當為汝說般若波羅蜜相
189 5497 shuō to criticize; to scold 今當為汝說般若波羅蜜相
190 5497 shuō to indicate; to refer to 今當為汝說般若波羅蜜相
191 5497 shuō speach; vāda 今當為汝說般若波羅蜜相
192 5497 shuō to speak; bhāṣate 今當為汝說般若波羅蜜相
193 5163 method; way 法無生故
194 5163 France 法無生故
195 5163 the law; rules; regulations 法無生故
196 5163 the teachings of the Buddha; Dharma 法無生故
197 5163 a standard; a norm 法無生故
198 5163 an institution 法無生故
199 5163 to emulate 法無生故
200 5163 magic; a magic trick 法無生故
201 5163 punishment 法無生故
202 5163 Fa 法無生故
203 5163 a precedent 法無生故
204 5163 a classification of some kinds of Han texts 法無生故
205 5163 relating to a ceremony or rite 法無生故
206 5163 Dharma 法無生故
207 5163 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法無生故
208 5163 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法無生故
209 5163 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法無生故
210 5163 quality; characteristic 法無生故
211 4762 xiāng each other; one another; mutually 今當為汝說般若波羅蜜相
212 4762 xiàng to observe; to assess 今當為汝說般若波羅蜜相
213 4762 xiàng appearance; portrait; picture 今當為汝說般若波羅蜜相
214 4762 xiàng countenance; personage; character; disposition 今當為汝說般若波羅蜜相
215 4762 xiàng to aid; to help 今當為汝說般若波羅蜜相
216 4762 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今當為汝說般若波羅蜜相
217 4762 xiàng a sign; a mark; appearance 今當為汝說般若波羅蜜相
218 4762 xiāng alternately; in turn 今當為汝說般若波羅蜜相
219 4762 xiāng Xiang 今當為汝說般若波羅蜜相
220 4762 xiāng form substance 今當為汝說般若波羅蜜相
221 4762 xiāng to express 今當為汝說般若波羅蜜相
222 4762 xiàng to choose 今當為汝說般若波羅蜜相
223 4762 xiāng Xiang 今當為汝說般若波羅蜜相
224 4762 xiāng an ancient musical instrument 今當為汝說般若波羅蜜相
225 4762 xiāng the seventh lunar month 今當為汝說般若波羅蜜相
226 4762 xiāng to compare 今當為汝說般若波羅蜜相
227 4762 xiàng to divine 今當為汝說般若波羅蜜相
228 4762 xiàng to administer 今當為汝說般若波羅蜜相
229 4762 xiàng helper for a blind person 今當為汝說般若波羅蜜相
230 4762 xiāng rhythm [music] 今當為汝說般若波羅蜜相
231 4762 xiāng the upper frets of a pipa 今當為汝說般若波羅蜜相
232 4762 xiāng coralwood 今當為汝說般若波羅蜜相
233 4762 xiàng ministry 今當為汝說般若波羅蜜相
234 4762 xiàng to supplement; to enhance 今當為汝說般若波羅蜜相
235 4762 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今當為汝說般若波羅蜜相
236 4762 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今當為汝說般若波羅蜜相
237 4762 xiàng sign; mark; liṅga 今當為汝說般若波羅蜜相
238 4762 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今當為汝說般若波羅蜜相
239 4672 so as to; in order to 以如是相
240 4672 to use; to regard as 以如是相
241 4672 to use; to grasp 以如是相
242 4672 according to 以如是相
243 4672 because of 以如是相
244 4672 on a certain date 以如是相
245 4672 and; as well as 以如是相
246 4672 to rely on 以如是相
247 4672 to regard 以如是相
248 4672 to be able to 以如是相
249 4672 to order; to command 以如是相
250 4672 further; moreover 以如是相
251 4672 used after a verb 以如是相
252 4672 very 以如是相
253 4672 already 以如是相
254 4672 increasingly 以如是相
255 4672 a reason; a cause 以如是相
256 4672 Israel 以如是相
257 4672 Yi 以如是相
258 4672 use; yogena 以如是相
259 4344 如是 rúshì thus; so 如是等
260 4344 如是 rúshì thus, so 如是等
261 4256 xíng to walk
262 4256 xíng capable; competent
263 4256 háng profession
264 4256 háng line; row
265 4256 xíng Kangxi radical 144
266 4256 xíng to travel
267 4256 xìng actions; conduct
268 4256 xíng to do; to act; to practice
269 4256 xíng all right; OK; okay
270 4256 háng horizontal line
271 4256 héng virtuous deeds
272 4256 hàng a line of trees
273 4256 hàng bold; steadfast
274 4256 xíng to move
275 4256 xíng to put into effect; to implement
276 4256 xíng travel
277 4256 xíng to circulate
278 4256 xíng running script; running script
279 4256 xíng temporary
280 4256 xíng soon
281 4256 háng rank; order
282 4256 háng a business; a shop
283 4256 xíng to depart; to leave
284 4256 xíng to experience
285 4256 xíng path; way
286 4256 xíng xing; ballad
287 4256 xíng a round [of drinks]
288 4256 xíng Xing
289 4256 xíng moreover; also
290 4256 xíng Practice
291 4256 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
292 4256 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
293 4130 yán to speak; to say; said 告薩陀波崙菩薩言
294 4130 yán language; talk; words; utterance; speech 告薩陀波崙菩薩言
295 4130 yán Kangxi radical 149 告薩陀波崙菩薩言
296 4130 yán a particle with no meaning 告薩陀波崙菩薩言
297 4130 yán phrase; sentence 告薩陀波崙菩薩言
298 4130 yán a word; a syllable 告薩陀波崙菩薩言
299 4130 yán a theory; a doctrine 告薩陀波崙菩薩言
300 4130 yán to regard as 告薩陀波崙菩薩言
301 4130 yán to act as 告薩陀波崙菩薩言
302 4130 yán speech; vāc 告薩陀波崙菩薩言
303 4130 yán speak; vad 告薩陀波崙菩薩言
304 4023 zhū all; many; various
305 4023 zhū Zhu
306 4023 zhū all; members of the class
307 4023 zhū interrogative particle
308 4023 zhū him; her; them; it
309 4023 zhū of; in
310 4023 zhū all; many; sarva
311 4021 rén person; people; a human being 人之一身
312 4021 rén Kangxi radical 9 人之一身
313 4021 rén a kind of person 人之一身
314 4021 rén everybody 人之一身
315 4021 rén adult 人之一身
316 4021 rén somebody; others 人之一身
317 4021 rén an upright person 人之一身
318 4021 rén person; manuṣya; puruṣa; pudgala 人之一身
319 3959 míng measure word for people 因時名集
320 3959 míng fame; renown; reputation 因時名集
321 3959 míng a name; personal name; designation 因時名集
322 3959 míng rank; position 因時名集
323 3959 míng an excuse 因時名集
324 3959 míng life 因時名集
325 3959 míng to name; to call 因時名集
326 3959 míng to express; to describe 因時名集
327 3959 míng to be called; to have the name 因時名集
328 3959 míng to own; to possess 因時名集
329 3959 míng famous; renowned 因時名集
330 3959 míng moral 因時名集
331 3959 míng name; naman 因時名集
332 3959 míng fame; renown; yasas 因時名集
333 3901 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 今當為汝說般若波羅蜜相
334 3901 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 今當為汝說般若波羅蜜相
335 3616 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
336 3616 suǒ an office; an institute 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
337 3616 suǒ introduces a relative clause 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
338 3616 suǒ it 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
339 3616 suǒ if; supposing 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
340 3616 suǒ a few; various; some 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
341 3616 suǒ a place; a location 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
342 3616 suǒ indicates a passive voice 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
343 3616 suǒ that which 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
344 3616 suǒ an ordinal number 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
345 3616 suǒ meaning 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
346 3616 suǒ garrison 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
347 3616 suǒ place; pradeśa 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
348 3616 suǒ that which; yad 五百侍女到曇無竭菩薩摩訶薩所
349 3583 děng et cetera; and so on 諸法等故
350 3583 děng to wait 諸法等故
351 3583 děng degree; kind 諸法等故
352 3583 děng plural 諸法等故
353 3583 děng to be equal 諸法等故
354 3583 děng degree; level 諸法等故
355 3583 děng to compare 諸法等故
356 3517 xīn heart [organ] 其心不退
357 3517 xīn Kangxi radical 61 其心不退
358 3517 xīn mind; consciousness 其心不退
359 3517 xīn the center; the core; the middle 其心不退
360 3517 xīn one of the 28 star constellations 其心不退
361 3517 xīn heart 其心不退
362 3517 xīn emotion 其心不退
363 3517 xīn intention; consideration 其心不退
364 3517 xīn disposition; temperament 其心不退
365 3517 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 其心不退
366 3484 shēng to be born; to give birth 生於有佛土中
367 3484 shēng to live 生於有佛土中
368 3484 shēng raw 生於有佛土中
369 3484 shēng a student 生於有佛土中
370 3484 shēng life 生於有佛土中
371 3484 shēng to produce; to give rise 生於有佛土中
372 3484 shēng alive 生於有佛土中
373 3484 shēng a lifetime 生於有佛土中
374 3484 shēng to initiate; to become 生於有佛土中
375 3484 shēng to grow 生於有佛土中
376 3484 shēng unfamiliar 生於有佛土中
377 3484 shēng not experienced 生於有佛土中
378 3484 shēng hard; stiff; strong 生於有佛土中
379 3484 shēng very; extremely 生於有佛土中
380 3484 shēng having academic or professional knowledge 生於有佛土中
381 3484 shēng a male role in traditional theatre 生於有佛土中
382 3484 shēng gender 生於有佛土中
383 3484 shēng to develop; to grow 生於有佛土中
384 3484 shēng to set up 生於有佛土中
385 3484 shēng a prostitute 生於有佛土中
386 3484 shēng a captive 生於有佛土中
387 3484 shēng a gentleman 生於有佛土中
388 3484 shēng Kangxi radical 100 生於有佛土中
389 3484 shēng unripe 生於有佛土中
390 3484 shēng nature 生於有佛土中
391 3484 shēng to inherit; to succeed 生於有佛土中
392 3484 shēng destiny 生於有佛土中
393 3484 shēng birth 生於有佛土中
394 3362 kōng empty; void; hollow 空種無邊故
395 3362 kòng free time 空種無邊故
396 3362 kòng to empty; to clean out 空種無邊故
397 3362 kōng the sky; the air 空種無邊故
398 3362 kōng in vain; for nothing 空種無邊故
399 3362 kòng vacant; unoccupied 空種無邊故
400 3362 kòng empty space 空種無邊故
401 3362 kōng without substance 空種無邊故
402 3362 kōng to not have 空種無邊故
403 3362 kòng opportunity; chance 空種無邊故
404 3362 kōng vast and high 空種無邊故
405 3362 kōng impractical; ficticious 空種無邊故
406 3362 kòng blank 空種無邊故
407 3362 kòng expansive 空種無邊故
408 3362 kòng lacking 空種無邊故
409 3362 kōng plain; nothing else 空種無邊故
410 3362 kōng Emptiness 空種無邊故
411 3362 kōng sunyata; emptiness; emptiness of inherent existence 空種無邊故
412 3299 乃至 nǎizhì and even 香華乃至妓樂
413 3299 乃至 nǎizhì as much as; yavat 香華乃至妓樂
414 3285 眾生 zhòngshēng all living things 但為眾生有種
415 3285 眾生 zhòngshēng living things other than people 但為眾生有種
416 3285 眾生 zhòngshēng sentient beings 但為眾生有種
417 3285 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 但為眾生有種
418 3264 zhī to know 當知般若波羅蜜亦等
419 3264 zhī to comprehend 當知般若波羅蜜亦等
420 3264 zhī to inform; to tell 當知般若波羅蜜亦等
421 3264 zhī to administer 當知般若波羅蜜亦等
422 3264 zhī to distinguish; to discern 當知般若波羅蜜亦等
423 3264 zhī to be close friends 當知般若波羅蜜亦等
424 3264 zhī to feel; to sense; to perceive 當知般若波羅蜜亦等
425 3264 zhī to receive; to entertain 當知般若波羅蜜亦等
426 3264 zhī knowledge 當知般若波羅蜜亦等
427 3264 zhī consciousness; perception 當知般若波羅蜜亦等
428 3264 zhī a close friend 當知般若波羅蜜亦等
429 3264 zhì wisdom 當知般若波羅蜜亦等
430 3264 zhì Zhi 當知般若波羅蜜亦等
431 3264 zhī Understanding 當知般若波羅蜜亦等
432 3264 zhī know; jña 當知般若波羅蜜亦等
433 3234 須菩提 xūpútí Subhuti 佛告須菩提
434 3234 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 佛告須菩提
435 3212 néng can; able 能成就菩薩摩訶薩一切功德
436 3212 néng ability; capacity 能成就菩薩摩訶薩一切功德
437 3212 néng a mythical bear-like beast 能成就菩薩摩訶薩一切功德
438 3212 néng energy 能成就菩薩摩訶薩一切功德
439 3212 néng function; use 能成就菩薩摩訶薩一切功德
440 3212 néng may; should; permitted to 能成就菩薩摩訶薩一切功德
441 3212 néng talent 能成就菩薩摩訶薩一切功德
442 3212 néng expert at 能成就菩薩摩訶薩一切功德
443 3212 néng to be in harmony 能成就菩薩摩訶薩一切功德
444 3212 néng to tend to; to care for 能成就菩薩摩訶薩一切功德
445 3212 néng to reach; to arrive at 能成就菩薩摩訶薩一切功德
446 3212 néng as long as; only 能成就菩薩摩訶薩一切功德
447 3212 néng even if 能成就菩薩摩訶薩一切功德
448 3212 néng but 能成就菩薩摩訶薩一切功德
449 3212 néng in this way 能成就菩薩摩訶薩一切功德
450 3212 néng to be able; śak 能成就菩薩摩訶薩一切功德
451 2929 in; at 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
452 2929 in; at 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
453 2929 in; at; to; from 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
454 2929 to go; to 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
455 2929 to rely on; to depend on 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
456 2929 to go to; to arrive at 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
457 2929 from 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
458 2929 give 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
459 2929 oppposing 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
460 2929 and 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
461 2929 compared to 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
462 2929 by 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
463 2929 and; as well as 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
464 2929 for 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
465 2929 Yu 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
466 2929 a crow 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
467 2929 whew; wow 薩陀波崙菩薩摩訶薩即於
468 2855 I; me; my 如我今於
469 2855 self 如我今於
470 2855 we; our 如我今於
471 2855 [my] dear 如我今於
472 2855 Wo 如我今於
473 2855 self; atman; attan 如我今於
474 2855 ga 如我今於
475 2855 I; aham 如我今於
476 2814 shí time; a point or period of time 是時
477 2814 shí a season; a quarter of a year 是時
478 2814 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時
479 2814 shí at that time 是時
480 2814 shí fashionable 是時
481 2814 shí fate; destiny; luck 是時
482 2814 shí occasion; opportunity; chance 是時
483 2814 shí tense 是時
484 2814 shí particular; special 是時
485 2814 shí to plant; to cultivate 是時
486 2814 shí hour (measure word) 是時
487 2814 shí an era; a dynasty 是時
488 2814 shí time [abstract] 是時
489 2814 shí seasonal 是時
490 2814 shí frequently; often 是時
491 2814 shí occasionally; sometimes 是時
492 2814 shí on time 是時
493 2814 shí this; that 是時
494 2814 shí to wait upon 是時
495 2814 shí hour 是時
496 2814 shí appropriate; proper; timely 是時
497 2814 shí Shi 是時
498 2814 shí a present; currentlt 是時
499 2814 shí time; kāla 是時
500 2814 shí at that time; samaya 是時

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
  1. ja
  2. jñā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhōng middle
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
obtain; attain; prāpta
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
尼连禅 尼連禪 32 Nairañjanā; Nairanjana
阿婆婆地狱 阿婆婆地獄 196 Apapa Hell
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿差末 97 Akṣayamati (Echamo)
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿浮呵那 196 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
阿鋡 196 Agama; The divisions of the Sutra Pitaka
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿迦尼 196 Akanistha
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿蓝 阿藍 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿兰 阿蘭 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿梨吒 97 Alagaddūpama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿罗逻 阿羅邏 97 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那伽弥 阿那伽彌 196 Anagamin
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿那婆达多 阿那婆達多 196 Anavatapta
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
闇林 195 Andha-vana; Tāmasavana
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安平 196 Anping
安息国 安息國 196 Parthia
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿婆婆 196 Apapa Hell
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇贳王 阿闍貰王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿输伽 阿輸伽 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
白山 98 Baishan
白羊 98 Aries
百丈 98 Baizhang
跋伽婆仙 98 Sage Bhagava
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝清 寶清 98 Baoqing
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北天竺 98 Northern India
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
悲者 98 Karunya
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本论 本論 98
  1. On Principles
  2. On Principles
遍智 98 Bian Zhi
遍吉菩萨 遍吉菩薩 98 Samantabhadra Bodhisattva
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
毕陵 畢陵 98 Pilindavatsa
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
鞞婆沙论 鞞婆沙論 98 Vibhāṣāśāstra; Bing Po Sha Lun
鞞婆沙 98 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
鞞沙门 鞞沙門 98 Vaisravana
鞞恕婆附 98 Visvabhu; Viśvabhu
鞞陀 98 Veda
鞞舍 鞞舍 98 Vaishya
波头摩地狱 波頭摩地獄 98 Padma Hell
波罗利弗多罗 波羅利弗多羅 98
  1. Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
  2. Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
波罗捺国 波羅捺國 98 Vārānasī
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
波斯 66 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财帛 財帛 99 Head of Stores
禅法要解 禪法要解 67 Chan Fa Yao Jie
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长广 長廣 99 Changguang
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 67 Susiddhikara Buddha
成山 67 Chengshan
成贤 成賢 99 Joken
车匿 車匿 67 Channa; Chandaka
99
  1. [city of] Chi
  2. Chi
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
持璎珞 持瓔珞 99 Maladhari
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
纯淑 純淑 99 Gautama
畜生道 99 Animal Realm
慈惠 67 Venerable Tzu Hui
慈氏 99 Maitreya
大悲者 100 Compassionate One
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa Sūtra; The Nirvāṇa Sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大秦 100 the Roman Empire
大清 100 Qing Dynasty
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大通 100 Da Tong reign
大通慧 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大威德 100 Yamantaka
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大坑 100 Tai Hang
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大林 100 Dalin; Talin
大力神 100 Titan
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩 達摩 68 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大相 100 Maharupa
大冶 100 Daye
大月氏 100 Tokhara; Tokharians
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德清 100 Deqing
谛见 諦見 100 right understanding; right view
地天 100 Prthivi; Earth Deva
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
地狱道 地獄道 100 Hell; Hell Realm
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定光佛 100
  1. Dipankara Buddha
  2. Dipankara
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
东门 東門 68 East Gate
东方 東方 100 The East; The Orient
东海 東海 100
  1. East China Sea
  2. Donghae
  3. Donghai [commandery]
冬至 100
  1. Dongzhi
  2. Winter Solstice festival
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
多安隐 多安隱 100 kshamottama
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多陀阿伽度 100 Tathagata
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子比丘 犢子比丘 100 Elder Vatsa
頞浮陀地狱 頞浮陀地獄 195 Arbuda Hell
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
頞浮陀 195 Arbuda Hell
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶中恶 惡中惡 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 70 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法坚 法堅 102 Fa Jian
法经 法經 102 Fa Jing
法胜 法勝 102 Dharmottara
法王子 102
  1. Dharma Prince; Mañjuśrī
  2. Dharma Prince
法云 法雲 102 Fa Yun
法云 法雲 102 Fa Yun
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法和 102 Fahe
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita Heaven; The Heaven of the Ministers of Brahma
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net Sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵道 102 brahma-patha
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放钵经 放鉢經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing
梵摩 102 Brahma
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 70
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 70 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 70 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法盛 102 Fasheng
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
分别论 分別論 102 Vibhanga
奉天 102 Fengtian
佛十力 70 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102 Buddha; the all-enlightened one
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa Kāśyapa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
富楼沙 富樓沙 102 Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
富那 102 Punyayasas
福清 102 Fuqing
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
告子 71 Gao Zi
高陵 103 Gaoling
给孤独 給孤獨 103 Anāthapiṇḍada
103 7th heavenly stem
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
功德直 103 Guṇaśāla
观本 觀本 103 Guan Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 71 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
光化 103 Guanghua
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广平 廣平 103 Guangping
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
海南 72 Hainan
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
汉人 漢人 72 Han Chinese person or people
何山 104 He Shan
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
恒水 恆水 72 Ganges River
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
鸿鴈 鴻鴈 104 Wild Geese
后秦 後秦 72 Later Qin
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华手经 華手經 72 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华中 華中 104 Central China
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄门 黃門 72 Huangmen
黄石 黃石 104 Huangshi
华严 華嚴 72 Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
化自在天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
慧净 慧淨 72 Hui Jing
慧觉 慧覺 72 Hui Jue
慧义 慧義 72 Hui Yi
慧照 72 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 72 Huineng
慧益 104 Huiyi
火定 104 Fire Samadhi
火神 104
  1. God of Fire; Vulcan
  2. Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
74 Ji
假使天 106 Sudrsa Heaven
迦兰 迦蘭 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦梨王 106 Rajah of Kalinga; King Kali; Kalirājā
集安 106 Ji'an
迦那伽牟尼 106 Kanakamuni
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵 106 Gavampati
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
憍梵波提 106 Gavampati
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
憍昙弥 憍曇彌 106 Gautamī; Mahāprajāpatī Gautamī; Mahāpajāpatī Gotamī
教王 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
迦栴延子 106 Kātyāyana
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
解脱戒经 解脫戒經 106 Prātimokṣasūtra; Jietuo Jie Jing
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
  2. Upasannaka
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金边 金邊 74 Phnom Penh
金地国 金地國 106 Suvarṇabhūmi; Suvaṇṇabhūmi
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
金刚经 金剛經 74
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
净行 淨行 106
  1. purifying practice
  2. Brahmin; Brahman
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
金水 106 Jinshui
鸠摩罗什 鳩摩羅什 74 Kumarajiva; Kumārajīva
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
崛多 106 Upagupta
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘楼 拘樓 106 Kuru
拘律陀 106 Kolita
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
劬师罗 劬師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘夷那竭 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开福 開福 107 Kaifu
孔门 孔門 75 Confucius' school
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
快见天 快見天 107 Sudrsa Heaven
俱卢 俱盧 107 Kuru
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
乐安 樂安 76 Le'an
乐施 樂施 108 Sudatta
乐业 樂業 108 Leye
乐至 樂至 108 Lezhi
108
  1. a bridge
  2. Liang Dynasty
  3. City of Liang
  4. State of Liang
  5. Liang
  6. a beam; rafters
  7. a fishing sluice
  8. to lose footing
  9. State of Liang
  10. a ridge
  11. later Liang
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 76 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nāgārjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 76 Dragon King; Naga King
龙王兄弟经 龍王兄弟經 76 Nandopanandanāgarājadamanasūtra; Long Wang Xiongdi Jing
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
楼陀 樓陀 108 Rudra
路迦惫 路迦憊 108 Knower of the World
鹿母 108 Mṛgāra-mātṛ
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
论语 論語 76 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. ra
裸国 裸國 76 Nicobar Islands
罗睺 羅睺 76 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗山 羅山 108 Luoshan
109 the Pleiades
美语 美語 109 American English
蒙日 109 Gaspard Monge
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙见天 妙見天 109 Sudrsa Heaven
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 77 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya
  2. Maitreya Buddha
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥离 彌離 109 Sammatiya
明清 109 Ming and Qing dynasties
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
摩诃波头摩地狱 摩訶波頭摩地獄 109 Mahapadma Hell
摩根 109 Morgan
摩诃般若波罗蜜经 摩訶般若波羅蜜經 109 The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃波头摩 摩訶波頭摩 109 Mahapadma Hell
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃俱絺罗 摩訶俱絺羅 109 Kauṣṭhila; Mahākauṣṭhila; koṭṭhita; Mahākoṭṭhita
摩诃目揵连 摩訶目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔天 109 Māra
摩偷罗国 摩偷羅國 109 Mathurā
摩陀婆 109 Madhva
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
魔怨 109 Māra
目干连 目乾連 109 Maudgalyāyana
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那竭国 那竭國 78 Kingdom of Nagarahara
那罗聚落 那羅聚落 110
  1. Nalaka
  2. Nādikā; Nātika; Jātika
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南门 南門 78 South Gate
南天 110 Southern India
南天竺 78 Southern India
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
难提 難提 110 Nandi
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 78 Nian Chang
涅盘 涅盤 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼健 110 Nirgrantha
尼连禅河 尼連禪河 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
尼罗 尼羅 110 The Nile
尼罗浮陀 尼羅浮陀 110 Nirarbuda Hell
尼揵 110 Nirgrantha
牛主 110 Lord of Cows; Gavampati
沤波罗地狱 漚波羅地獄 197 Utpala Hell
沤波罗 漚波羅 197 Utpala Hell
沤楼频螺聚落 漚樓頻螺聚落 197 Uruvilvā; Uruvelā
112
  1. water in which rice has been rinsed
  2. Pan River
  3. Pan
槃陀迦 112 Panthaka
毘流波叉 112 Virupaksa
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
瓶沙王 112 King Bimbisara
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
毘纽天 毘紐天 112 Visnu
频婆娑罗 頻婆娑羅 112 King Bimbisāra
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘舍佉母 112 Mṛgāra-mātṛ
毘首羯磨 112 Visvakarma; Visvakarman
毘首羯磨天 112 Visvakarma; Visvakarman
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
譬喻经 譬喻經 80 Sutra of Parables
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆伽梵 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
婆利 80 Brunei
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗婆 婆羅婆 112 Bhāradvāja
婆私 112 Vasiṣṭha
婆薮仙人 婆藪仙人 112 Vasiṣṭha
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
普华 普華 112 Samantakusuma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
七车譬喻经 七車譬喻經 113 Sutra on the Simile of the Seven Chariots
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
七众 七眾 113 sevenfold assembly
强生 強生 113 Johnson
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
千叶 千葉 113 Chiba
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
清朝 81 Qing Dynasty
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
秋分 113 Qiufeng
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人乘 114 Human Vehicle
人中力士 114 Narayana deva
日光遍照 114 Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
日神 114
  1. the Sun God; Apollo
  2. Surya; Aditya
日天子 114 Surya; Aditya
日种 日種 114 Sūryavaṃśa
如观 如觀 82 Ru Guan
如是说 如是說 114 Thus Said
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如是语 如是語 114 Itivuttaka
如是语经 如是語經 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
三法藏 115 Buddhist Canon
三聚 115 the three paths
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
萨陀波崙菩萨 薩陀波崙菩薩 115 Sadāprarudita Bodhisattva
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧叡 僧叡 115 Sengrui
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 83 Shan Dao
善会 善會 83 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
上帝 83
  1. God
  2. Lord on High
上高 115 Shanggao
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
善化 83 Shanhua
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利弗阿毘昙 舍利弗阿毘曇 115 Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. Āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Śrāvakayāna; The Śrāvaka Vehicle
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
圣者龙树 聖者龍樹 115 Nāgārjuna
深井 115 Sham Tseng
深坑 115 Shenkeng
神龙 神龍 115 Shenlong
舍婆提国 舍婆提國 115 Sravasti; Savatthi
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
蛇喻经 蛇喻經 115 The Simile of the Snake; Alagaddūpamasutta
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十力经 十力經 115 Daśabalasūtra; Shi Li Jing
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 83 Shi Ming
释昙无竭 釋曇無竭 115 Dharmodgata
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
识无边处天 識無邊處天 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十一切入 115 Ten Kasinas
时众 時眾 115 present company
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakyamuni
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
释迦文尼 釋迦文尼 115 Sakyamuni; Śākyamuni
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
世界语 世界語 115 Esperanto
十六大国 十六大國 115 Mahajanapadas; sixteen major states; sixteen great states; sixteen ancient kingdoms of india
尸毘王 115 King Sivi
尸弃 尸棄 83 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
石泉 115 Shiquan
师说 師說 83 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
首楞严 首楞嚴 115 Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
首楞严三昧经 首楞嚴三昧經 83
  1. Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
  2. Śūraṅgama Sūtra; Shurangama Sutra
受者 115 The Recipient
守护经 守護經 115 Protection of the State Sutra
首陀会天 首陀會天 115 Śuddhāvāsa; Pure Abodes
书经 書經 83 Book of History
水天 115 Varuna
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四围陀 四圍陀 115 Four Vedas
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四分 115 four divisions of cognition
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太山 116 Taishan
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
昙无竭菩萨 曇無竭菩薩 116 Dharmodgata bodhisattva
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116 Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
天宝 天寶 116 Tianbao
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天会 天會 116
  1. Tianhui
  2. Tianhui
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天问 天問 116 Tianwen; Heavenly Questions
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 the Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
提多罗吒 提多羅吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Āryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
陀阿伽陀 116 Tathagata
陀罗 陀羅 116 Tārā
外相 119 Foreign Minister
万言 萬言 119 Wan Yan
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王觉 王覺 119 Wang Jue
望安 119 Wangan
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
渭滨 渭濱 87 Weibin
韦纽 韋紐 119 Visnu
韦纽天 韋紐天 119 Visnu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
韦陀 韋陀 119 Veda
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
闻喜 聞喜 119 Wenxi
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无边识处 無邊識處 87 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
五华 五華 119 Wuhua
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
悟空 119 Sun Wukong
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无愠 無慍 119 Wuyun
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
西海 88 Yellow Sea
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 88 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相如 120 Xiangru
先尼 120 Srenika
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
贤上 賢上 120 Bhadrottama
小川 120 Ogawa
小金 120 Xiaojin
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
喜德 120 Xide
邪见经 邪見經 88 Xiejian Jing; Avyākata
西方 120
  1. the West
  2. west side
  3. the Western [Pureland]
  4. Xifang
  5. West
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
薪火 120 Firewood
行表 120 Gyōhyō
心经 心經 88
  1. Heart Sutra
  2. The Heart Sutra; The Prajñāpāramitā Heart Sutra
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
辛头河 辛頭河 120 Indus River
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
喜上 120 Nandottama
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须蜜 須蜜 120 Saṅghabhūti
须达 須達 120 Sudatta
须达长者 須達長者 88 Elder Sudatta
须达多 須達多 88 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 The Himalayas
虛空生 120 Gaganasambhava
虛空無垢 120 Gaganamala
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须陀须摩王 須陀須摩王 120 King Srutasoma
须夜摩天 須夜摩天 120 Yama Heaven; Yamadeva
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
鸯伽 鴦伽 121 Aṅga; Yāng​jiā
焰摩天 121 Yamadevaloka
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
夜磨天 121 Yama Heaven
耶舍 121 Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
意经 意經 89 Yi Jing; Ummagga
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一相三昧 121 Single Minded Samadi
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
因提 121 Indra
印信 121 official seal; legally binding seal
伊舍那 121 Īśāna
伊赊那天 伊賒那天 121 Īśāna
伊舍那天 121 Īśāna
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
亦庄 亦莊 121 Yizhuang
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
有部 121 Sarvāstivāda
有顶 有頂 121 Akanistha
优婆离 優婆離 89 Upali; Upāli
喻品 121 Chaper on Similes
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
月氏 89 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
月光遍照 89 Candraprabha Bodhisattva; Radiant Moonlight Bodhisattva
雨花 121 Yuhua
欲界六天 121 Six Heavens of the Desire Realm
余善 餘善 121 Yu Shan
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂阿含经 雜阿含經 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
杂家 雜家 122 Miscellaneous School of Thought; Eclectics; Syncretism; Mixed School
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏人 90 Tibetan (person)
增一阿含 122 Ekottara Āgama
斋日 齋日 122 the Day of Purification
瞻波国 瞻波國 122 Campa
旃陀罗 旃陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
遮魔 122 Mara; Māra
真智 122 Zhen Zhi
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
智慧门 智慧門 122 The Gate of Wisdom
智经 智經 122 Kaḷārakhattiya
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
至大 90 Zhida reign
执金刚菩萨 執金剛菩薩 122 Vajrapāṇi; Vajrapani Bodhisattva
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
智人 90 Homo sapiens
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
知足天 122 Tuṣita Heaven
中阿含 122 Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中天竺 90 Central North India
中都 90 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 90 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
中华 中華 90 China
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
重五 122 Dragon Boat Festival
中夏 90 China
122
  1. daytime
  2. Zhou
  3. Zhou
周四 週四 90 Thursday
周陀 122 Kṣudrapanthaka
周一 週一 90 Monday
周至 90 Zhouzhi
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸佛要集经 諸佛要集經 122 Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana Sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna Sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸城 諸城 122 Zhucheng
珠山 122 Zhushan
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫金山 122 Purple Mountain
字说 字說 122 Zishuo; Character Dictionary
觜宿 122 Zi Constellation
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
子长 子長 122 Zichang
坐佛 122 a seated Buddha
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 2525.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿波陀那 196 avadāna; apadāna
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿迦 196 arka
阿伽楼 阿伽樓 97 agarwood incense
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿那含果 97
  1. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
  2. realization of non-returner
阿那含道 196 anāgāmin path
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安那般那 196 mindfulness of breathing; anapanasati
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安坐 196 steady meditation
阿毘跋致 196 avivaha; irreversible
阿毘跋致菩萨 阿毘跋致菩薩 196 irreversible bodhisattva
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿惟越致地 196 avaivartya-bhūmi; stage of non-retrogression
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大 98 eight great
八大地狱 八大地獄 98 eight great hells
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八犍度 98 eight skandhas
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八直道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白象王 98 white elephant king
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
白毛相 98 urna
跋伽 98 Bhagava
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98 persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
般陀 98
  1. a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
  2. Cudapanthaka
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝楼 寶樓 98 jeweled tower
宝女 寶女 98 a noble woman
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. flowers; jeweled flowers
  2. Treasure Flower
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
八贤圣 八賢聖 98 eight stages of a saint
八智 98 eight kinds of knowledge
倍复 倍復 98 many times more than
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲心 98
  1. a sympathetic mind
  2. Merciful Heart
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本面 98 own form; svarūpa
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. the power of a vow
  2. Power of the Original Vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍满一方 遍滿一方 98 pervading the first direction [the east]
遍十方 98 pervading all directions
遍照十方无量世界 遍照十方無量世界 98 illuminated countless worlds in all directions
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别知 別知 98 distinguish
鼻根 98 organ of smell
摈出 擯出 98 to expel; to exile
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘尼戒 98 the nun's precepts; Bhiksuni Precepts
比丘僧 98 monastic community
必邪聚 98 destined to be evil
比智 98 knowledge extended to the higher realms
波罗罗 波羅羅 98 pāṭala; trumpet-flower tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗密 般若波羅密 98 prajña paramita
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
波头摩 波頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
布发掩泥 布髮掩泥 98 spread his hair, spread mud over it
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不共业 不共業 98 individual karma
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可见有对色 不可見有對色 98 imperceptible material things
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不轻 不輕 98 never disparage
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不妄语 不妄語 98
  1. Refrain from lying
  2. not lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不饮酒 不飲酒 98 Refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不着果报 不著果報 98 do not attach to rewards
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不离过 不離過 98 an error because the statement of separation is absent
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; anutpāda
  2. nonarising; not produced; not conditioned; anutpada
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
残气 殘氣 99 latent tendencies; predisposition
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
叉手 99 hands folded
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅心 禪心 99 Chan mind
忏除 懺除 99 confession and forgiveness
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常生 99 immortality
常坐 99 constantly sitting in meditation
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 ksānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
车字门 車字門 99 method of reciting the character cha
瞋毒 99 the poison of anger
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
尘垢 塵垢 99
  1. dirt; filth
  2. mental afflictions
  3. secular affairs
  4. a very small particle
瞋怒 99
  1. aversion; hatred; dveṣa
  2. to stare at in a rage
瞋心 99
  1. anger; a heart of anger
  2. Anger
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
赤莲华 赤蓮華 99 red lotus; padma
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
赤栴檀 99 red sandalwood
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
持诵 持誦 99 to chant; to accept and maintain by reciting
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发意菩萨 初發意菩薩 99 bodhisattvas in their initial stage of aspiration
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. to leave Samsara; to transcend the mundane world
  2. to leave
  3. renunciation, transcendence
淳善 99 well disposed towards; sūrata
除女 99 Bhiksuni; a nun; a bhikṣuṇī; bhikkhunī
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲人 99 A Compassionate One
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
  2. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈无量心 慈無量心 99 Immeasurable loving-kindness
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
次第缘 次第緣 99 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智慧 100 great wisdom and knowledge
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大慧 100
  1. mahāprajñā; great wisdom
  2. Mahāmati
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
逮得己利 100 having attained their goals
待时解脱 待時解脫 100 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
但三衣 100 Wearing only the three robes; wearing only three robes
当分 當分 100 according to position
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. monastic grade
  2. Stages of the Way
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
  2. To the Other Shore
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大时 大時 100 eon; kalpa
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得牛 100 catching the ox
德瓶 100 mani vase
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得无量功德 得無量功德 100 attain limitless merit
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地味 100 earth cake
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
定众 定眾 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶三昧 頂三昧 100 vajropamasamādhi
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
谛受 諦受 100 right livelihood
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东湧西没 東湧西沒 100 appearing in the east and disappearing in the west
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
动心 動心 100
  1. to move the heart; to be moved
  2. to shake the will
鬪心 100 a combatative mind
度化 100 Deliver
度世 100 to pass through life
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断见 斷見 100 Nihilism
端心正意 100 with a proper mind and regulated will
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull ability
  2. dull aptitude
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多字门 多字門 100 method of reciting the character ta
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶果 惡果 195 evil consequence; retribution (in Buddhism)
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二部僧 195 two monastic assemblies; monks and nuns
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二果 195 Sakṛdāgāmin
二门 二門 195 two gates; two teachings
二入 195 two methods of entering [the truth]
二身 195 two bodies
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
恶师 惡師 195 a bad friend; a bad teacher
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法宝山 法寶山 102 Dharma Mountain
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
发大心 發大心 102 generate great mind
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. dharma joy
  2. Dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
  2. Pure Dharma Eye
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法依止 102 rely on the Dharma
法用 102 the essence of a dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法座 102 Dharma seat
法坐 102 Dharma seat
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法处 法處 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵住 70 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
方便门 方便門 102
  1. gate of skillful means
  2. expedient means
  3. Gate of Skillful Means
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便般若 102 prajna of skillful means
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Brahma's voice
  2. the voices of Buddhas and bodhisattvas
  3. Heavenly Sound
  4. the sound of Buddhist chanting
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法属 法屬 102 Dharma friends
法水 102
  1. Dharma is like water
  2. Dharma Water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法义 法義 102
  1. the teaching of a principle
  2. definition of the Dharma
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法藏 102
  1. sūtra repository; sūtra hall
  2. Dharma Treasure
  3. Fazang
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非时食 非時食 102 eating meals at inappropriate times
非真色 102 not truly form
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
分齐 分齊 102 difference
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛前忏悔 佛前懺悔 102 repent in front of the Buddha
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛什深法 佛甚深法 102 profound characteristics of the buddhas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛图 佛圖 102 stupa
佛性 70 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 70 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. Buddha abode
  2. the Buddha was staying at
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. becoming a Buddha as the result of long practice
  2. Foguo
佛国 佛國 70
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛田 102 buddha field
佛土 102 buddhakṣetra; a Buddha land; land or realm of a Buddha; land of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
富多那 102 putana
赴火 102 to burn oneself alive
覆肩衣 102 sankaksika; a five-stripped robe
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
敷演 102
  1. to elaborate (on a theme); to expound (the meaning of the classics)
  2. to act
福业 福業 102 virtuous actions
甘露门 甘露門 103 The Nectar Gate of Dharma
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
高五百由旬 103 five hundred yoganas in height
高座 103 a high seat; a pulpit
各各为人悉檀 各各為人悉檀 103 individual teaching method
歌偈 103 to sing verses
歌罗频伽鸟 歌羅頻伽鳥 103 kalavinka bird; kalaviṅka
根钝 根鈍 103 limited capacities
根本定 103 fundamental concentration
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共修 103 Dharma service
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
功力 103 diligence
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
共有法 103
  1. shared dharmas
  2. common assumption; agreed upon assumption
罣碍 罣礙 103
  1. a hindrance; an impediment
  2. affliction
  3. Hindrance
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. to view all things as empty
  2. Observing Emptiness
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大无边 廣大無邊 103 infinite
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明相 103 halo; nimbus
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 vipāka; the result of karma; indirect effect
果证 果證 103 realized attainment
骨身 103 relics
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
好相 104 an auspicious sign
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
恒河沙 104
  1. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  3. Sands of the Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
厚德 104 Great Virtue
后际 後際 104 a later time
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. an illusionist; a conjurer
  2. magician
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧身 104 body of wisdom
恚所覆 104 overcome by aversion
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴心 104 to turn the mind towards
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
火大 104 fire; element of fire
获清凉 獲清涼 104 obtaining cool; śītabhūta
火宅 104
  1. the parable of the burning house
  2. burning house
火法 104 a burnt offering; homa
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
偈语 偈語 106 the words of a chant
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
迦字门 迦字門 106 method of reciting the character ka
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦兰频伽 迦蘭頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵毘伽 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵毘伽鸟 迦陵毘伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦罗频伽 迦羅頻伽 106 kalavinka; kalaviṅka
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见牛 見牛 106 seeing the ox
见相 見相 106 perceiving the subject
见修 見修 106 mistaken views and practice
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见结 見結 106 the bond of false views
犍闼婆城 犍闥婆城 106 city of the gandharvas
简择 簡擇 106 to chose
教禅 教禪 106 teaching and meditation
教行 106 teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
寂定 106 samadhi
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
结戒 結戒 106 bound by precepts
节量食 節量食 106 eating a limited amount
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫簸 106 a kalpa; an eon
戒法 106 the rules of the precepts
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
戒师 戒師 106
  1. precept teacher
  2. Precept Instructor
  3. Precept Master
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation; vimuktimārga
  2. the path of liberation
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金翅鸟 金翅鳥 106 a garuda
金幢 106 golden banner
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
金相 106 Golden Form
金地 106 Buddhist temple
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净华 淨華 106 Flower of Purity
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净饭王子 淨飯王子 106 Suddhodana' son
净国 淨國 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净洁 淨潔 106 pure
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
精进无减 精進無減 106 diligence never regresses
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
精舍 106
  1. vihara
  2. vihara; hermitage
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净世界 淨世界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. prasāda; pure faith
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
紧陀罗 緊陀羅 106 kimnara
金仙 106 a great sage; maharṣi
金杖 106 gold staff
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九结 九結 106 nine bonds
九无碍道 九無礙道 106 nine unobstructed paths
救一切 106 saviour of all beings
救世 106 to save the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
俱空 106 both self and all things are empty
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
居家者 106 householder; gṛhastha
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
可见有对色 可見有對色 107 perceptible material things
柯罗 柯邏 107 kala; a very short unit of time
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 empty just form
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空有 107
  1. non-existent and existent; emptiness and having self
  2. Emptiness and Existence
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
  2. Empty Nature
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. suffering as a karmic result
  2. Effects of Suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦毒 107 pain; suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
了别 了別 108 to distinguish; to discern
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
立大誓愿 立大誓願 108 made great vows
立大愿 立大願 108 to make great vows
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
礼请 禮請 108 Request for Teachings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离诸念 離諸念 108 transending conception
练禅 練禪 108 practiced meditation
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
怜愍众生 怜愍眾生 108 having pity for living beings
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
利人 108 to benefit people
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; Six Dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六群比丘 108 group of six monastics
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六师 六師 108 the six teachers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六喻 108 six similes
六斋日 六齋日 108
  1. six days of abstinence
  2. Six Days of Purification
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六作 108 the six acts
六法 108 the six contemplations
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽神通 漏盡神通 108 the power of understanding of the eradiction of afflictions
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
露地住 108 dwelling in an open place
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
逻字门 邏字門 108 method of reciting the character la
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
满陀 滿陀 109 mota; bundle
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
满字 滿字 109 the complete word
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕法 109 esoteric ritual
妙果 109 wonderful fruit
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密号 密號 109 mantra
密迹 密跡 109 secret tracks
密迹 密跡 109 secret tracks
明法 109
  1. method of mantras; magic formule
  2. clear rule by law
  3. the laws of nature
  4. wise edicts
名僧 109 renowned monastic
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
蜜香 109 agarwood incense
魔军 魔軍 109 Māra's army
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; mohasattva; a great being
摩伽罗 摩伽羅 109 makara
摩伽罗鱼 摩伽羅魚 109 makara fish
魔界 109 Mara's realm
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩利 109 jasmine; mallika
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
拏字门 拏字門 110 method of reciting the character ḍa
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
男根 110 male organ
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能满一切愿 能滿一切願 110 capable of fulfilling every wish
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
尼罗浮陀地狱 尼羅浮陀地獄 110 Nirarbuda Hell
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
  2. Way of Contemplation
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
捻香 110 to burn incense
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
尼拘卢 尼拘盧 110 banyan tree; nyagrodha
泥梨 110 hell; niraya
泥犁 110 hell; niraya
泥黎 110 hell; niraya
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀 110 a scavenger
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
牛王 110 king of bulls
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
女心 110 the mind of a woman
沤钵罗 漚鉢羅 197 utpala; blue lotus
沤多罗 漚多羅 197 uttarāsaṅga; uttarasanga
沤和拘舍罗 漚和拘舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
槃陀 112 a unit of length equal to twenty eight elbow lengths
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘佛略 112 vaipulya
毘梨耶 112 to be diligent; to be absorbed and desirous to do better
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
  2. Mind of Equality
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
譬如老人 112 the simile of the old person
譬如母人 112 the simile of the mother [as the perfection of wisdom]
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
辟支迦佛 112 Pratyekabuddha
婆城 112 city of the gandharvas
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
颇字门 頗字門 112 method of reciting the character pha
婆字门 婆字門 112 method of reciting the character bha
破法 112 to go against the Dharma; to act contrary to the Buddha's teaching
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
破着 破著 112 to break attachments
普观 普觀 112 contemplation of oneself reborn in the Pure Land
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisatta
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113 seven dharmas; seven teachings
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七妙法 113 seven dharmas; seven teachings
七善 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven excellent aspects
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
七知 113 seven dharmas; seven teachings
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
揵闼婆城 揵闥婆城 113 city of the gandharvas
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤行布施 113 bestowing immense alms
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
情识 情識 113 emotional consciousness
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
轻慢 輕慢 113 to belittle others
请召 請召 113
  1. invite; attract; akarsani
  2. Akarsani
勤求 113 to diligently seek
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来现 去來現 113 past, present, and future
去行 113 pure practice
劝发 勸發 113 encouragement
劝请 勸請 113 to request; to implore
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群生 113 all living beings
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人仙 114 immortal among men; rishi of men
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉髻相 114 usnisa; uṣṇīṣa
肉身 114 the physical body
肉身菩萨 肉身菩薩 114 flesh-body bodhisattva
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入佛道者 114 a monastic
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若字门 若字門 114 method of reciting the character ja
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
入心 114 to enter the mind or heart
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意摩尼 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
如意足通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三部 115 three divisions
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115 the three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三慧 115 three kinds of wisdom
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三结 三結 115 the three fetters
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三句 115 three questions
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三生 115
  1. three lives; three rebirths
  2. Three Lifetimes
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三思 115
  1. three kinds of thought
  2. Three Mental Conditions
三天 115
  1. three devas
  2. three days
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三细 三細 115 three subtle aspects
三相 115 the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三匝 115 to circumambulate three times
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三尊 115 the three honored ones
三佛陀 115 enlightened one
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
散花 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三涂 三塗 115
  1. the three evil states of existence
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
散心 115 a distracted mind
三心 115 three minds
三行 115
  1. the three karmas; three set phrase
  2. the three kinds of action
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色即是空 115 form is just empty
色界 115 realm of form; rupadhatu
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
僧坊 115 monastic quarters
僧事 115 monastic affairs; monastic administration
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧堂 115 monastic hall
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
沙字门 沙字門 115 method of reciting the character ṣa
刹多罗 剎多羅 115 land, realm, world, place, area, domain
杀戒 殺戒 115 precept against killing
刹利众 剎利眾 115 a social gathering of noble warriors
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥十戒 沙彌十戒 115 the ten precepts for novice monks
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善报 善報 115 wholesome retribution
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善本 115 virtuous roots; wholesome roots; kusalamula
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. shangren; senior monastic
  2. supreme teacher
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
删迦罗 刪迦羅 115 mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
杀生戒 殺生戒 115 precept against killing
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
舍无量心 捨無量心 115 immeasurable equanimity
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115 parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
阇梨 闍梨 115 acarya; teacher
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; consciousness of touch; kāyavijñāna
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身心得安乐 身心得安樂 115 at peace in body and in mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
生愿 生願 115 desire to exist; craving for rebirth
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. parigraha; to protect; to uphold; received and taken care of
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
时到 時到 115 timely arrival
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
时放光明 時放光明 115 on which occasions it is lit up with radiance
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十戒 115
  1. ten precepts
  2. ten precepts
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of practice
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 The Gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 The Giver
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十智 115 ten forms of understanding
世智辩聪 世智辯聰 115 Philosophy
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
是诸法空相 是諸法空相 115 this is the emptiness of all dharmas
是诸佛教 是諸佛教 115 this is the teaching of all Buddhas
释子 釋子 115 sons of Śākyamuni; disciples of the Buddha
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八持 115 eighteen realms
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十地住 115 ten abodes
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. world law; lokadharma; lokadhamma
  2. Worldly Rules
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界成就 115 The Formation of the Worlds
世界海 115 sea of worlds
实利 實利 115 relics; ashes after cremation
薜荔多 115 ghost; hungry ghost; preta
尸利沙树 尸利沙樹 115 śirīṣa /acacia tree
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
十六行 115 sixteen forms of practice
十六圣行 十六聖行 115 sixteen forms of noble practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
施食 115
  1. to give food
  2. Food Bestowal
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
实性 實性 115
  1. true nature
  2. actual nature
实语 實語 115 true words
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受一食法 115 receiving one meal per day
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
樹下思惟 115 reflections on the farming process
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意分 115 the four kinds of teleportation
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四山 115 four mountains
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四十二字门 四十二字門 115 forty-two letter gateway
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四事摄 四事攝 115 four grounds for the bonds of fellowship
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四维 四維 115
  1. the four half points of the compass
  2. four social bonds
四违 四違 115 four contradictions
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四行 115 four practices
四姓 115 four castes
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四重 115 four grave prohibitions
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四种天 四種天 115 four kinds of heaven; four kinds of devas
四佛 115 four Buddhas
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 Wisdom from Thinking; wisdom acquired by reflection
四取 115 four types of clinging
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四缘 四緣 115 the four conditions
四重禁 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随分 隨分 115
  1. according to the part assigned; according to lot
  2. according to ability
  3. according to (one's) allotment
  4. Dharmatāra Sūtra
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
宿命通 115 knowledge of past lives
宿命智 115 knowledge of past lives
所以者何 115 Why is that?
所持 115 adhisthana; empowerment
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
他字门 他字門 116 method of reciting the character tha
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪所覆 貪所覆 116 overcome by greed
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
贪爱 貪愛 116
  1. passion; desire; rāga
  2. Clinging
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
昙无 曇無 116 dharma
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他摄 他攝 116 to receive aid from another
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中王 116 god of the gods
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
天幢 116 a banner; ketu
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天结 天結 116 emptiness net
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
偷婆 116 stupa
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. elimination of defilements through ascetic practice; dhutanga
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀怜尼 陀憐尼 116 dharani
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
涂香 塗香 116 to annoint
瓦钵 瓦鉢 119 an alms bowl; a small pottery bowl; patra
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. outside teachings
  2. external objects [dharmas]
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外空 119 emptiness external to the body
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
王难 王難 119 persecution of Buddhism
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. Abdhutadharma (miracles)
未得天眼 119 have not attained divine sight
未度者 119 people who have not yet transcended
为佛智慧 為佛智慧 119 for the sake of Buddha-knowledge
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
谓是苦 謂是苦 119 This is pain
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未到地 119 anāgamya-samādhi
未来世 未來世 119 times to come; the future
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
为头离 為頭離 119 vaipulya; vast; extended
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
文尼 119 a saint; a sage; a seer; muni
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我见 我見 119 the view of a self
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
五阿那含 119 five grades of non-returning
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五比丘 119 five monastics
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
五不可思议 五不可思議 119 five inconceivables; five indescribables
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大施 119 five great offerings
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五果 119 five fruits; five effects
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
  2. Untainted Wisdom
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 Ignorance
无能测量者 無能測量者 119 None can know
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆恶 五逆惡 119 pañca-ānantarya-karma; five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. patient acceptance in the truth of no rebirth
  2. Tolerance of Non-Arising Dharmas
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五下分结 五下分結 119 five lower fetters
五下分结尽 五下分結盡 119 the total ending of the five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thinking
五心 119 five minds
五姓 119 five natures
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119 without clouds
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; nirdvandva
五智 119 five kinds of wisdom
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
无作戒 無作戒 119 intangible influence of precepts
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无身 無身 119 no-body
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. patient belief in the truth of no rebirth
  2. Non-Arising Tolerance
无生忍法 無生忍法 119 patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
五受 119 five sensations
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无畏施 無畏施 119
  1. the gift of non-fear or confidence
  2. Bestow Fearlessness
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无心 無心 119
  1. no-mind
  2. unintentional
  3. No-Mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五衣 119 antarvasa; monastic lower robe
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五众魔 五眾魔 119 evil that works through the five skandas
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; prapañca; prapanca; papañca
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现生 現生 120 the present life
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香城 120 Fragrant City
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相待 120
  1. interdependence; mutual dependence
  2. to entertain
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
象王 120
  1. elephant king; noble elephant
  2. keeper of elephants
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
献食 獻食 120 food offering
现示 現示 120 explicit; manifest
现世报 現世報 120
  1. karmic retribution within one's lifetime
  2. karmic retribution in the present life
小法 120 lesser teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小沙弥 小沙彌 120 sramanera
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
邪定 120 destined to be evil
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. mind; mental ground
  2. Mind Ground
心法 120 mental objects
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
新发意 新發意 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. to liberate the mind
  2. liberation of mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道人 120 Cultivating Practitioner
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
性空 120 inherently empty; empty in nature
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
姓字 120 surname and given name
心慧 120 wisdom
信解 120 adhimoksa; adhimokkha; resolution; determination; zeal
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心密 120 mystery of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
信心清净 信心清淨 120 pure faith
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心行 120 mental activity
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
喜受 120 the sensation of joy
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
玄旨 120 a profound concept
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
薰修 120 Permeated Cultivation
须提那 須提那 120 Sudinna
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮那陀金 閻浮那陀金 121 Jambu-river gold
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
养育者 養育者 121 nourishment
厌离 厭離 121 to give up in disgust
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
厌世 厭世 121
  1. weary of the world
  2. misanthropy
眼知色 121 forms cognizable via the eye
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要行 121 essential conduct
夜半踰城 121 night departure from the palace
业处 業處 121 karmasthana; an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
业受 業受 121 karmic lifespan
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 Rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
一界 121 one world
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一解脱 一解脫 121 one liberation
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意趣 121 direction of the will
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
已生善 121 good that has already been produced
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
异邪 異邪 121 To Distinguish Buddhism
一心不乱 一心不亂 121
  1. Mind
  2. state of undisturbed single-mindedness
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 Rely on the meaning
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
一百八 121 one hundred and eight
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
一目多迦 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
婬欲 121 sexual desire
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应报 應報 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
营从 營從 121 a follower
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
迎逆 121 to greet
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘分 因緣分 121 reasons for composition
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘觉 因緣覺 121 Pratyekabuddha
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切口业随智慧行 一切口業隨智慧行 121 all speech is practiced in accordance with wisdom
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切身业随智慧行 一切身業隨智慧行 121 all physical actions are practiced in accordance with wisdom
一切声 一切聲 121 every sound
一切意业随智慧行 一切意業隨智慧行 121 all thoughts are in accordance with wisdom
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一音 121
  1. one sound; the sound of the Buddha
  2. one voice
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
一筑多 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
已作地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
用大 121 great in function
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有对 有對 121 hindrance
优多罗僧 優多羅僧 121 uttarāsaṅga; uttarasanga
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙波罗 優曇波羅 121 udumbara; Indian fig tree
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121 having the nature
有缘 有緣 121
  1. having karmic affinity; having a karmic connection
  2. to have a cause, link, or connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
语业 語業 121 verbal karma
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. far removed from dust and defilement
  2. to be far removed from the dust and defilement of the world
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
怨亲 怨親 121
  1. hate and affection
  2. Foes and Kin
怨亲平等 怨親平等 121
  1. hate and affection are equal
  2. to treat friend and foe alike
缘事