Glossary and Vocabulary for Zong Jing Lu 宗鏡錄

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 7882 zhī to go 心之實道矣
2 7882 zhī to arrive; to go 心之實道矣
3 7882 zhī is 心之實道矣
4 7882 zhī to use 心之實道矣
5 7882 zhī Zhi 心之實道矣
6 7131 Kangxi radical 71 無此
7 7131 to not have; without 無此
8 7131 mo 無此
9 7131 to not have 無此
10 7131 Wu 無此
11 7131 mo 無此
12 6455 zhě ca 觀業義者
13 6398 infix potential marker 不起一地
14 5850 wéi to act as; to serve 一切為伴
15 5850 wéi to change into; to become 一切為伴
16 5850 wéi to be; is 一切為伴
17 5850 wéi to do 一切為伴
18 5850 wèi to support; to help 一切為伴
19 5850 wéi to govern 一切為伴
20 5850 wèi to be; bhū 一切為伴
21 5581 yún cloud 釋華嚴經云
22 5581 yún Yunnan 釋華嚴經云
23 5581 yún Yun 釋華嚴經云
24 5581 yún to say 釋華嚴經云
25 5581 yún to have 釋華嚴經云
26 5581 yún cloud; megha 釋華嚴經云
27 5581 yún to say; iti 釋華嚴經云
28 5525 xīn heart [organ] 夫業因心起
29 5525 xīn Kangxi radical 61 夫業因心起
30 5525 xīn mind; consciousness 夫業因心起
31 5525 xīn the center; the core; the middle 夫業因心起
32 5525 xīn one of the 28 star constellations 夫業因心起
33 5525 xīn heart 夫業因心起
34 5525 xīn emotion 夫業因心起
35 5525 xīn intention; consideration 夫業因心起
36 5525 xīn disposition; temperament 夫業因心起
37 5525 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫業因心起
38 5007 to be near by; to be close to 即一念故
39 5007 at that time 即一念故
40 5007 to be exactly the same as; to be thus 即一念故
41 5007 supposed; so-called 即一念故
42 5007 to arrive at; to ascend 即一念故
43 4818 ér Kangxi radical 126 而唯在十地品
44 4818 ér as if; to seem like 而唯在十地品
45 4818 néng can; able 而唯在十地品
46 4818 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而唯在十地品
47 4818 ér to arrive; up to 而唯在十地品
48 4599 suǒ a few; various; some 若時於所緣
49 4599 suǒ a place; a location 若時於所緣
50 4599 suǒ indicates a passive voice 若時於所緣
51 4599 suǒ an ordinal number 若時於所緣
52 4599 suǒ meaning 若時於所緣
53 4599 suǒ garrison 若時於所緣
54 4599 suǒ place; pradeśa 若時於所緣
55 4409 to use; to grasp 以根本攝法盡故
56 4409 to rely on 以根本攝法盡故
57 4409 to regard 以根本攝法盡故
58 4409 to be able to 以根本攝法盡故
59 4409 to order; to command 以根本攝法盡故
60 4409 used after a verb 以根本攝法盡故
61 4409 a reason; a cause 以根本攝法盡故
62 4409 Israel 以根本攝法盡故
63 4409 Yi 以根本攝法盡故
64 4409 use; yogena 以根本攝法盡故
65 4057 to go; to 來於一語言中
66 4057 to rely on; to depend on 來於一語言中
67 4057 Yu 來於一語言中
68 4057 a crow 來於一語言中
69 4049 fēi Kangxi radical 175 非圓
70 4049 fēi wrong; bad; untruthful 非圓
71 4049 fēi different 非圓
72 4049 fēi to not be; to not have 非圓
73 4049 fēi to violate; to be contrary to 非圓
74 4049 fēi Africa 非圓
75 4049 fēi to slander 非圓
76 4049 fěi to avoid 非圓
77 4049 fēi must 非圓
78 4049 fēi an error 非圓
79 4049 fēi a problem; a question 非圓
80 4049 fēi evil 非圓
81 3769 Yi 亦如是
82 3554 one
83 3554 Kangxi radical 1
84 3554 pure; concentrated
85 3554 first
86 3554 the same
87 3554 sole; single
88 3554 a very small amount
89 3554 Yi
90 3554 other
91 3554 to unify
92 3554 accidentally; coincidentally
93 3554 abruptly; suddenly
94 3554 one; eka
95 3328 zhōng middle 來於一語言中
96 3328 zhōng medium; medium sized 來於一語言中
97 3328 zhōng China 來於一語言中
98 3328 zhòng to hit the mark 來於一語言中
99 3328 zhōng midday 來於一語言中
100 3328 zhōng inside 來於一語言中
101 3328 zhōng during 來於一語言中
102 3328 zhōng Zhong 來於一語言中
103 3328 zhōng intermediary 來於一語言中
104 3328 zhōng half 來於一語言中
105 3328 zhòng to reach; to attain 來於一語言中
106 3328 zhòng to suffer; to infect 來於一語言中
107 3328 zhòng to obtain 來於一語言中
108 3328 zhòng to pass an exam 來於一語言中
109 3328 zhōng middle 來於一語言中
110 3237 xiàng to observe; to assess 東國義相法師
111 3237 xiàng appearance; portrait; picture 東國義相法師
112 3237 xiàng countenance; personage; character; disposition 東國義相法師
113 3237 xiàng to aid; to help 東國義相法師
114 3237 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 東國義相法師
115 3237 xiàng a sign; a mark; appearance 東國義相法師
116 3237 xiāng alternately; in turn 東國義相法師
117 3237 xiāng Xiang 東國義相法師
118 3237 xiāng form substance 東國義相法師
119 3237 xiāng to express 東國義相法師
120 3237 xiàng to choose 東國義相法師
121 3237 xiāng Xiang 東國義相法師
122 3237 xiāng an ancient musical instrument 東國義相法師
123 3237 xiāng the seventh lunar month 東國義相法師
124 3237 xiāng to compare 東國義相法師
125 3237 xiàng to divine 東國義相法師
126 3237 xiàng to administer 東國義相法師
127 3237 xiàng helper for a blind person 東國義相法師
128 3237 xiāng rhythm [music] 東國義相法師
129 3237 xiāng the upper frets of a pipa 東國義相法師
130 3237 xiāng coralwood 東國義相法師
131 3237 xiàng ministry 東國義相法師
132 3237 xiàng to supplement; to enhance 東國義相法師
133 3237 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 東國義相法師
134 3237 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 東國義相法師
135 3237 xiàng sign; mark; liṅga 東國義相法師
136 3237 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 東國義相法師
137 3206 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則攝相從
138 3206 a grade; a level 是則攝相從
139 3206 an example; a model 是則攝相從
140 3206 a weighing device 是則攝相從
141 3206 to grade; to rank 是則攝相從
142 3206 to copy; to imitate; to follow 是則攝相從
143 3206 to do 是則攝相從
144 3206 koan; kōan; gong'an 是則攝相從
145 3147 method; way 以根本攝法盡故
146 3147 France 以根本攝法盡故
147 3147 the law; rules; regulations 以根本攝法盡故
148 3147 the teachings of the Buddha; Dharma 以根本攝法盡故
149 3147 a standard; a norm 以根本攝法盡故
150 3147 an institution 以根本攝法盡故
151 3147 to emulate 以根本攝法盡故
152 3147 magic; a magic trick 以根本攝法盡故
153 3147 punishment 以根本攝法盡故
154 3147 Fa 以根本攝法盡故
155 3147 a precedent 以根本攝法盡故
156 3147 a classification of some kinds of Han texts 以根本攝法盡故
157 3147 relating to a ceremony or rite 以根本攝法盡故
158 3147 Dharma 以根本攝法盡故
159 3147 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以根本攝法盡故
160 3147 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以根本攝法盡故
161 3147 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以根本攝法盡故
162 3147 quality; characteristic 以根本攝法盡故
163 3116 néng can; able 若能知心如是者
164 3116 néng ability; capacity 若能知心如是者
165 3116 néng a mythical bear-like beast 若能知心如是者
166 3116 néng energy 若能知心如是者
167 3116 néng function; use 若能知心如是者
168 3116 néng talent 若能知心如是者
169 3116 néng expert at 若能知心如是者
170 3116 néng to be in harmony 若能知心如是者
171 3116 néng to tend to; to care for 若能知心如是者
172 3116 néng to reach; to arrive at 若能知心如是者
173 3116 néng to be able; śak 若能知心如是者
174 3116 néng skilful; pravīṇa 若能知心如是者
175 2934 míng fame; renown; reputation 名之為理
176 2934 míng a name; personal name; designation 名之為理
177 2934 míng rank; position 名之為理
178 2934 míng an excuse 名之為理
179 2934 míng life 名之為理
180 2934 míng to name; to call 名之為理
181 2934 míng to express; to describe 名之為理
182 2934 míng to be called; to have the name 名之為理
183 2934 míng to own; to possess 名之為理
184 2934 míng famous; renowned 名之為理
185 2934 míng moral 名之為理
186 2934 míng name; naman 名之為理
187 2934 míng fame; renown; yasas 名之為理
188 2911 shēng to be born; to give birth 境起心生
189 2911 shēng to live 境起心生
190 2911 shēng raw 境起心生
191 2911 shēng a student 境起心生
192 2911 shēng life 境起心生
193 2911 shēng to produce; to give rise 境起心生
194 2911 shēng alive 境起心生
195 2911 shēng a lifetime 境起心生
196 2911 shēng to initiate; to become 境起心生
197 2911 shēng to grow 境起心生
198 2911 shēng unfamiliar 境起心生
199 2911 shēng not experienced 境起心生
200 2911 shēng hard; stiff; strong 境起心生
201 2911 shēng having academic or professional knowledge 境起心生
202 2911 shēng a male role in traditional theatre 境起心生
203 2911 shēng gender 境起心生
204 2911 shēng to develop; to grow 境起心生
205 2911 shēng to set up 境起心生
206 2911 shēng a prostitute 境起心生
207 2911 shēng a captive 境起心生
208 2911 shēng a gentleman 境起心生
209 2911 shēng Kangxi radical 100 境起心生
210 2911 shēng unripe 境起心生
211 2911 shēng nature 境起心生
212 2911 shēng to inherit; to succeed 境起心生
213 2911 shēng destiny 境起心生
214 2911 shēng birth 境起心生
215 2706 一切 yīqiè temporary 普攝一切諸地功德故
216 2706 一切 yīqiè the same 普攝一切諸地功德故
217 2698 shí knowledge; understanding 如第六識緣現在
218 2698 shí to know; to be familiar with 如第六識緣現在
219 2698 zhì to record 如第六識緣現在
220 2698 shí thought; cognition 如第六識緣現在
221 2698 shí to understand 如第六識緣現在
222 2698 shí experience; common sense 如第六識緣現在
223 2698 shí a good friend 如第六識緣現在
224 2698 zhì to remember; to memorize 如第六識緣現在
225 2698 zhì a label; a mark 如第六識緣現在
226 2698 zhì an inscription 如第六識緣現在
227 2698 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 如第六識緣現在
228 2642 xìng gender 妙性
229 2642 xìng nature; disposition 妙性
230 2642 xìng grammatical gender 妙性
231 2642 xìng a property; a quality 妙性
232 2642 xìng life; destiny 妙性
233 2642 xìng sexual desire 妙性
234 2642 xìng scope 妙性
235 2642 xìng nature 妙性
236 2614 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說之法
237 2614 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說之法
238 2614 shuì to persuade 諸佛所說之法
239 2614 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說之法
240 2614 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說之法
241 2614 shuō to claim; to assert 諸佛所說之法
242 2614 shuō allocution 諸佛所說之法
243 2614 shuō to criticize; to scold 諸佛所說之法
244 2614 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說之法
245 2614 shuō speach; vāda 諸佛所說之法
246 2614 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說之法
247 2614 shuō to instruct 諸佛所說之法
248 2591 jiàn to see 見夫心境互照
249 2591 jiàn opinion; view; understanding 見夫心境互照
250 2591 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見夫心境互照
251 2591 jiàn refer to; for details see 見夫心境互照
252 2591 jiàn to listen to 見夫心境互照
253 2591 jiàn to meet 見夫心境互照
254 2591 jiàn to receive (a guest) 見夫心境互照
255 2591 jiàn let me; kindly 見夫心境互照
256 2591 jiàn Jian 見夫心境互照
257 2591 xiàn to appear 見夫心境互照
258 2591 xiàn to introduce 見夫心境互照
259 2591 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見夫心境互照
260 2591 jiàn seeing; observing; darśana 見夫心境互照
261 2551 yòu Kangxi radical 29 又云
262 2435 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得此意
263 2435 děi to want to; to need to 若得此意
264 2435 děi must; ought to 若得此意
265 2435 de 若得此意
266 2435 de infix potential marker 若得此意
267 2435 to result in 若得此意
268 2435 to be proper; to fit; to suit 若得此意
269 2435 to be satisfied 若得此意
270 2435 to be finished 若得此意
271 2435 děi satisfying 若得此意
272 2435 to contract 若得此意
273 2435 to hear 若得此意
274 2435 to have; there is 若得此意
275 2435 marks time passed 若得此意
276 2435 obtain; attain; prāpta 若得此意
277 2431 ya 云內須彌於芥子也
278 2430 zhī to know 當知此一部華
279 2430 zhī to comprehend 當知此一部華
280 2430 zhī to inform; to tell 當知此一部華
281 2430 zhī to administer 當知此一部華
282 2430 zhī to distinguish; to discern 當知此一部華
283 2430 zhī to be close friends 當知此一部華
284 2430 zhī to feel; to sense; to perceive 當知此一部華
285 2430 zhī to receive; to entertain 當知此一部華
286 2430 zhī knowledge 當知此一部華
287 2430 zhī consciousness; perception 當知此一部華
288 2430 zhī a close friend 當知此一部華
289 2430 zhì wisdom 當知此一部華
290 2430 zhì Zhi 當知此一部華
291 2430 zhī Understanding 當知此一部華
292 2430 zhī know; jña 當知此一部華
293 2420 děng et cetera; and so on 如是等種種因緣故
294 2420 děng to wait 如是等種種因緣故
295 2420 děng to be equal 如是等種種因緣故
296 2420 děng degree; level 如是等種種因緣故
297 2420 děng to compare 如是等種種因緣故
298 2420 děng same; equal; sama 如是等種種因緣故
299 2390 yán to speak; to say; said 舉要言之
300 2390 yán language; talk; words; utterance; speech 舉要言之
301 2390 yán Kangxi radical 149 舉要言之
302 2390 yán phrase; sentence 舉要言之
303 2390 yán a word; a syllable 舉要言之
304 2390 yán a theory; a doctrine 舉要言之
305 2390 yán to regard as 舉要言之
306 2390 yán to act as 舉要言之
307 2390 yán word; vacana 舉要言之
308 2390 yán speak; vad 舉要言之
309 2167 yuán fate; predestined affinity 若時於所緣
310 2167 yuán hem 若時於所緣
311 2167 yuán to revolve around 若時於所緣
312 2167 yuán to climb up 若時於所緣
313 2167 yuán cause; origin; reason 若時於所緣
314 2167 yuán along; to follow 若時於所緣
315 2167 yuán to depend on 若時於所緣
316 2167 yuán margin; edge; rim 若時於所緣
317 2167 yuán Condition 若時於所緣
318 2167 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若時於所緣
319 2099 Buddha; Awakened One 名之為佛
320 2099 relating to Buddhism 名之為佛
321 2099 a statue or image of a Buddha 名之為佛
322 2099 a Buddhist text 名之為佛
323 2099 to touch; to stroke 名之為佛
324 2099 Buddha 名之為佛
325 2099 Buddha; Awakened One 名之為佛
326 2075 meaning; sense 東國義相法師
327 2075 justice; right action; righteousness 東國義相法師
328 2075 artificial; man-made; fake 東國義相法師
329 2075 chivalry; generosity 東國義相法師
330 2075 just; righteous 東國義相法師
331 2075 adopted 東國義相法師
332 2075 a relationship 東國義相法師
333 2075 volunteer 東國義相法師
334 2075 something suitable 東國義相法師
335 2075 a martyr 東國義相法師
336 2075 a law 東國義相法師
337 2075 Yi 東國義相法師
338 2075 Righteousness 東國義相法師
339 2075 aim; artha 東國義相法師
340 2013 to arise; to get up 不起一地
341 2013 to rise; to raise 不起一地
342 2013 to grow out of; to bring forth; to emerge 不起一地
343 2013 to appoint (to an official post); to take up a post 不起一地
344 2013 to start 不起一地
345 2013 to establish; to build 不起一地
346 2013 to draft; to draw up (a plan) 不起一地
347 2013 opening sentence; opening verse 不起一地
348 2013 to get out of bed 不起一地
349 2013 to recover; to heal 不起一地
350 2013 to take out; to extract 不起一地
351 2013 marks the beginning of an action 不起一地
352 2013 marks the sufficiency of an action 不起一地
353 2013 to call back from mourning 不起一地
354 2013 to take place; to occur 不起一地
355 2013 to conjecture 不起一地
356 2013 stand up; utthāna 不起一地
357 2013 arising; utpāda 不起一地
358 2003 Kangxi radical 132 令了自
359 2003 Zi 令了自
360 2003 a nose 令了自
361 2003 the beginning; the start 令了自
362 2003 origin 令了自
363 2003 to employ; to use 令了自
364 2003 to be 令了自
365 2003 self; soul; ātman 令了自
366 1931 wèi to call 謂佛語心
367 1931 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛語心
368 1931 wèi to speak to; to address 謂佛語心
369 1931 wèi to treat as; to regard as 謂佛語心
370 1931 wèi introducing a condition situation 謂佛語心
371 1931 wèi to speak to; to address 謂佛語心
372 1931 wèi to think 謂佛語心
373 1931 wèi for; is to be 謂佛語心
374 1931 wèi to make; to cause 謂佛語心
375 1931 wèi principle; reason 謂佛語心
376 1931 wèi Wei 謂佛語心
377 1906 kōng empty; void; hollow 達皆空
378 1906 kòng free time 達皆空
379 1906 kòng to empty; to clean out 達皆空
380 1906 kōng the sky; the air 達皆空
381 1906 kōng in vain; for nothing 達皆空
382 1906 kòng vacant; unoccupied 達皆空
383 1906 kòng empty space 達皆空
384 1906 kōng without substance 達皆空
385 1906 kōng to not have 達皆空
386 1906 kòng opportunity; chance 達皆空
387 1906 kōng vast and high 達皆空
388 1906 kōng impractical; ficticious 達皆空
389 1906 kòng blank 達皆空
390 1906 kòng expansive 達皆空
391 1906 kòng lacking 達皆空
392 1906 kōng plain; nothing else 達皆空
393 1906 kōng Emptiness 達皆空
394 1906 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 達皆空
395 1898 Qi 其唯物
396 1896 èr two 離二取相故
397 1896 èr Kangxi radical 7 離二取相故
398 1896 èr second 離二取相故
399 1896 èr twice; double; di- 離二取相故
400 1896 èr more than one kind 離二取相故
401 1896 èr two; dvā; dvi 離二取相故
402 1896 èr both; dvaya 離二取相故
403 1844 to depend on; to lean on 依而為因
404 1844 to comply with; to follow 依而為因
405 1844 to help 依而為因
406 1844 flourishing 依而為因
407 1844 lovable 依而為因
408 1844 bonds; substratum; upadhi 依而為因
409 1844 refuge; śaraṇa 依而為因
410 1844 reliance; pratiśaraṇa 依而為因
411 1838 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦如是
412 1834 jìng boundary; frontier; boundary 心隨業而作境
413 1834 jìng area; region; place; territory 心隨業而作境
414 1834 jìng situation; circumstances 心隨業而作境
415 1834 jìng degree; level 心隨業而作境
416 1834 jìng the object of one of the six senses 心隨業而作境
417 1834 jìng sphere; region 心隨業而作境
418 1813 a human or animal body 有稱體之用
419 1813 form; style 有稱體之用
420 1813 a substance 有稱體之用
421 1813 a system 有稱體之用
422 1813 a font 有稱體之用
423 1813 grammatical aspect (of a verb) 有稱體之用
424 1813 to experience; to realize 有稱體之用
425 1813 ti 有稱體之用
426 1813 limbs of a human or animal body 有稱體之用
427 1813 to put oneself in another's shoes 有稱體之用
428 1813 a genre of writing 有稱體之用
429 1813 body; śarīra 有稱體之用
430 1813 śarīra; human body 有稱體之用
431 1813 ti; essence 有稱體之用
432 1813 entity; a constituent; an element 有稱體之用
433 1793 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 功業可成
434 1793 chéng to become; to turn into 功業可成
435 1793 chéng to grow up; to ripen; to mature 功業可成
436 1793 chéng to set up; to establish; to develop; to form 功業可成
437 1793 chéng a full measure of 功業可成
438 1793 chéng whole 功業可成
439 1793 chéng set; established 功業可成
440 1793 chéng to reache a certain degree; to amount to 功業可成
441 1793 chéng to reconcile 功業可成
442 1793 chéng to resmble; to be similar to 功業可成
443 1793 chéng composed of 功業可成
444 1793 chéng a result; a harvest; an achievement 功業可成
445 1793 chéng capable; able; accomplished 功業可成
446 1793 chéng to help somebody achieve something 功業可成
447 1793 chéng Cheng 功業可成
448 1793 chéng Become 功業可成
449 1793 chéng becoming; bhāva 功業可成
450 1772 shí time; a point or period of time 若時於所緣
451 1772 shí a season; a quarter of a year 若時於所緣
452 1772 shí one of the 12 two-hour periods of the day 若時於所緣
453 1772 shí fashionable 若時於所緣
454 1772 shí fate; destiny; luck 若時於所緣
455 1772 shí occasion; opportunity; chance 若時於所緣
456 1772 shí tense 若時於所緣
457 1772 shí particular; special 若時於所緣
458 1772 shí to plant; to cultivate 若時於所緣
459 1772 shí an era; a dynasty 若時於所緣
460 1772 shí time [abstract] 若時於所緣
461 1772 shí seasonal 若時於所緣
462 1772 shí to wait upon 若時於所緣
463 1772 shí hour 若時於所緣
464 1772 shí appropriate; proper; timely 若時於所緣
465 1772 shí Shi 若時於所緣
466 1772 shí a present; currentlt 若時於所緣
467 1772 shí time; kāla 若時於所緣
468 1772 shí at that time; samaya 若時於所緣
469 1738 yīn cause; reason 然則因業受身
470 1738 yīn to accord with 然則因業受身
471 1738 yīn to follow 然則因業受身
472 1738 yīn to rely on 然則因業受身
473 1738 yīn via; through 然則因業受身
474 1738 yīn to continue 然則因業受身
475 1738 yīn to receive 然則因業受身
476 1738 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 然則因業受身
477 1738 yīn to seize an opportunity 然則因業受身
478 1738 yīn to be like 然則因業受身
479 1738 yīn a standrd; a criterion 然則因業受身
480 1738 yīn cause; hetu 然則因業受身
481 1673 běn to be one's own 心之本智即方廣
482 1673 běn origin; source; root; foundation; basis 心之本智即方廣
483 1673 běn the roots of a plant 心之本智即方廣
484 1673 běn capital 心之本智即方廣
485 1673 běn main; central; primary 心之本智即方廣
486 1673 běn according to 心之本智即方廣
487 1673 běn a version; an edition 心之本智即方廣
488 1673 běn a memorial [presented to the emperor] 心之本智即方廣
489 1673 běn a book 心之本智即方廣
490 1673 běn trunk of a tree 心之本智即方廣
491 1673 běn to investigate the root of 心之本智即方廣
492 1673 běn a manuscript for a play 心之本智即方廣
493 1673 běn Ben 心之本智即方廣
494 1673 běn root; origin; mula 心之本智即方廣
495 1673 běn becoming, being, existing; bhava 心之本智即方廣
496 1673 běn former; previous; pūrva 心之本智即方廣
497 1636 self 則物我皆如
498 1636 [my] dear 則物我皆如
499 1636 Wo 則物我皆如
500 1636 self; atman; attan 則物我皆如

Frequencies of all Words

Top 1291

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 8972 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 以根本攝法盡故
2 8972 old; ancient; former; past 以根本攝法盡故
3 8972 reason; cause; purpose 以根本攝法盡故
4 8972 to die 以根本攝法盡故
5 8972 so; therefore; hence 以根本攝法盡故
6 8972 original 以根本攝法盡故
7 8972 accident; happening; instance 以根本攝法盡故
8 8972 a friend; an acquaintance; friendship 以根本攝法盡故
9 8972 something in the past 以根本攝法盡故
10 8972 deceased; dead 以根本攝法盡故
11 8972 still; yet 以根本攝法盡故
12 8972 therefore; tasmāt 以根本攝法盡故
13 7882 zhī him; her; them; that 心之實道矣
14 7882 zhī used between a modifier and a word to form a word group 心之實道矣
15 7882 zhī to go 心之實道矣
16 7882 zhī this; that 心之實道矣
17 7882 zhī genetive marker 心之實道矣
18 7882 zhī it 心之實道矣
19 7882 zhī in 心之實道矣
20 7882 zhī all 心之實道矣
21 7882 zhī and 心之實道矣
22 7882 zhī however 心之實道矣
23 7882 zhī if 心之實道矣
24 7882 zhī then 心之實道矣
25 7882 zhī to arrive; to go 心之實道矣
26 7882 zhī is 心之實道矣
27 7882 zhī to use 心之實道矣
28 7882 zhī Zhi 心之實道矣
29 7131 no 無此
30 7131 Kangxi radical 71 無此
31 7131 to not have; without 無此
32 7131 has not yet 無此
33 7131 mo 無此
34 7131 do not 無此
35 7131 not; -less; un- 無此
36 7131 regardless of 無此
37 7131 to not have 無此
38 7131 um 無此
39 7131 Wu 無此
40 7131 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無此
41 7131 not; non- 無此
42 7131 mo 無此
43 7083 shì is; are; am; to be 是則攝相從
44 7083 shì is exactly 是則攝相從
45 7083 shì is suitable; is in contrast 是則攝相從
46 7083 shì this; that; those 是則攝相從
47 7083 shì really; certainly 是則攝相從
48 7083 shì correct; yes; affirmative 是則攝相從
49 7083 shì true 是則攝相從
50 7083 shì is; has; exists 是則攝相從
51 7083 shì used between repetitions of a word 是則攝相從
52 7083 shì a matter; an affair 是則攝相從
53 7083 shì Shi 是則攝相從
54 7083 shì is; bhū 是則攝相從
55 7083 shì this; idam 是則攝相從
56 6673 yǒu is; are; to exist 夫血氣之屬必有知
57 6673 yǒu to have; to possess 夫血氣之屬必有知
58 6673 yǒu indicates an estimate 夫血氣之屬必有知
59 6673 yǒu indicates a large quantity 夫血氣之屬必有知
60 6673 yǒu indicates an affirmative response 夫血氣之屬必有知
61 6673 yǒu a certain; used before a person, time, or place 夫血氣之屬必有知
62 6673 yǒu used to compare two things 夫血氣之屬必有知
63 6673 yǒu used in a polite formula before certain verbs 夫血氣之屬必有知
64 6673 yǒu used before the names of dynasties 夫血氣之屬必有知
65 6673 yǒu a certain thing; what exists 夫血氣之屬必有知
66 6673 yǒu multiple of ten and ... 夫血氣之屬必有知
67 6673 yǒu abundant 夫血氣之屬必有知
68 6673 yǒu purposeful 夫血氣之屬必有知
69 6673 yǒu You 夫血氣之屬必有知
70 6673 yǒu 1. existence; 2. becoming 夫血氣之屬必有知
71 6673 yǒu becoming; bhava 夫血氣之屬必有知
72 6455 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 觀業義者
73 6455 zhě that 觀業義者
74 6455 zhě nominalizing function word 觀業義者
75 6455 zhě used to mark a definition 觀業義者
76 6455 zhě used to mark a pause 觀業義者
77 6455 zhě topic marker; that; it 觀業義者
78 6455 zhuó according to 觀業義者
79 6455 zhě ca 觀業義者
80 6398 not; no 不起一地
81 6398 expresses that a certain condition cannot be acheived 不起一地
82 6398 as a correlative 不起一地
83 6398 no (answering a question) 不起一地
84 6398 forms a negative adjective from a noun 不起一地
85 6398 at the end of a sentence to form a question 不起一地
86 6398 to form a yes or no question 不起一地
87 6398 infix potential marker 不起一地
88 6398 no; na 不起一地
89 5850 wèi for; to 一切為伴
90 5850 wèi because of 一切為伴
91 5850 wéi to act as; to serve 一切為伴
92 5850 wéi to change into; to become 一切為伴
93 5850 wéi to be; is 一切為伴
94 5850 wéi to do 一切為伴
95 5850 wèi for 一切為伴
96 5850 wèi because of; for; to 一切為伴
97 5850 wèi to 一切為伴
98 5850 wéi in a passive construction 一切為伴
99 5850 wéi forming a rehetorical question 一切為伴
100 5850 wéi forming an adverb 一切為伴
101 5850 wéi to add emphasis 一切為伴
102 5850 wèi to support; to help 一切為伴
103 5850 wéi to govern 一切為伴
104 5850 wèi to be; bhū 一切為伴
105 5705 ruò to seem; to be like; as
106 5705 ruò seemingly
107 5705 ruò if
108 5705 ruò you
109 5705 ruò this; that
110 5705 ruò and; or
111 5705 ruò as for; pertaining to
112 5705 pomegranite
113 5705 ruò to choose
114 5705 ruò to agree; to accord with; to conform to
115 5705 ruò thus
116 5705 ruò pollia
117 5705 ruò Ruo
118 5705 ruò only then
119 5705 ja
120 5705 jñā
121 5705 ruò if; yadi
122 5628 such as; for example; for instance 如一念
123 5628 if 如一念
124 5628 in accordance with 如一念
125 5628 to be appropriate; should; with regard to 如一念
126 5628 this 如一念
127 5628 it is so; it is thus; can be compared with 如一念
128 5628 to go to 如一念
129 5628 to meet 如一念
130 5628 to appear; to seem; to be like 如一念
131 5628 at least as good as 如一念
132 5628 and 如一念
133 5628 or 如一念
134 5628 but 如一念
135 5628 then 如一念
136 5628 naturally 如一念
137 5628 expresses a question or doubt 如一念
138 5628 you 如一念
139 5628 the second lunar month 如一念
140 5628 in; at 如一念
141 5628 Ru 如一念
142 5628 Thus 如一念
143 5628 thus; tathā 如一念
144 5628 like; iva 如一念
145 5628 suchness; tathatā 如一念
146 5581 yún cloud 釋華嚴經云
147 5581 yún Yunnan 釋華嚴經云
148 5581 yún Yun 釋華嚴經云
149 5581 yún to say 釋華嚴經云
150 5581 yún to have 釋華嚴經云
151 5581 yún a particle with no meaning 釋華嚴經云
152 5581 yún in this way 釋華嚴經云
153 5581 yún cloud; megha 釋華嚴經云
154 5581 yún to say; iti 釋華嚴經云
155 5525 xīn heart [organ] 夫業因心起
156 5525 xīn Kangxi radical 61 夫業因心起
157 5525 xīn mind; consciousness 夫業因心起
158 5525 xīn the center; the core; the middle 夫業因心起
159 5525 xīn one of the 28 star constellations 夫業因心起
160 5525 xīn heart 夫業因心起
161 5525 xīn emotion 夫業因心起
162 5525 xīn intention; consideration 夫業因心起
163 5525 xīn disposition; temperament 夫業因心起
164 5525 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 夫業因心起
165 5007 promptly; right away; immediately 即一念故
166 5007 to be near by; to be close to 即一念故
167 5007 at that time 即一念故
168 5007 to be exactly the same as; to be thus 即一念故
169 5007 supposed; so-called 即一念故
170 5007 if; but 即一念故
171 5007 to arrive at; to ascend 即一念故
172 5007 then; following 即一念故
173 5007 so; just so; eva 即一念故
174 4818 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而唯在十地品
175 4818 ér Kangxi radical 126 而唯在十地品
176 4818 ér you 而唯在十地品
177 4818 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而唯在十地品
178 4818 ér right away; then 而唯在十地品
179 4818 ér but; yet; however; while; nevertheless 而唯在十地品
180 4818 ér if; in case; in the event that 而唯在十地品
181 4818 ér therefore; as a result; thus 而唯在十地品
182 4818 ér how can it be that? 而唯在十地品
183 4818 ér so as to 而唯在十地品
184 4818 ér only then 而唯在十地品
185 4818 ér as if; to seem like 而唯在十地品
186 4818 néng can; able 而唯在十地品
187 4818 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而唯在十地品
188 4818 ér me 而唯在十地品
189 4818 ér to arrive; up to 而唯在十地品
190 4818 ér possessive 而唯在十地品
191 4818 ér and; ca 而唯在十地品
192 4808 this; these 當知此一部華
193 4808 in this way 當知此一部華
194 4808 otherwise; but; however; so 當知此一部華
195 4808 at this time; now; here 當知此一部華
196 4808 this; here; etad 當知此一部華
197 4599 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 若時於所緣
198 4599 suǒ an office; an institute 若時於所緣
199 4599 suǒ introduces a relative clause 若時於所緣
200 4599 suǒ it 若時於所緣
201 4599 suǒ if; supposing 若時於所緣
202 4599 suǒ a few; various; some 若時於所緣
203 4599 suǒ a place; a location 若時於所緣
204 4599 suǒ indicates a passive voice 若時於所緣
205 4599 suǒ that which 若時於所緣
206 4599 suǒ an ordinal number 若時於所緣
207 4599 suǒ meaning 若時於所緣
208 4599 suǒ garrison 若時於所緣
209 4599 suǒ place; pradeśa 若時於所緣
210 4599 suǒ that which; yad 若時於所緣
211 4409 so as to; in order to 以根本攝法盡故
212 4409 to use; to regard as 以根本攝法盡故
213 4409 to use; to grasp 以根本攝法盡故
214 4409 according to 以根本攝法盡故
215 4409 because of 以根本攝法盡故
216 4409 on a certain date 以根本攝法盡故
217 4409 and; as well as 以根本攝法盡故
218 4409 to rely on 以根本攝法盡故
219 4409 to regard 以根本攝法盡故
220 4409 to be able to 以根本攝法盡故
221 4409 to order; to command 以根本攝法盡故
222 4409 further; moreover 以根本攝法盡故
223 4409 used after a verb 以根本攝法盡故
224 4409 very 以根本攝法盡故
225 4409 already 以根本攝法盡故
226 4409 increasingly 以根本攝法盡故
227 4409 a reason; a cause 以根本攝法盡故
228 4409 Israel 以根本攝法盡故
229 4409 Yi 以根本攝法盡故
230 4409 use; yogena 以根本攝法盡故
231 4057 in; at 來於一語言中
232 4057 in; at 來於一語言中
233 4057 in; at; to; from 來於一語言中
234 4057 to go; to 來於一語言中
235 4057 to rely on; to depend on 來於一語言中
236 4057 to go to; to arrive at 來於一語言中
237 4057 from 來於一語言中
238 4057 give 來於一語言中
239 4057 oppposing 來於一語言中
240 4057 and 來於一語言中
241 4057 compared to 來於一語言中
242 4057 by 來於一語言中
243 4057 and; as well as 來於一語言中
244 4057 for 來於一語言中
245 4057 Yu 來於一語言中
246 4057 a crow 來於一語言中
247 4057 whew; wow 來於一語言中
248 4057 near to; antike 來於一語言中
249 4049 fēi not; non-; un- 非圓
250 4049 fēi Kangxi radical 175 非圓
251 4049 fēi wrong; bad; untruthful 非圓
252 4049 fēi different 非圓
253 4049 fēi to not be; to not have 非圓
254 4049 fēi to violate; to be contrary to 非圓
255 4049 fēi Africa 非圓
256 4049 fēi to slander 非圓
257 4049 fěi to avoid 非圓
258 4049 fēi must 非圓
259 4049 fēi an error 非圓
260 4049 fēi a problem; a question 非圓
261 4049 fēi evil 非圓
262 4049 fēi besides; except; unless 非圓
263 3769 also; too 亦如是
264 3769 but 亦如是
265 3769 this; he; she 亦如是
266 3769 although; even though 亦如是
267 3769 already 亦如是
268 3769 particle with no meaning 亦如是
269 3769 Yi 亦如是
270 3554 one
271 3554 Kangxi radical 1
272 3554 as soon as; all at once
273 3554 pure; concentrated
274 3554 whole; all
275 3554 first
276 3554 the same
277 3554 each
278 3554 certain
279 3554 throughout
280 3554 used in between a reduplicated verb
281 3554 sole; single
282 3554 a very small amount
283 3554 Yi
284 3554 other
285 3554 to unify
286 3554 accidentally; coincidentally
287 3554 abruptly; suddenly
288 3554 or
289 3554 one; eka
290 3328 zhōng middle 來於一語言中
291 3328 zhōng medium; medium sized 來於一語言中
292 3328 zhōng China 來於一語言中
293 3328 zhòng to hit the mark 來於一語言中
294 3328 zhōng in; amongst 來於一語言中
295 3328 zhōng midday 來於一語言中
296 3328 zhōng inside 來於一語言中
297 3328 zhōng during 來於一語言中
298 3328 zhōng Zhong 來於一語言中
299 3328 zhōng intermediary 來於一語言中
300 3328 zhōng half 來於一語言中
301 3328 zhōng just right; suitably 來於一語言中
302 3328 zhōng while 來於一語言中
303 3328 zhòng to reach; to attain 來於一語言中
304 3328 zhòng to suffer; to infect 來於一語言中
305 3328 zhòng to obtain 來於一語言中
306 3328 zhòng to pass an exam 來於一語言中
307 3328 zhōng middle 來於一語言中
308 3237 xiāng each other; one another; mutually 東國義相法師
309 3237 xiàng to observe; to assess 東國義相法師
310 3237 xiàng appearance; portrait; picture 東國義相法師
311 3237 xiàng countenance; personage; character; disposition 東國義相法師
312 3237 xiàng to aid; to help 東國義相法師
313 3237 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 東國義相法師
314 3237 xiàng a sign; a mark; appearance 東國義相法師
315 3237 xiāng alternately; in turn 東國義相法師
316 3237 xiāng Xiang 東國義相法師
317 3237 xiāng form substance 東國義相法師
318 3237 xiāng to express 東國義相法師
319 3237 xiàng to choose 東國義相法師
320 3237 xiāng Xiang 東國義相法師
321 3237 xiāng an ancient musical instrument 東國義相法師
322 3237 xiāng the seventh lunar month 東國義相法師
323 3237 xiāng to compare 東國義相法師
324 3237 xiàng to divine 東國義相法師
325 3237 xiàng to administer 東國義相法師
326 3237 xiàng helper for a blind person 東國義相法師
327 3237 xiāng rhythm [music] 東國義相法師
328 3237 xiāng the upper frets of a pipa 東國義相法師
329 3237 xiāng coralwood 東國義相法師
330 3237 xiàng ministry 東國義相法師
331 3237 xiàng to supplement; to enhance 東國義相法師
332 3237 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 東國義相法師
333 3237 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 東國義相法師
334 3237 xiàng sign; mark; liṅga 東國義相法師
335 3237 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 東國義相法師
336 3206 otherwise; but; however 是則攝相從
337 3206 then 是則攝相從
338 3206 measure word for short sections of text 是則攝相從
339 3206 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 是則攝相從
340 3206 a grade; a level 是則攝相從
341 3206 an example; a model 是則攝相從
342 3206 a weighing device 是則攝相從
343 3206 to grade; to rank 是則攝相從
344 3206 to copy; to imitate; to follow 是則攝相從
345 3206 to do 是則攝相從
346 3206 only 是則攝相從
347 3206 immediately 是則攝相從
348 3206 then; moreover; atha 是則攝相從
349 3206 koan; kōan; gong'an 是則攝相從
350 3147 method; way 以根本攝法盡故
351 3147 France 以根本攝法盡故
352 3147 the law; rules; regulations 以根本攝法盡故
353 3147 the teachings of the Buddha; Dharma 以根本攝法盡故
354 3147 a standard; a norm 以根本攝法盡故
355 3147 an institution 以根本攝法盡故
356 3147 to emulate 以根本攝法盡故
357 3147 magic; a magic trick 以根本攝法盡故
358 3147 punishment 以根本攝法盡故
359 3147 Fa 以根本攝法盡故
360 3147 a precedent 以根本攝法盡故
361 3147 a classification of some kinds of Han texts 以根本攝法盡故
362 3147 relating to a ceremony or rite 以根本攝法盡故
363 3147 Dharma 以根本攝法盡故
364 3147 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 以根本攝法盡故
365 3147 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 以根本攝法盡故
366 3147 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 以根本攝法盡故
367 3147 quality; characteristic 以根本攝法盡故
368 3116 néng can; able 若能知心如是者
369 3116 néng ability; capacity 若能知心如是者
370 3116 néng a mythical bear-like beast 若能知心如是者
371 3116 néng energy 若能知心如是者
372 3116 néng function; use 若能知心如是者
373 3116 néng may; should; permitted to 若能知心如是者
374 3116 néng talent 若能知心如是者
375 3116 néng expert at 若能知心如是者
376 3116 néng to be in harmony 若能知心如是者
377 3116 néng to tend to; to care for 若能知心如是者
378 3116 néng to reach; to arrive at 若能知心如是者
379 3116 néng as long as; only 若能知心如是者
380 3116 néng even if 若能知心如是者
381 3116 néng but 若能知心如是者
382 3116 néng in this way 若能知心如是者
383 3116 néng to be able; śak 若能知心如是者
384 3116 néng skilful; pravīṇa 若能知心如是者
385 2934 míng measure word for people 名之為理
386 2934 míng fame; renown; reputation 名之為理
387 2934 míng a name; personal name; designation 名之為理
388 2934 míng rank; position 名之為理
389 2934 míng an excuse 名之為理
390 2934 míng life 名之為理
391 2934 míng to name; to call 名之為理
392 2934 míng to express; to describe 名之為理
393 2934 míng to be called; to have the name 名之為理
394 2934 míng to own; to possess 名之為理
395 2934 míng famous; renowned 名之為理
396 2934 míng moral 名之為理
397 2934 míng name; naman 名之為理
398 2934 míng fame; renown; yasas 名之為理
399 2911 shēng to be born; to give birth 境起心生
400 2911 shēng to live 境起心生
401 2911 shēng raw 境起心生
402 2911 shēng a student 境起心生
403 2911 shēng life 境起心生
404 2911 shēng to produce; to give rise 境起心生
405 2911 shēng alive 境起心生
406 2911 shēng a lifetime 境起心生
407 2911 shēng to initiate; to become 境起心生
408 2911 shēng to grow 境起心生
409 2911 shēng unfamiliar 境起心生
410 2911 shēng not experienced 境起心生
411 2911 shēng hard; stiff; strong 境起心生
412 2911 shēng very; extremely 境起心生
413 2911 shēng having academic or professional knowledge 境起心生
414 2911 shēng a male role in traditional theatre 境起心生
415 2911 shēng gender 境起心生
416 2911 shēng to develop; to grow 境起心生
417 2911 shēng to set up 境起心生
418 2911 shēng a prostitute 境起心生
419 2911 shēng a captive 境起心生
420 2911 shēng a gentleman 境起心生
421 2911 shēng Kangxi radical 100 境起心生
422 2911 shēng unripe 境起心生
423 2911 shēng nature 境起心生
424 2911 shēng to inherit; to succeed 境起心生
425 2911 shēng destiny 境起心生
426 2911 shēng birth 境起心生
427 2706 一切 yīqiè all; every; everything 普攝一切諸地功德故
428 2706 一切 yīqiè temporary 普攝一切諸地功德故
429 2706 一切 yīqiè the same 普攝一切諸地功德故
430 2706 一切 yīqiè generally 普攝一切諸地功德故
431 2706 一切 yīqiè all, everything 普攝一切諸地功德故
432 2706 一切 yīqiè all; sarva 普攝一切諸地功德故
433 2698 shí knowledge; understanding 如第六識緣現在
434 2698 shí to know; to be familiar with 如第六識緣現在
435 2698 zhì to record 如第六識緣現在
436 2698 shí thought; cognition 如第六識緣現在
437 2698 shí to understand 如第六識緣現在
438 2698 shí experience; common sense 如第六識緣現在
439 2698 shí a good friend 如第六識緣現在
440 2698 zhì to remember; to memorize 如第六識緣現在
441 2698 zhì a label; a mark 如第六識緣現在
442 2698 zhì an inscription 如第六識緣現在
443 2698 zhì just now 如第六識緣現在
444 2698 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 如第六識緣現在
445 2642 xìng gender 妙性
446 2642 xìng suffix corresponding to -ness 妙性
447 2642 xìng nature; disposition 妙性
448 2642 xìng a suffix corresponding to -ness 妙性
449 2642 xìng grammatical gender 妙性
450 2642 xìng a property; a quality 妙性
451 2642 xìng life; destiny 妙性
452 2642 xìng sexual desire 妙性
453 2642 xìng scope 妙性
454 2642 xìng nature 妙性
455 2614 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 諸佛所說之法
456 2614 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 諸佛所說之法
457 2614 shuì to persuade 諸佛所說之法
458 2614 shuō to teach; to recite; to explain 諸佛所說之法
459 2614 shuō a doctrine; a theory 諸佛所說之法
460 2614 shuō to claim; to assert 諸佛所說之法
461 2614 shuō allocution 諸佛所說之法
462 2614 shuō to criticize; to scold 諸佛所說之法
463 2614 shuō to indicate; to refer to 諸佛所說之法
464 2614 shuō speach; vāda 諸佛所說之法
465 2614 shuō to speak; bhāṣate 諸佛所說之法
466 2614 shuō to instruct 諸佛所說之法
467 2591 jiàn to see 見夫心境互照
468 2591 jiàn opinion; view; understanding 見夫心境互照
469 2591 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見夫心境互照
470 2591 jiàn refer to; for details see 見夫心境互照
471 2591 jiàn passive marker 見夫心境互照
472 2591 jiàn to listen to 見夫心境互照
473 2591 jiàn to meet 見夫心境互照
474 2591 jiàn to receive (a guest) 見夫心境互照
475 2591 jiàn let me; kindly 見夫心境互照
476 2591 jiàn Jian 見夫心境互照
477 2591 xiàn to appear 見夫心境互照
478 2591 xiàn to introduce 見夫心境互照
479 2591 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見夫心境互照
480 2591 jiàn seeing; observing; darśana 見夫心境互照
481 2551 yòu again; also 又云
482 2551 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 又云
483 2551 yòu Kangxi radical 29 又云
484 2551 yòu and 又云
485 2551 yòu furthermore 又云
486 2551 yòu in addition 又云
487 2551 yòu but 又云
488 2551 yòu again; also; moreover; punar 又云
489 2435 de potential marker 若得此意
490 2435 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若得此意
491 2435 děi must; ought to 若得此意
492 2435 děi to want to; to need to 若得此意
493 2435 děi must; ought to 若得此意
494 2435 de 若得此意
495 2435 de infix potential marker 若得此意
496 2435 to result in 若得此意
497 2435 to be proper; to fit; to suit 若得此意
498 2435 to be satisfied 若得此意
499 2435 to be finished 若得此意
500 2435 de result of degree 若得此意

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
no; na
wèi to be; bhū
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
智俨 智儼 32 Zhi Yan
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿差末 97 Akṣayamati (Echamo)
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿含经 阿含經 196 Āgama; Agamas
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安慧菩萨 安慧菩薩 196
  1. Sthiramati Bodhisattva
  2. An Hui
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿那律陀 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安般守意经 安般守意經 196
  1. Anapanasmrti Sutra
  2. Sutra on the Mindfulness of Breathing
安和 196 Sotthi; Svāstika
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
安乐集 安樂集 196 Anle Ji
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
安息国 安息國 196 Parthia
安心法门 安心法門 196 Path of Pacifying the Mind
安养 安養 196 Western Pure Land
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨论 阿毘達磨論 196 Abhidharmaśāstra
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸 196 Ajita
阿逸多 196 Ajita
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
百法论 百法論 98 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
百丈 98 Baizhang
般舟三昧经 般舟三昧經 98 Pratyutpanna-Samādhi sūtra
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
宝梁经 寶梁經 98 Ratnarāśi; Bao Liang Jing
宝网经 寶網經 98 Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing
宝雨经 寶雨經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝藏经 寶藏經 98 Bao Zang Jing
宝洲 寶洲 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝积菩萨 寶積菩薩 98 Ratnākara bodhisattva
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
宝林 寶林 98 Po Lam
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
宝清 寶清 98 Baoqing
宝生 寶生 98 Ratnasaṃbhava
宝生如来 寶生如來 98 Ratnasaṃbhava Tathāgata
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝月 寶月 98 Ratnacandra
宝藏论 寶藏論 98 Treasure Store Treatise; Baozang lun
宝志 寶志 98
  1. Baozhi; Pao-chih
  2. Baozhi; Pao-chih
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
北方 98 The North
北非 98 North Africa
北洲 98 Uttarakuru
北斗 98
  1. Great Bear; Big Dipper
  2. Peitou
北斗七星 98 Big Dipper; Ursa Major
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
北宗 98 Northern school
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩中边论 辯中邊論 98 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Bian Zhong Bian Lun
辩中边论颂 辯中邊論頌 98 Madhyāntavibhāṅgakārikā; Bian Zhong Bian Lun Song
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
辩圆 辯圓 98 Ben’en
毕陵伽婆蹉 畢陵伽婆蹉 98 Pilindavatsa
66 Bohai Sea
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波尼 98 Panini
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若多罗 般若多羅 98 Prajñātara
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
布袋和尚 佈袋和尚 98 Master Qici
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不动尊 不動尊 98
  1. Acala
  2. Acalanatha
不二门 不二門 66
  1. Non-Duality Gate
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-duality gate
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
不可弃 不可棄 98 āvantaka
不空羂索经 不空羂索經 98 Amoghapasa Sutra
不空成就如来 不空成就如來 98 Amoghasiddhi Tathāgata
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
不退转法轮经 不退轉法輪經 98 Avaivartikacakrasūtra; Butuizhuan Falun Jing
蔡邕 99 Cai Yong
曹公 99 Duke Cao; Cao Cao
曹山 67
  1. Chaoshan
  2. Chaoshan Benji; Benji
禅要经 禪要經 99 Chan Yao Jing
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长广 長廣 99 Changguang
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常平 67 Changping
长沙 長沙 67 Changsha
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
陈文 陳文 99 Chen Wen
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
成劫 99 The kalpa of formation
成具光明定意经 成具光明定意經 99 Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成唯识宝生论 成唯識寶生論 99 Cheng Weishi Bao Sheng Lun
成唯识论 成唯識論 99 Vijñaptimātratāsiddhiśāstra; Cheng Weishi Lun
成唯识论掌中枢要 成唯識論掌中樞要 99 Outline of the Viṁśatikāvṛtti
成华 成華 99 Chenghua
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
成山 67 Chengshan
成寻 成尋 99 Jōjin
成祖 67 Chengzu; Emperor Yong Le
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
陈那菩萨 陳那菩薩 99 Dignāga
持世经 持世經 99 Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing
赤土 67 Chi Tu
持心梵天所问经 持心梵天所問經 99 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
赤水 99 Chishui
楚王 99 Prince of Chu
出曜经 出曜經 67 Chu Yao Jing; Dharmapada; Dhammapada
传灯 傳燈 67
  1. Handing Down the Light
  2. Transmission of the Lamp
  3. Chuan Deng
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯淑 純淑 99 Gautama
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生道 99 Animal Realm
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. a way of saving someone
  4. Tzu Hang; Cihang
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
68 Da
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大般若经 大般若經 68
  1. Mahaprajnaparamita Sutra
  2. Mahaprajnaparamita Sutra; Sutra on the Perfection of Great Wisdom
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大法鼓经 大法鼓經 100 Mahābherihārakaparivarta; Da Fa Gu Jing
大法炬陀罗尼经 大法炬陀羅尼經 100 Scripture on the Great Dharma Torch Dhāranī; Da Fa Ju Tuoluoni Jing
大功德 100 Laksmi
大灌顶经 大灌頂經 100 Great Consecration Sutra
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大教王经 大教王經 100 Da Jiao Wang Jing
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大丈夫论 大丈夫論 100
  1. Treatise on the Great Man
  2. Mahāpuruṣaśāstra; Da Zhangfu Lun
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大中 100 Da Zhong reign
大庄严法门经 大莊嚴法門經 100 Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Zhuangyan Famen Jing
大庄严菩萨 大莊嚴菩薩 100 Great Adornment Bodhisattva
大爱道 大愛道 100
  1. Maha-prajapti
  2. Maha-prajapti
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大村 100 Dacun
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方等陀罗尼经 大方等陀羅尼經 100 Pratyutpanna buddhasammukhāvasthita samādhi sūtra; The Great Vaipulya Dhāraṇī sūtra
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大方等無想经 大方等無想經 100 Mahāmeghasūtra (Da Fangdeng Wuxiang Jing)
大方等修多罗王经 大方等修多羅王經 100 Bhavasaṅkrāntisūtra; Dafang Guangdeng Xiuduoluo Wang Jing
大方等大集经 大方等大集經 100
  1. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
  2. Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation
大方广入如来智德不思议经 大方廣入如來智德不思議經 100 Tathāgataguṇajñānācintyaviṣayāvatāranirdeśasūtra; Dafangguang Ru Rulai Zhi De Bu Siyi Jing
大方广如来秘密藏经 大方廣如來祕密藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
大梅 100 Damei
达磨 達磨 100 Bodhidharma
达摩多罗 達摩多羅 100 達摩多羅
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
丹霞 68
  1. Mt Danxia
  2. Danxia landform
  3. Danxia
道德经 道德經 100 Daode Jing; Tao Te Ching
道家 100 Daoism; Taoism; Taoist philosophy
道元 100 Dōgen
道原 100 Dao Yuan
道恒 100 Daoheng
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道行经 道行經 100 Sutra on the Practice of the Way
大毘卢 大毘盧 100 Mahavairocana
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大日如来 大日如來 100 Vairocana Tathagata; Mahavairocana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘本生心地观经 大乘本生心地觀經 100 Mayayana Sutra on Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature; Dasheng Bensheng Xin Di Guan Jing
大乘大集经 大乘大集經 100 Tathāgataśrīsamaya; Dasheng Daji Jing
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大乘起信论 大乘起信論 100 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大相 100 Maharupa
达心 達心 100 Daxin
大冶 100 Daye
大园 大園 100 Dayuan; Tayuan
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
大足 100 Dazu
德宗 68 Emperor De Zong
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
典籍 100 canonical text
定自在王 100 Samadhisvararaja; Samadhi Self-Mastery King
定边 定邊 100 Dingbian
定襄县 定襄縣 100 Dingxiang county
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱界 地獄界 100 Hell Realm
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
地藏 100
  1. Ksitigarbha [Bodhisattva]
  2. Ksitigarbha; Kṣitigarbha
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
100
  1. Dong
  2. to supervise; to direct
东都 東都 68 Luoyang
东夏 東夏 68 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东山 東山 100 Dongshan
洞山 100 Dongshan
东土 東土 100 the East; China
东阳 東陽 100 Dongyang
东至 東至 100 Dongzhi
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
杜顺 杜順 100 Du Shun
端拱 100 Duangong
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
都监 都監 100
  1. Executive
  2. Executive
敦煌 燉煌 100 Dunhuang
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多罗菩萨 多羅菩薩 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多同 100 Duotong
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
鹅湖大义 鵝湖大義 195 Ehu Dayi
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
二水 195 Erhshui
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华三昧 法華三昧 102 Lotus Samādhi
法华三昧经 法華三昧經 102 Fa Hua Sanmei Jing
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法镜经 法鏡經 102 Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing
法经 法經 102 Fa Jing
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法苑珠林 102 A Grove of Pearls in the Garden of the Dharma; Fayuan Zhulin
法照 102 Fa Zhao
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法归 法歸 102 Fagui
法国 法國 70 France
法和 102 Fahe
法华玄义 法華玄義 102 Profound Meaning of the Lotus Sutra
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
方便心论 方便心論 102 Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法融 102 Farong
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
飞锡 飛錫 102 Fei Xi
分别功德论 分別功德論 102 Fenbie Gongde Lun
丰隆 豐隆 102 Feng Long
凤翔 鳳翔 70 Fengxiang
汾州 102 Fenzhou
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛语经 佛語經 102 Fo Yu Jing
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
甘泉 103 Ganquan
高城 103
  1. Goseong
  2. Gao Cheng
  3. high walls
高丽 高麗 71 Korean Goryeo Dynasty
高树 高樹 103 Kaoshu
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
103 7th heavenly stem
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
功德天 103 Laksmi
公事 103 public affairs; official (matters, duties etc)
观本 觀本 103 Guan Ben
关圣 關聖 71 Guan Yu
观所缘缘论 觀所緣緣論 103 ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
观心论 觀心論 103 Treatise on Contemplating Thoughts; Treatise on Discerning Mind
管仲 103 Guanzi; Guan Zhong
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光定 103 Kōjō
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
关中 關中 71 Guanzhong
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
观自在王如来 觀自在王如來 103 Lokesvararaja Tathagata
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
沩山 溈山 103
  1. Guishan
  2. Guishan
沩山灵祐 溈山靈祐 103 Guishan Lingyou
过得 過得 103 How are you getting by?; How's life?; contraction of 過得去|过得去, can get by; tolerably well
国清寺 國清寺 103 Guoqing Temple
国泰 國泰 103 Cathay Pacific
海龙王经 海龍王經 104 sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing
海云 海雲 104 Hai Yun
海云 海雲 104 Hai Yun
海幢 104 Saradhvaja
海幢比丘 104 Saradhvaja
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
含光 104 Han Guang
汉书 漢書 72 Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
寒山 104 Hanshan
寒山子 104 Hanshan
河池 104 Hechi
鹤勒 鶴勒 104 Haklena
恒安 104 Heng An
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
河上公 104 He Shang Gong
何休 104 Hi Xiu
荷泽 荷澤 104 Lotus marsh
河中 104 Hezhong
弘一 104 Venerable Hong Yi
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
洪州 104 Hongzhou
后堂 後堂 104 Associate Instructor
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华严菩萨 華嚴菩薩 104 Flower Garland Bodhisattva
华中 華中 104 Central China
化德 104 Huade
104 Huai River
怀则 懷則 104 Huxi Huaize
淮海 72 Huaihai; Xuzhou
淮水 72 Huai River
华林园 華林園 72 Hualin gardens
104 Huan river
黄帝 黃帝 72 The Yellow Emperor
黄河 黃河 72 Yellow River
黄老 黃老 72 Huanglao; Daoism; Taoism; Taoist philosophy
黄梅 黃梅 104 Huangmei
黄石 黃石 104 Huangshi
华容 華容 104 Huarong
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 104 Huayan School; Huayan zong
化自在天 104 Nirmanarati heaven
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
悔过经 悔過經 104 Repentance Sutra
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧敏 104 Haemin
慧能 104 Huineng
火天 104 Agni
虎尾 104 Huwei
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
寂调音所问经 寂調音所問經 106 Paramārthasaṃvṛtisatyanirdeśa; Ji Tiao Yin Suo Wen Jing
迦比罗 迦比羅 106 Kapila
迦罗鸠驮迦旃延 迦羅鳩馱迦旃延 106 The Kakuda-Katyayana Sect; Kakuda Kātyāyana
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
建德 106 Jiande
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江东 江東 106
  1. Jiangdong
  2. Jiangdong
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
坚固女经 堅固女經 106 Jiangu Nu Jing
江西 106 Jiangxi
剑南 劍南 106 Jiannan
鉴真 鑒真 106 Jiazhen; Ganjin
教行证 教行證 106 Kyōgyōshō; Teaching, Practice, and Realization
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
皎然 74 Jiaoran
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
教宗 106 Pope
迦毘梨 106 Kapila
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
夹山 夾山 106
  1. Jiashan
  2. Jiashan
  3. Jiashan Shanhui
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶舍多 106 Gayasata
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
迦栴延 106 Kātyāyana
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
戒明 106 Kaimei
戒日王 106 King Harsha
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
激浪 106 Mountain Dew
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
金光明最胜王经 金光明最勝王經 106
  1. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Sutra of Supreme Golden Light; Jin Guang Ming Zui Sheng Wang Jing
  2. Golden Light Sutra; Suvarnaprabhasa-sutra
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金光明经疏 金光明經疏 106 Jin Guangming Jing Shu
静居 靜居 106 Jing Ju
靖迈 靖邁 106 Jing Mai
晋书 晉書 106 Book of Jin; History of the Jin Dynasty
今文 今文 106 New Text Confucianism
净业障经 淨業障經 106 Karmāvaraṇaviśuddhisūtra; Jing Yezhang Jing
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若经 金剛般若經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚般若波罗蜜经 金剛般若波羅蜜經 106 Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra
金刚场陀罗尼经 金剛場陀羅尼經 106 Sutra of the Adamantine Platform; Jingang Chang Tuoluoni Jing
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚手菩萨 金剛手菩薩 106 Vajrapani Bodhisattva
金刚王 金剛王 106 Hevajra
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚王菩萨 金剛王菩薩 106 Hevajra
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
殑伽 106 the Ganges
荆轲 荊軻 106 Jing Ke
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
荆州 荊州 106
  1. Jingzhou; Ching-chou
  2. Jingzhou; Ching-chou
金华 金華 106 Jinhua
金沙 74 Jinsha
九卿 106 nine ministers
究竟一乘宝性论 究竟一乘寶性論 106 Ratnagotravibhāga; Uttaratantra
鸠摩罗多 鳩摩羅多 106 Kumorata
九如 106 Chiuju
九天 106 Ninth Heaven
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
九真 106 Jiuzhen [commandery]
鸡胤部 雞胤部 106 Kaukkuṭika; Gokulika
寂照 106 Jakushō
吉州 106
  1. Jizhou
  2. Kilju
瞿波 106 Yasodhara
觉岸 覺岸 106 Jue An
绝观论 絕觀論 106 Treatise on the Transcendence of Cognition
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
决定藏论 決定藏論 106 Jueding Cang Lun
崛多 106 Upagupta
觉海 覺海 106 Kakukai
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉音 覺音 106 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
巨浪 106 Julang
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
拘留孙佛 拘留孫佛 106 Krakucchanda Buddha
拘那含牟尼 106 Kanakamuni Buddha
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
开宝藏 開寶藏 75 Kaibao Canon; Kaibaozang
开元 開元 75 Kai Yuan
开成 開成 107 Kaicheng
开平 107
  1. Kaiping; Kemenfu; Kaipingfu
  2. Kaiping
可真 107 Kezhen
空劫 107 The kalpa of void
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空宗 75 emptiness schools
空也 107 Kūya
孔子 75 Confucius
孔子家语 孔子家語 75 Kongzi Jiayu; Book of Sayings of Confucius and his Disciples
107 Kunlun mountains
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
勒那 108 Ratnamati
勒沙婆 108 Rsabha
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞严经 楞嚴經 76
  1. Suramgama Sutra
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐业 樂業 108 Leye
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
李广 李廣 76 Li Guang
理门论 理門論 108 Nyāyamukha
丽水 麗水 108 Yeosu
梁朝 76 Liang Dynasty
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
了悟 76 Liao Wu
礼部 禮部 108 Ministry of (Confucian) Rites
列女传 列女轉 76
  1. Lienu Zhuan; Biographies of Exemplary Women
  2. Biographies of Exemplary Women
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
临川 臨川 108 Linchuan
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
临高 臨高 108 Lin'gao County
领持 領持 108 Krakucchanda
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
临济 臨濟 108 Linji School
林园 林園 108 Linyuan
理趣经 理趣經 108 Adhyardhaśatikā-prajñāpāramitā-sūtra
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六艺 六藝 108 the Six Arts
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六安 108 Lu'an
六甲 108
  1. Liujia; Sexagenary Cycle
  2. Liuchia
  3. pregnancy
  4. a magical use of the five elements
  5. Lujia [star]
108 Gansu
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙泉 龍泉 108
  1. Longquan
  2. Longquan
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
76 Kunlun (Karakorum) mountain range
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗广 羅廣 108 Luo Guang
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
洛浦 108 Lop Nahiyisi; Lop county
罗水 羅水 108 Luo River
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
路易 76 Louis; Lewis
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
略说教诫经 略說教誡經 108 Sutra of Bequeathed Teachings
律藏 108 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
马但 馬但 109 Matthan, son of Eleazar and father of Jakob in Matthew 1.15
马大师 馬大師 109 Mazu Daoyi; Mazu
满空 滿空 109 Mangong
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼殊室利 109 Manjusri
马祖 馬祖 109
  1. Mazu
  2. Mazu [deity]
  3. Mazu [Islands]
  4. Mazu
梅山 109 Meishan
孟子 109
  1. Mencius; Mengzi
  2. Mencius; Mengzi
绵竹县 綿竹縣 109 Mianzhu county
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙源 109 Miao Yuan
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙见 妙見 77 Sudrsa; Sudassa
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙喜世界 109 Abhirati
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒成佛经 彌勒成佛經 109 Sutra on Maitreya's Descent
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒内院 彌勒內院 109 Maitreya Inner Hall
祕密藏经 祕密藏經 109 Tathāgatagarbha sūtra
明辩 明辯 109 Bhavyaviveka; Bhavya
明论 明論 109 Veda
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
命浊 命濁 109 life-span degeneration; ayukashaya; degenerated human lifespan
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明元 109 Emperor Mingyuan of Northern Wei
岷山 77 Mount Min
弥生 彌生 77 Yayoi
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀乡 彌陀鄉 109 Mituo township; Mito township
弥遮迦 彌遮迦 109 Michaka
魔道 109 Mara's Realm
魔逆经 魔逆經 109 Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩诃衍宝严经 摩訶衍寶嚴經 109 Kāśyapaparivarta (Moheyan Bao Yan Jing)
摩罗 摩羅 109 Māra
魔罗道 魔羅道 109 Mara's Realm
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
莫言 109 Mo Yan
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那落迦 110 Naraka; Hell
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
南齐 南齐齊 78
  1. Southern Qi Dynasty
  2. Southern Qi
南天 110 Southern India
南天竺 78 Southern India
南阎浮提 南閻浮提 110 Jambudvipa; the Terrestrial World
南岳思 南嶽思 110 Hui Si; Nan Yue Hui Si
南宗 78 Southern School; Nan Zong
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
南和 110 Nanhe
南华 南華 78
  1. South China
  2. Nanhua county
南泉 110 Nanquan
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
南阳 南陽 110 Nanyang
那先 110 Nagasena
那先经 那先經 110 Nagasena Sutra
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼罗 尼羅 110 The Nile
凝然 110 Gyōnen
尼婆罗 尼婆羅 110 ancient Nepal
尼揵 110 Nirgrantha
牛头山 牛頭山 78 Niutou Mountain
槃特 112 Panthaka
彭城 80 Pengcheng; City of Peng
骠国 驃國 112 Pyu city states
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢遮那成佛经 毘盧遮那成佛經 112 Vairocana Sutra
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘尼藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
频婆娑罗王 頻婆娑羅王 112 King Bimbisara
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍浮佛 112 Visvabhu Buddha
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
毘耶娑问经 毘耶娑問經 112 Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing
破邪论 破邪論 80 Po Xie Lun
婆修槃头 婆修槃頭 112 Vasubandhu
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆私吒 112 Vasiṣṭha
破相宗 112 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普安 112 Puan
普超三昧经 普超三昧經 112 sūtra of the Universal, Transcendent Samādhi of Mañjuśrī
普华 普華 112 Samantakusuma
菩萨本缘经 菩薩本緣經 112 Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨念佛三昧经 菩薩念佛三昧經 112 Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨地经 菩薩地經 112 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
菩萨璎珞本业经 菩薩瓔珞本業經 112 Yingluo sūtra
菩萨璎珞经 菩薩瓔珞經 112 Pusa Yingluo Jing
菩提达磨多罗 菩提達磨多羅 112 Bodhidharma
菩提多罗 菩提多羅 112 Bodhidharma
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
齐桓 齊桓 113
  1. Huan of Qi
  2. Huan of Qi
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
起信论疏 起信論疏 113 A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
千钵经 千鉢經 113 Thousand Bowl Sutra
强生 強生 113 Johnson
千手 113 Thousand Hand [Avalokitesvara]
契此 113 Qi Ci
祇洹 113 Jetavana
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
亲光 親光 113 Bandhuprabha
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清辩菩萨 清辯菩薩 113 Bhāviveka
请观音经 請觀音經 113 Invocation of Avalokiteśvara Sutra
青龙 青龍 81
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
青目 113 Piṅgala
清河 113 Qinghe
清净慧菩萨 清淨慧菩薩 113 Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
青阳 青陽 113 Qingyang
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
劝学 勸學 81 On Learning
曲女城 81 Kanyakubja
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
燃灯佛 燃燈佛 114 Dipankara Buddha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
82 Rang River
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
日天子 114 Surya; Aditya
融水 114 Rong River
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
入法界体性经 入法界體性經 114 Ratnakūṭasūtra / Ru Fajie Tixing Jing
如观 如觀 114 Ru Guan
如何参禅 如何參禪 114 Practices of Ch'an
如幻三昧经 如幻三昧經 114 Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing
入楞伽经 入楞伽經 114 Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra; Ru Lengjia Jing
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来示教胜军王经 如來示教勝軍王經 114 Rājāvavādaka; Rulai Shi Jiao Sheng Jun Wang Jing
如来兴显经 如來興顯經 114 Tathāgatotpattisambhavanirdeśasūtra; Rulai Xing Xian Jing
若那 114 Ruo Na
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三国 三國 115 Three Kingdoms period
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三十唯识论 三十唯識論 115 Thirty Verses on Consciousness Only
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
色界定 115 four jhanas; four stages of meditative concentration; Catvari-dhyaniani
色目 83 Semu
僧护 僧護 115 Senghu
僧佉 115 Samkhya
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 115 Shan Dao
善会 善會 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善夜经 善夜經 115 Bhadrakārātrīsūtra; Shan Ye Jing
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
山城 115 Shancheng
上生经 上生經 115 Maitreya Sutra
商主天子所问经 商主天子所問經 115 Shang Zhu Tianzi Suo Wen Jing
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
上海 115 Shanghai
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
沙陀 115 Shatuo
83
  1. She people
  2. a cultivated field
  3. She people
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
什深大迴向经 甚深大迴向經 115 Shen Shen Da Huixiang Jing
神秀 115 Shen Xiu
沈约 沈約 83 Shen Yue
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
圣事 聖事 115 Holy sacrament; Christian rite
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
神龟 神龜 115 Shengui reign
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻法界 聲聞法界 115 Sravaka Realm
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
神会 神會 115 Shenhui
深坑 115 Shenkeng
神龙 神龍 115 Shenlong
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
石虎 115 Shi Hu
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
释摩诃衍论 釋摩訶衍論 115 Shi Moheyan Lun
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
十善业道经 十善業道經 115 The Ten Wholesome Ways of Actions Sutra
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
十八空论 十八空論 115 Aṣṭadaśa śūnyatā śāstra
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
释摩男 釋摩男 115 Mahānāma
尸毘 115 Sibi
时婆 時婆 115 jīvaka
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
尸弃佛 尸棄佛 115 Sikhin Buddha; Śikhin Buddha
石泉 115 Shiquan
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
十住断结经 十住斷結經 115 Shi Zhu Duan Jie Jing
师子王 師子王 115 Lion King
师子庄严王菩萨请问经 師子莊嚴王菩薩請問經 115 Maṇḍalāṣṭasūtra; Shizi Zhuangyan Wang Pusa Qingwen Jing
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
守坚 守堅 115 Shou Jian
首楞严三昧经 首楞嚴三昧經 115
  1. Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
守护国界主陀罗尼经 守護國界主陀羅尼經 115 Protection of the Ruler of the State Dharani Sutra; Shouhu Guo Jie Zhu Tuoluoni Jing
首楞严经 首楞嚴經 115 Śūraṅgama sūtra
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
双流 雙流 115 Shuangliu
83 Emperor Shun
顺平 順平 115 Shunping
顺义 順義 115 Shunyi
说出世部 說出世部 115 Lokottaravāda
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
四明 115 Si Ming
司命 83 Overseer of Destiny
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四韦陀 四韋陀 115 Four Vedas
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
司马 司馬 115
  1. Minister of War
  2. Sima [star]
  3. Sima [surname]
  4. Aide to Commander; Leader of Cavalry
司马彪 司馬彪 115 Sima Biao
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
嵩山 83 Mount Song
83 Sui Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
燧人 83 Suiren
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
孙权 孫權 115 Sun Quan
孙叔敖 孫叔敖 115 Sun Shu ao
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
太玄 116 Canon of Supreme Mystery
太一 116
  1. Great Unity
  2. Taiyi
  3. Taiyi
  4. Taiyi
太极 太極 116
  1. Supreme Ultimate
  2. too extreme
  3. Heaven; World of the Immortals
  4. Taiji
泰来 泰來 116 Tailai
太山 116 Taishan
台山 臺山 116 Taishan
太原 84 Taiyuan
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
太宗 116
  1. Emperor Taizong
  2. Tai Zong; Minister of Rites
唐朝 84 Tang Dynasty
唐德宗 84
  1. Emperor Tang De Zong
  2. Emperor Dezong of Tang
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
唐国 唐國 116 Tangguo
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天朝 116 Heavenly Dynasty
天祠 116 devalaya
天等 116 Tiandeng
天方 116 Arabia; Arabian
天父 116 Heavenly Father
天复 天復 116 Tianfu
天皇 116 Japanese Emperor
天界 116 heaven; devaloka
天门 天門 116 Tianmen
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台智者 116 Sage of Tiantai
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天竺 116 India; Indian subcontinent
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
调达 調達 116 Devadatta
条顿 條頓 116 Teutonic People; the Teutons
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆菩萨 提婆菩薩 116 āryadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通理 116 Tong Li
通化 116 Tonghua
陀罗 陀羅 116 Tārā
网明菩萨 網明菩薩 119 Jaliniprabha Bodhisattva
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王五 119 Wang Wu
王因 119 Wangyin
万年 萬年 119 Wannian
119 Wei River
卫灵公 衛靈公 119 Duke Ling of Wei
魏略 87 A Brief Account of the Wei Dynasty
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
唯识宗 唯識宗 87
  1. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
  2. Faxiang School; Ci'en School
魏志 87 Records of Wei
威德王 119 Wideok of Baekje
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
唯识三十颂 唯識三十頌 119 Thirty Verses on Consciousness Only
韦提 韋提 119 Vaidehī
韦陀 韋陀 119 Veda
围陀论 圍陀論 119 Veda
惟政 119 Yujeong; Yujŏng
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文君 119 Wenjun; Zhuo Wenjun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊般若经 文殊般若經 119 Mañjuśrīprajñā sūtra
文殊悔过经 文殊悔過經 119 Mañjuśrī Teaches Repentance; Wenshu Huiguo Jing
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利问经 文殊師利問經 119 The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
文殊师利行经 文殊師利行經 119 Mañjuśrī goes on an makes the Rounds; Wenshushili Xing Jing
闻喜 聞喜 119 Wenxi
文中 119 Bunchū
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五经 五經 87 Five Classics
五境 119 the objects of the five senses
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
巫山 119 Mount Wu
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
五十校计经 五十校計經 119 Sutra on Fifty Countings
武王 87 Wu Wang; King Wu of Zhou
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
五岳 五嶽 87 Five Sacred Mountains
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无边音声 無邊音聲 119 Anantasvaraghosa
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
吴都 吳都 119 Wudu
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
五河 119
  1. Wuhe
  2. Punjab
五华 五華 119 Wuhua
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨经 無盡意菩薩經 119 Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati
悟空 119 Sun Wukong
五莲 五蓮 119 Wulian
无量光佛 無量光佛 119 Amitābha Buddha
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
悟能 119 Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
五台 五臺 119 Wutai city and
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无性菩萨 無性菩薩 119 Asvabhāva
吴越 吳越 119
  1. Wuyue
  2. Wu and Yue
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西国 西國 120 Western Regions
西海 120 Yellow Sea
西京 120
  1. Western Capital
  2. Kyoto
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
象腋经 象腋經 120 Hastikakṣyā; Xiang Ye Jing
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
相国 相國 120 Chancellor of State
香林 120 Xianglin
相如 120 Xiangru
香严 香嚴 120 Xiangyan
襄阳 襄陽 120
  1. Xiangyang
  2. Xangyang
相州 120 Xiangzhou
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤劫定意经 賢劫定意經 120 Bhadrakalpika Samadhi sūtra
先尼 120 Srenika
显识论 顯識論 120 Xianshi Lun
咸通 120 Xiantong
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
小经 小經 120 The Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
小乘 120 Hinayana
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
脇尊者 120 Parsva
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
西明 120 Ximing; Daoxuan
心地观经 心地觀經 120 Sutra on the Contemplation of the Mind; Mahayana Sutra on the Contemplation of the Mind-Ground of Essential Nature
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
心王论 心王論 120 Treatise on the Master of the Mind
性彻 性徹 120 Seongcheol; Sŏngch'ŏl
兴业 興業 120 Xingye
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
信心铭 信心銘 120 Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
西施 120 Xishi
西天 120 India; Indian continent
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修罗 修羅 120 Asura
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
须真天子经 須真天子經 120 Sutra on the Questions of the Deva Suvikrāntacintā; Xu Zhen Tianzi Jing
玄武 120
  1. Black Tortoise
  2. God of the north sky
玄学 玄學 120 Metaphysical School
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
须达 須達 120 Sudatta
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
荀卿 88 Xun Qing
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须真 須真 120 Suvikrantacinta
演道俗业经 演道俗業經 121 Yan Daosu Ye Jing
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
颜回 顏回 89 Yan Hui
焰口 121 Flaming Mouth
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阳春 陽春 121 Yangchun
鸯崛摩罗 鴦崛摩羅 121 Aṅgulimāla; Angulimalya
仰山 121
  1. Yangshan
  2. Yangshan Huiji
盐官 鹽官 121
  1. Salt Bureau
  2. Yanguan
  3. Yanguan; Qi An
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
演若达多 演若達多 121 Yajnadatta
121 Yao
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药王菩萨 藥王菩薩 89 Bhaisajyaraja Bodhisattva; Medicine King Bodhisattva
药山 藥山 121 Yaoshan
夜巡 夜頭 121 Night Patrol
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
夜奢 121 Punyayasas
仪轨经 儀軌經 121 Kalpa Sutra
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
义净 義淨 121 Yijing
意经 意經 121 Yi Jing; Ummagga
一乘 121 ekayāna; one vehicle
懿王 121 King Yi of Zhou
一相三昧 121 Single Minded Samadi
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
应人 應人 121 Worthy One; Arhat
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
一说部 一說部 121 Ekavyāvahārika
义通 義通 121 Yitong
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
伊尹 121 Yi Yin
义真 義真 121 Gishin
永嘉 89
  1. Yongjia
  2. Yongjia
  3. Yongjia
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
永超 121 Eicho
永嘉集 121 Yongjia Collection
永明 121 Yongming
勇施菩萨 勇施菩薩 121 Pradānaśūra bodhisattva
有德女所问大乘经 有德女所問大乘經 121 Śrīmatībrāhmāṇiparipṛcchā; You De Nu Suo Wen Dasheng Jing
有若 121 You Ruo
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
有部 121 Sarvāstivāda
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
犹太 猶太 121 Jew; Jewish; Judea
元本 121 Yuan Edition
圆顿止观 圓頓止觀 121
  1. complete stopping and seeing
  2. Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
元康 121
  1. Yuankang
  2. Yuankang
  3. Yuan Kang
缘生论 緣生論 121 Yuan Sheng Lun
元晓 元曉 121 Wŏnhyo
圆信 圓信 121 Yuan Xin
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
圆行 圓行 121 Engyō
月灯三昧经 月燈三昧經 121
  1. Samādhirājacandrapradīpasūtra; Yue Deng Sanmei Jing
  2. Yue Deng Sanmei Jing
  3. Yue Deng Sanmei Jing
月上女经 月上女經 121 Candrottarādārikāparipṛcchāsūtra; Yue Shang Nu Jing
月天 121 Candra
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
约根 約根 121 Jurgen
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
渔父 漁父 121 Yufu; The Fisherman
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云和 雲和 121 Yunhe
云居 雲居 121
  1. Yunju
  2. Yunju
云林 雲林 121 Yunlin
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
余善 餘善 121 Yu Shan
杂宝藏经 雜寶藏經 122 Za Baozang Jing
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏经 雜藏經 122 Za Zang Jing
宰相 122 chancellor; prime minister
藏人 90 Tibetan (person)
增一阿含 122 Ekottara Āgama
增一阿含经 增一阿含經 90 Ekottara āgama
增一经 增一經 122
  1. Gradual Increase of Doctrines by One
  2. Zeng Yi Sutta
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张衡 張衡 122 Zhang Heng
长门 長門 122 Nagato
张三 張三 122 John Doe
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
栴陀罗 栴陀羅 122 Chandala; caṇḍāla [untouchable caste]
122
  1. Zhao
  2. Zhao Dynasty
  3. State of Zhao
  4. to rush
  5. to visit
  6. Zhao
  7. to dig
肇论 肇論 122 Zhao Lun
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
震旦 122 China
真定 90 Zhending; Zhengding
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证道歌 證道歌 122 Yongjia's Song for the Path to Enlightenment
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法华经 正法華經 122 The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正法轮 正法輪 122 Wheel of the True Dharma
正法念处经 正法念處經 122 Saddharmasmṛtyupasthānasūtra; Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
志公 122 Zhi Gong
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
知客 122
  1. receptionist
  2. Guest Prefect
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
知藏 122 Librarian; Chief of Sutra Repository
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
至大 122 Zhida reign
智觉禅师 智覺禪師 122 Chan Master Zhijue; State Preceptor Zhongfeng
智人 122 Homo sapiens
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
至元 122 Zhiyuan
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
中边分别论 中邊分別論 122 Madhyāntavibhaṅgabhāṣya; Zhong Bian Fenbie Lun
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中观论疏 中觀論疏 122 Commentary on the Mūlamadhyamakakārikā
忠国师 忠國師 122 National Master Zhong
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中原 122 the Central Plains of China
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
中华 中華 122 China
中宁 中寧 122 Zhongning
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中天 122 Central North India
重五 122 Dragon Boat Festival
中夏 122 China
众香世界 眾香世界 122 World of Many Fragrances
周三 週三 122 Wednesday
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
诸法无行经 諸法無行經 122 Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing
住劫 122 The kalpa of abiding
诸经要集 諸經要集 122 Zhu Jing Yao Ji
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转女身经 轉女身經 122 Strīvivartavyākaraṇa; Zhuan Nu Shen Jing
转识论 轉識論 122 Triṃśikākārikā; Zhuan Shi Lun
转有经 轉有經 122 Bhavasaṅkrāntisūtra; Zhuan You Jing
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
庄严菩提心分 莊嚴菩提心經 122 Zhuangyan Putixin Jing
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
紫金山 122 Purple Mountain
子路 122 Zi Lu
紫微 122 Purple Subtlety
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
自在主 122 Indriyeshvara
资中 資中 122 Zizhong
宗镜 宗鏡 122 Zong Jing
宗镜录 宗鏡錄 122 Zongjing Lu; Records of the Mirror of the Source; Record of Reflections of the Essential Truth
宗门 宗門 90
  1. religious school
  2. Chan School of Buddhism; Zen
宗密 122 Zong Mi; Guifeng Zongmi
宗仰 122 Zongyang
足目 122 Aksapada
坐佛 122 a seated Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 3532.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿梨耶识 阿梨耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
阿末罗识 阿末羅識 97 immaculate consciousness
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
暗冥 195 wrapt in darkness
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安禅 安禪 196 to do sitting meditation
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩罗识 菴摩羅識 196 immaculate consciousness
唵摩罗识 唵摩羅識 199 immaculate consciousness
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨菩提 196 anubodhi; unexcelled complete enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
把鼻 98 to pull an ox by its nose
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八风不动 八風不動 98 Unmoved by the Eight Winds
八功德水 98 water with eight merits
八寒地狱 八寒地獄 98 eight cold hells
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八时 八時 98 eight periods of time
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
八智 98 eight kinds of knowledge
八不 98 eight negations
八藏 98 eight canons
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
百法 98 one hundred dharmas
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白四 98 to confess a matter
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八教 98 eight teachings
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半行半坐 98 part walking, part sitting
半行半坐三昧 98 Half Walking; half walking, half sitting samadhi
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
宝城 寶城 98 city full of precious things
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝楼观 寶樓觀 98 visualization of jewelled towers
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝树庄严 寶樹莊嚴 98 adorned with jewel trees
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝像 寶像 98 a precious image
宝刹 寶剎 98
  1. a monastery; a temple
  2. a Buddha field
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝机 寶机 98 jewelled footstool
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝镜 寶鏡 98 jeweled mirror
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
悲门 悲門 98 gate of compassion
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲智愿行 悲智願行 98 Compassion, Wisdom, Vow, and Practice
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本立道生 98 The Path Is Found once the Basis Is Established
本门 本門 98 fundamental teachings
本末究竟等 98 complete from beginning to end
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本极 本極 98 from origin to completion
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本来付有法 本來付有法 98 the Dharma was originally handed down
本来无一物 本來無一物 98 Originally not a thing existed
本起 98 jātaka; a jātaka story
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本寺 98 main temple; home temple; this temple
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍参 遍參 98 travel and study
遍处 遍處 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表法 98 expressing the Dharma
标月指 標月指 98 finger pointing to the moon
表色 98 active expression
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍 苾蒭 98 a monk; a bhikkhu
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别知 別知 98 distinguish
别境 別境 98 limited scope
别语 別語 98 an alternate answer
鼻根 98 organ of smell
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘僧 98 monastic community
般若海 98 The Ocean of Prajna Wisdom
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若力 98
  1. the power of wisdom
  2. Prajnabala
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不从他生 不從他生 98 not from another
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动业 不動業 98 immovable karma
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不立文字 98
  1. cannot be set down in words
  2. avoiding reliance on written words
不轻 不輕 98 never disparage
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善呪术 不善呪術 98 a spell wrongly executed
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正见 不正見 98 mithyadrishti; a heterodox view
不正知 98 lack of knowledge
不住色布施 98 not attached to form in the practice of giving
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
不变性 不變性 98 invariable nature
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不定性 98 an indeterminate nature
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
藏六 99 six hiding places
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
缠无明 纏無明 99 the bondage of ignorance
禅心 禪心 99 Chan mind
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光 99 Eternally Tranquil Light
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常行三昧 99 constant walking samadhi
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常坐 99 constantly sitting in meditation
常坐三昧 99 constant sitting samadhi
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅教 禪教 99
  1. the teachings of the Chan sect
  2. Chan teachings
禅客 禪客 99 a Chan student
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
禅那 禪那 99 meditation
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅修 禪修 99
  1. Meditation
  2. to meditate
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
抄劫 99 plunder
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘缘 塵緣 99 worldly affinity
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成住坏空 成住壞空 99 formation, existence, disintegration, and emptiness; four kalpas
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
池观 池觀 99 visualization of a pond [of jewels]
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
癡所覆 99 overcome by delusion
癡心 99 a mind of ignorance
赤华 赤華 99 mandārava flower; mandāra flower
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出光明 99 self-lighting
出入息 99 breath out and in
处时定如梦 處時定如夢 99 place and time are fixed, like in a dream
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
传佛心印 傳佛心印 99 to transmit the Buddha mind seal
船筏 99 a raft
疮癣 瘡癬 99 ulcers and ringworms
幢幡 99 a hanging banner
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
垂慈 99 extended compassion
垂示 99 chuishi; introductory pointer
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲心 99 compassion
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
村营 村營 99 village; grāma
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大黑 100 Mahakala
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大小二乘 100 Mahāyāna and Hinayana, two vehicles
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方等 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
逮得己利 100 having attained their own goals
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道信大师 道信大師 100 Venerable Daoxin
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
大姊 100 sister; nun
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得佛果 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等智 100 secular knowledge
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第八祖佛陀难提 第八祖佛陀難提 100 the Eighth Patriarch, Buddhanandi
第二十六祖不如密多 100 the Twenty-Sixth Patriarch, Punyamitra
第二十七祖般若多罗 第二十七祖般若多羅 100 the Twenty-Seventh Patriarch, Prajñātara
第二十祖阇夜多 第二十祖闍夜多 100 the Twentieth Patriarch, Jāyatā
第二祖阿难 第二祖阿難 100 the Second Patriarch, Ānanda
第三祖商那和修 100 the Third Patriarch, Sānakavāsa
地上 100 above the ground
第十八祖伽耶舍多 100 Eighteenth Patriarch, Gayasata
第十九祖鸠摩罗多 第十九祖鳩摩羅多 100 the Nineteenth Patriarch, Kumorata
第十四祖龙树 第十四祖龍樹 100 the Thirteenth Patriarch, Nāgārjuna
第十五祖迦那提婆 100 the Fifteenth Patriarch, Kanadeva
第十一祖富那夜 100 the Eleventh Patriarch, Punyayasas
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第四祖优波毱多 第四祖優波毱多 100 the Fourth Patriarch, Upagupta
第五大 100 the fifth element
第五祖提多迦 100 the Fifth Patriarch, Dhritaka
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地狱门 地獄門 100 gate of hell
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定学 定學 100 training on meditative concentration
定观 定觀 100 to visualize in meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
动处则有去 動處則有去 100 with movement there is an act of going
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
鬪心 100 a combatative mind
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
对治邪执 對治邪執 100
  1. correcting unwholesome attachments
  2. rectifying unwholesome attachments
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
堕在二边 墮在二邊 100 fallen into extremes
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 195 two birds
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二十八天 195 twenty-eight heavens
二十八祖 195 the twenty eight patriarchs
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
二无心定 二無心定 195 two forms of no-thought meditatation
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二密 195 the two esoteric aspects
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二识 二識 195 two levels of consciousness
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法差别相违过 法差別相違過 102 an error due to a contradiction of a special attribute of a dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法出离镜 法出離鏡 102 a mirror free from defiled objects
法处色 法處色 102 objects of thought
法处所摄 法處所攝 102 objects of thought
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
发戒 發戒 102 to bestow the precepts
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法界真如 102 Dharma Realm, True Thusness
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法念处 法念處 102
  1. Mindfulness of Dharma
  2. mindfulness of dharmas
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法性自尔 法性自爾 102 the nature of phenonema
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法用 102 the essence of a dharma
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法眷 102 Dharma friend
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣不二 凡聖不二 102 nonduality between the mundane and the divine
凡圣一如 凡聖一如 102 the mundane and the divine are one
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方外 102 monastic life
方便般若 102 prajna of skillful means
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧为父 方便善巧為父 102 skillful and expedient means is the father
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法亲 法親 102 Dharma friends
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法师功德 法師功德 102 Merit of the Dharma Master
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法我执 法我執 102 grasping to the concept that object have a self
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非行非坐 102 neither walking, nor sitting
非行非坐三昧 102 Non-Walking and Non-Sitting Samadhi; non-walking, non-sitting samadhi
非一非种种 非一非種種 102 not something manifold, not one thing
非已去未去 102 not in the traversed nor in the not yet traversed
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有情 102 non-sentient object
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非择灭无为 非擇滅無為 102 cessation without analysis
非真空 102 not truly empty
非真色 102 not truly form
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分真即 102 identity in increments of truth
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别功德 分別功德 102 distinguished merit
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别于二谛 分別於二諦 102 the distinction of the two truths
分段生死 102 discontinuous birth and death
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪果 糞果 102 fruit in the midden; āmraka
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
坟陵 墳陵 102 stupa
分陀利 102 pundarika
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛手 102 Buddha's Hands
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛心宗 102 Buddha mind teaching
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛性戒 102 the bodhisattva precepts
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
浮生 102 the world of the living; the impermanent world
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
拂子 102 a fly whisk
改心 103 Change the Mind
该摄 該攝 103 complete assimilation
干城 乾城 103 city of the gandharvas
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高座 103 a high seat; a pulpit
高僧 103 an eminent monk; a senior monk
纥利陀 紇利陀 103 heart; hṛdaya
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根熟菩萨 根熟菩薩 103 bodhisattvas whose roots are mature
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根机 根機 103 fundamental ability
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
共比量 103 an inference with common agreement
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
共命之鸟 共命之鳥 103 a jivajivaka bird
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
古佛 103 former Buddhas
古镜 古鏡 103 mirrors of old
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古镜照精 古鏡照精 103 the ancient mirrors illuminate the spirits
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观他心 觀他心 103 telepathy
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观心无常 觀心無常 103 contemplate the impermanence of the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广长舌相 廣長舌相 103 the sign of a broad and long tongue
光明世界 103 A Bright World
光吞万像 光吞萬像 103 light swallows ten thousand forms
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广照 廣照 103
  1. wide illumination
  2. Guang Zhao
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
龟藏六 龜藏六 103 a turtle has six hiding places
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
果熟 103 fruition; the result of karma
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
孤起 103 gatha; verses
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
含法界 104 envelopes the dharma-realm
含灵 含靈 104 living things; having a soul
毫相 104 urna
何处当有发 何處當有發 104 Then where is going begun?
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合性 104 aggregation
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何似 104 Comparison to what?
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘教 104 to propagate teachings
弘忍大师 弘忍大師 104 Venerable Hongren
弘誓 104 great vows
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城 104 manifested city; illusory city
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化色 104 transformation form
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
华严顿教 華嚴頓教 72 the sudden teaching of the Huayan Sutra
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
秽国 穢國 104 impure land
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
迴心 104 to turn the mind towards
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
慧能大师 慧能大師 104 Venerable Master Huineng
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火法 104 a burnt offering; homa
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
豁然大悟 104 all of a sudden, a great awakening
呼吸之间 呼吸之間 104 The time in between inhaling and exhaling?
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
寂光 106 calm and illuminating
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
即是世间性 即是世間性 106 that is the intrinsic nature of this world
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加备 加備 106 blessing
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦隣提 106 kācalindikāka; kācilindi
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦末罗病 迦末羅病 106 jaundice; kāmalā
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见迹 見跡 106 seeing tracks
渐教 漸教 106 gradual teachings
见牛 見牛 106 seeing the ox
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见所幻人 見所幻人 106 to see illusory people
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见性成佛 見性成佛 106 to see their original nature and attain Buddhahood
见修 見修 106 mistaken views and practice
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
见浊 見濁 106 view degeneration; drishtikashaya
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教外别传 教外別傳 106
  1. transmission apart from teachings
  2. transmission outside of written teachings
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教判 106 divisions of teaching
教摄 教攝 106 classification of teachings
教授师 教授師 106 precpt instructor
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
假色 106 non-revealable form
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
跏坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
极成能别 極成能別 106 a mutually accepted qualifier
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
劫风 劫風 106 kalpa winds
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
羯磨 106 karma
界内 界內 106 within a region; within the confines
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
戒行 106 to abide by precepts
解行 106 to understand and practice
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
积集业 積集業 106 accumulated, actions
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金人 106 golden person; Buddha statue
尽十方 盡十方 106 everywhere
金相 106 Golden Form
净观 淨觀 106 pure contemplation
净华 淨華 106 Flower of Purity
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净莲华 淨蓮華 106 Pure Lotus Flower
净念 淨念 106 Pure Thoughts
静念 靜念 106 Calm the Thought
敬田 106 field of reverence
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
境智 106 objective world and subjective mind
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚宝座 金剛寶座 106 vajra throne
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚拳 金剛拳 106 vajra fist
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净洁 淨潔 106 pure
净界 淨界 106 pure land
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净刹 淨剎 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金身 106 golden body
近事 106 disciple; lay person
今圆 今圓 106 present perfect teaching
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九结 九結 106 nine bonds
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九心轮 九心輪 106 nine wheels of the mind
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
九执 九執 106 nine luminaries; nine luminary objects
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
极微尘 極微塵 106 atom; particle; paramāṇu
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
偈言 106 a verse; a gatha
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
聚沫 106 foam; phena
俱舍 106 kosa; container
举则 舉則 106 juze; to discuss a koan
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
开元寺 開元寺 107 Kai Yuan Temple
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
开悟众生 開悟眾生 107 awaken sentient beings
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空可空 107 emptiness that can be considered empty
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖耶 賴耶 108 alaya
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
老僧 108 an old monk
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
冷暖自知 108 only one knows whether it’s hot or cold
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离念 離念 108 transcends conception
理入 108 entrance by reason
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
理事平等 108 equality between principle and phenomena
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
离微 離微 108 transcendence and subtlety
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
离相寂灭 離相寂滅 108 transcending appearances, calmness and extinction
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华眼 蓮華眼 108 blue lotus eyes; padmanetra
莲台 蓮臺 108 lotus seat
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
寥廓 108 serene and boundless
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
灵明 靈明 108 spiritual radiance
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
令众生离一切苦 令眾生離一切苦 108 to lead beings to be free from all suffering
领得 領得 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领览 領覽 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
灵瑞 靈瑞 108 udumbara
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六麁 108 six course aspects
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六道轮迴 六道輪迴 108 six realms of existence
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六群比丘 108 group of six monastics
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六相圆融 六相圓融 108 six mutual interdependencies
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六众 六眾 108 group of six monastics
六种外道 六種外道 108 six [ascetic] schools
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
离言真如 離言真如 108 to describe Suchness without words
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
立宗 108 proposition; pratijñā
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论识 論識 108 upadesa
轮迴三界 輪迴三界 108 transmigrating in the three realms
轮王 輪王 108 wheel turning king
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
略中说广 略中說廣 108 speak of the detailed, the middle, and the simplified
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密付 109 Secretly Entrust
迷头认影 迷頭認影 109 a confused mind that does not recognize a shadow
迷妄 109 deluded and misled
迷心 109 a deluded mind
祕在形山 109 hidden secretly in a mountain of form
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙果 109 wonderful fruit
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙门 妙門 109 a way of practice; a path to enlightenment
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙心 109 Wondrous Mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙土 109 pure land
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭佛 滅佛 109 persecution of Buddhism
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
祕密教 109 secret teachings
秘密主 祕密主 109 lord of secrets
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
鸣唤 鳴喚 109 shriek; bellow; krośa
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
名字即 109 verbal identity
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
摩登伽 109 untouchable; dalit
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩迦罗 摩迦羅 109 makara
魔界 109 Mara's realm
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩利迦 109 malika; mālikā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末那 109 manas; mind
末那识 末那識 109
  1. manas consciousness
  2. Manas Consciousness; manas; mind
  3. kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟呼栗多 109 muhurta
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
目足 109 eyes and feet
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
难信之法 難信之法 110 teachings that are hard to believe
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
内种子 內種子 110 inner seeds
能变 能變 110 able to change
能别不极成过 能別不極成過 110 the error of non-approval of the qualifier
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能别 能別 110 predicate; qualifier; visesana
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
鸟迹空文 鳥跡空文 110 paths traced by birds in the sky
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
泥犁 110 hell; niraya
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
脓河 膿河 110 a river of pus
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女根 110 female sex-organ
旁生 112 rebirth as an animal
傍生 112 [rebirth as an] animal
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘卢遮那品 毘盧遮那品 112 chapter on Vairocana
贫道 貧道 112 humble monk
平常心是道 112 Ordinary Mind is the Way
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
频伽鸟 頻伽鳥 112 kalavinka bird; kalaviṅka
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
婆城 112 city of the gandharvas
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破佛 112 persecution of Buddhism
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨云何观于众生 菩薩云何觀於眾生 112 How should a bodhisattva regard sentient beings?
菩萨旃陀罗 菩薩旃陀羅 112 Candala of a Bodhisattva
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七圣 七聖 113 seven sacred graces
七生七死 113 seven return lives
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
讫已 訖已 113 to finish
七支 113 seven branches
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
牵引业 牽引業 113 directional karma
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七大性 113 seven elements
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净觉地 清淨覺地 113 ground of pure awakening
清净识 清淨識 113 immaculate consciousness
青行 113 blue kasaya
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求生 113 seeking rebirth
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
全法界 113 everywhere
权假 權假 113 provisional
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权宜 權宜 113 skill in means
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取分 113 vision part
曲木 113 a wooden temple chair
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染净国 染淨國 114 a realm where the ordinary and the divine dwell together
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染末那 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污识 染污識 114 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍法 114 method or stage of patience
人法二执 人法二執 114 two attachments
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
人我见 人我見 114 belief in the concept of a person with a soul
仁义礼智信 仁義禮智信 114 benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
任因缘 任因緣 114 dependency on causes and conditions
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人命不停 114 life is fleeting
人人是佛 114 every being is a buddha
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日观 日觀 114 contemplation of the sun
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
入不二门 入不二門 114 Enter the Gate of Non-Duality
入道者 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来一代时教 如來一代時教 114 The Teachings of Tathagata's Lifetime
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
如如不动 如如不動 114
  1. Be Unmovable Like the Absolute Truth
  2. in unmoving suchness
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入藏 114
  1. to be included in the canon
  2. to enter Tibet
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来根本之义 如來根本之義 114 the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如量智 114 discriminative wisdom
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若尔 若爾 114 then; tarhi
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如实空镜 如實空鏡 114 a mirror that is empty of images
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
如意珠藏 114 mani jewel store
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦邪见 薩迦邪見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三变 三變 115 three transformations
三般若 115 three kinds of prajna
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三惑 115 three delusions
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三论 三論 115 three treatises
三轮 三輪 115 the three cycles
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三妄 115 three levels of delusion
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三细 三細 115 three subtle aspects
三细六麁 三細六麁 115 three subtle aspects and six coarse aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三性 115 the three natures; trisvabhava
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三形 115 samaya sign
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三支 115 three branches
三执 三執 115 three levels of attachment
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三尊 115 the three honored ones
三佛陀 115 enlightened one
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三密加持 115 three mysteries empowerment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三十七尊 115 thirty-seven worthies
三心 115 three minds
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
僧坊 115 monastic quarters
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
刹海 剎海 115 land and sea
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
烧炙 燒炙 115 to burn
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
舍堕 捨墮 115 forfeiture offense; naiḥsargikapāyattika
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身从无相中受生 身從無相中受生 115 the body is born out of no-form
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
深妙 115 profound; deep and subtle
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神足通 115 teleportation
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
阇那 闍那 115 jnana; knowing
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生变 生變 115 to change; to transform
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
圣位 聖位 115 sagehood stage
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜愿 勝願 115 spureme vow
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死无有始 生死無有始 115 Saṃsāra is without first
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受折伏 攝受折伏 115 to receive and uphold or to refute
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
实报无障碍土 實報無障礙土 115 a realm of permanent reward and freedom
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
师承 師承 115 succeed one's teacher
识从自种生 識從自種生 115 consciousness is produced from its own seeds
世导师 世導師 115 guide of the world
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
世第一法 115 the foremost dharma
十定 115 ten concentrations
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二处教 十二處教 115 teaching of the twelve sense bases
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十功德 115 ten virtues
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
示教 115 to point and instruct
实教 實教 115 real teaching
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十六观 十六觀 115 sixteen contemplations
十门 十門 115 ten gates
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善十恶 十善十惡 115 the ten wholesome and ten unwholesome
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十使 115 ten messengers
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十通 115 ten supernatural powers
识物 識物 115 things that are sentient
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
识心达本 識心達本 115 to know the mind and penetrate the root
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
十行品 115 ten types of practices [chapter]
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因 115 ten causes
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十种因 十種因 115 ten kinds of cause
示众云 示眾云 115 preface directed to the assembly
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十宗 115 ten schools
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
事法界 115 the phenomenal world
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六观门 十六觀門 115 sixteen methods of contemplation
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十如 115 ten qualities
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
十受 115 ten great vows
势速 勢速 115 the active part of the thought process; javana
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
十一位 115 eleven stages
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
手摩其头 手摩其頭 115 heads stroked by the hand
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受所引色 115 perception of form
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
守真 115 protect the truth
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守护心 守護心 115 a protecting mind
受决 受決 115 a prophecy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
寿者相 壽者相 115 the notion of life
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
霜雹 115 frost and hail
水观 水觀 115 visualization of water
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水上泡 115 bubble on the water
水想 115 contemplation of water
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺生受业 順生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
舜若多 115 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
说师子 說師子 115 vādisiṃha
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
数取趣无我 數取趣無我 115 nonself of an individual person
输陀罗 輸陀羅 115 sudra
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法界 115 four dharma realms
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四烦恼 四煩惱 115 four mental afflictions; four klesas
四佛 115 four Buddhas
四根本烦恼 四根本煩惱 115 four basic mental afflictions; four klesas
四弘 115 four great vows
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四弘誓 115 four great vows
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
似境相而转 似境相而轉 115 transforms to resemble characteristics of objects of the external world
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四取 115 four types of clinging
四山 115 four mountains
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四土 115 four kinds of realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四微 115 four objects of the senses
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
似现量 似現量 115 pseudo perception
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四运 四運 115 the four phases of thought
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种法界 四種法界 115 four dharma realms
四种三昧 四種三昧 115 four forms of samādhi
四住 115 four abodes
寺主 115 temple director; head of monastery
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
四重禁 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
速得成就 115 quickly attain
宿因 115 karma of past lives
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随信心 隨信心 115 pursuing through faith
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随分觉 隨分覺 115 partial enlightenment; approximate enlightenment
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随染本觉 隨染本覺 115 original enlightenment in relation to the defiled state
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
宿命通 115 knowledge of past lives
所别不极成 所別不極成 115 using an assumption that has not been agreed upon
所别不极成过 所別不極成過 115 the mistake of using an assumption that has not been agreed upon
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
所依不成 所依不成 115 an unestablished dependency
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他比量 116 inference for others; parārthānumāna
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
唐捐 116 in vain
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天母 116 queen
天台四教 116 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
天网 天網 116 sky net mudra
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同处同时 同處同時 116 same place and same time
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同品定有性 116 the characteristic of certainly being siimilar cases
同喻 116 same dharma
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
偷兰 偷蘭 116 great transgression; serious misdeed; sthūlātyaya
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
突吉罗 突吉羅 116 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
土田 116 kṣetra; homeland; country; land
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外境界 119 external realm
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外种子 外種子 119 external seeds
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄境界 119 world of delusion
往来六道 往來六道 119 birth-and-death with its six places of rebirth
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
妄染 119 false ideas
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
味尘 味塵 119 taste; taste sense objects
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯我独尊 唯我獨尊 119 I alone am the honored one
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
违决 違決 119 a reason valid but contradictory
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来心不可得 未來心不可得 119 the mind of the future cannot be obtained
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯识教 唯識教 119 the teaching of con­sciousness only
唯心 119 cittamātra; mind-only
唯有内识 唯有內識 119 there is only inner con­sciousness
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我法二执 我法二執 119 two attachments
我稽首礼佛 我稽首禮佛 119 I bow in respect to the Buddha
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我倒 119 the delusion of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我事 119 myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百阿罗汉 五百阿羅漢 119 five hundred Arhats
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
五别境 五別境 119 five distinct mental states
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五根色 119 colors of the five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五悔 119 five points of repentance
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五聚 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
无上宝聚 無上寶聚 119 a great heap of precious jewels
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无上之慧 無上之慧 119 supreme knowledge
无身 無身 119 no-body
五乘 119 five vehicles
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五位百法 119 the five groups of dharmas
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
无想果 無想果 119 realm of no thought
五心 119 five minds
无心无可得 無心無可得 119 there is no mind, so nothing to be obtained
五姓 119 five natures
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无异无分别 無異無分別 119 devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五蕴皆空 五蘊皆空 119 the five skandhas are all empty of inherent existence
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五转 五轉 119 five evolutions
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无比法 無比法 119 incomparable truth
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五部律 119 the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无间业 無間業 119 unremitting karma
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明熏习 無明熏習 119 ignorance permeating
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无名之朴 無名之朴 119 unwrought substance with no name
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
五品位 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无始 無始 119 without beginning
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无位真人 無位真人 119 formless true person
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
悉断一切见 悉斷一切見 120 the abandonment of all views
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
习所成种性 習所成種性 120 nature acquired by constant practice
息诤 息諍 120 to quell disputes
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
想受灭无为 想受滅無為 120 cessation of thinking and sensation
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
相似即 120 identity in resemblance
相似觉 相似覺 120
  1. Enlightenment in Appearance
  2. enlightenment in appearance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应染 相應染 120 corresponding affliction
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
现量相违过 現量相違過 120 the error of contradicting direct perception
险难 險難 120 difficulty
现示 現示 120 explicit; manifest
显识 顯識 120 alaya consciousness
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
现在心不可得 現在心不可得 120 the mind of the present cannot be obtained
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小根 120 a mind receiptive only for Hīnayāna teachings
小王 120 minor kings
小乘戒 120 Hīnayāna precepts
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
写经 寫經 120 to copy sutras
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发心 新發心 120 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心华 心華 120 flower of the mind
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
心开意解 心開意解 120 All Queries Resolved and Knots Untangled
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心生万法 心生萬法 120
  1. The Mind Gives Rise to All Matters
  2. all dharmas arise from the mind
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心随境转 心隨境轉 120 the mind changes with the circumstances
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心同虚空界 心同虛空界 120 a mind like the realm of empty space
心想 120 thoughts of the mind; thought
心相应行 心相應行 120 actions corresponding with thoughts
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心要 120 the core; the essence
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心月孤圆 心月孤圓 120 the mind as the moon is alone and full
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心自在者 120 one whose mind is free
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行道人 120 Cultivating Practitioner
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行乞 120 to beg; to ask for alms
性起 120 arising from nature
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
心根 120 the innermost depths of one's heart; manas (the mind)
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心印 120 mind seal
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道人 120 Spiritual Practitioner
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修空 120 cultivation of emptiness
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修性不二门 修性不二門 120 cultivation and innate [awareness] are not two different methods
修行人 120 practitioner
玄旨 120 a profound concept
选佛 選佛 120 choosing a Buddha; choosing a Buddhist master; meditating
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空为道本 虛空為道本 120 emptiness is the basis of the way
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
寻香城 尋香城 120 city of the gandharvas
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
眼耳等诸根 眼耳等諸根 121 vision, hearing, and the other senses
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
盐香 鹽香 121 the smell of salt
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
要门 要門 121 essential way; sacred tradition
要文 121 the essentials of a teaching
摇振 搖振 121 elimination of defilements through ascetic practice
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业种子 業種子 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜神 121 nighttime spirits
业绳 業繩 121 karmic connections; karmic bonds
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一大劫 121 one great kalpa
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一合相 121 a composite
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一念三千 121
  1. Three Great Multiverses Are Contained Within a Moment of Thought
  2. One thought contains the three thousandfold world system
一念之间 一念之間 121 All in a moment of thought
异品遍无性 異品遍無性 121 the characteristic of being dissiimilar cases
一切唯心造 121 All Is but a Creation of the Mind
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
一乘妙典 121 the one-vehicle scripture
已生善 121 good that has already been produced
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
一体不二 一體不二 121 non-dual oneness
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心不二 121 Single-Heartedly
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
意许 意許 121 an implicit viewpoint
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
亦有亦空门 亦有亦空門 121 the teaching of both the phenomenal world and of emptiness
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
依正二报 依正二報 121 direct and conditional retribution
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一宗 121 one sect; one school
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
依持 121 basis; support
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
一代教门 一代教門 121 the teachings of a whole lifetime
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
亿劫 億劫 121 a kalpa
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
印心 121
  1. Heart-To-Heart Connection
  2. affirmation of an elightened mind
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
引业 引業 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘果 因緣果 121 cause, condition, and effect
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
因明处 因明處 121 universal rule
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘果报 因緣果報 121
  1. Causes, Conditions, and Effects
  2. the law of karma
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法得成 121 all is possible
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切即一 121 all is one
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切皆幻 121 everything is illusory
一切苦 121 all difficulty
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切众生性清净 一切眾生性清淨 121 all sentient beings have a pure nature
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
已去无有去 已去無有去 121 just as the path traversed is not being traversed
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
一实真如 一實真如 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
一往 121 one passage; one time
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
义宗 義宗 121 doctrine
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用大 121 great in function
佣直 傭直 121 direct
永劫 121 eternity
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
右迴 121 to circumambulate in a clockwise direction
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右遶 121 moving to the right
有体法 有體法 121 something that exists
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有相 121 having form
有执受 有執受 121 having perception
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有分识 有分識 121 subconscious; most fundamental level of the mind; bhavanga
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
有支习气 有支習氣 121 karmic predisposition
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语密 語密 121 mystery of speech
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆断 圓斷 121 complete cutting off [of delusions]
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆伏 圓伏 121 complete acceptance
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆教四门 圓教四門 121 four gates of perfect teachings
圆接通 圓接通 121 complete interdependence
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
缘虑心 緣慮心 121 reasoning mind
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
愿求 願求 121 aspires
缘阙不生 緣闕不生 121 there is no arising when conditions are lacking
圆入通 圓入通 121 complete interdependence
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
圆实 圓實 121 perfect suchness
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆悟 圓悟 121 perfectly apprehending the truth
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘熏习镜 緣熏習鏡 121 a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愿印 願印 121 varada mudra; varamudra
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
浴池 121 a bath; a pool
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云心 雲心 121 a clouded heart
云何不起 121 how is it without origination?
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
云遊 雲遊 121 to travel freely
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏殿 122 sutra repository hall
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造颂 造頌 122 gatha; detached verse
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
斋食 齋食 122 monastic midday meal; vegetarian food
瞻蔔 122 campaka
丈室 122 Small Room
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
栴檀林 122 temple; monastery
照见 照見 122 to look down upon
折伏 122 to refute
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真空无名 真空無名 122 true emptiness does not have a name
真如海 122 Ocean of True Thusness
真色 122 true form
真色无形 真色無形 122 true form has no shape
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真现量 真現量 122 reasoning from manifest phenomena; pratyakṣa
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正遍知海 122 ocean of omniscience
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
正知正见 正知正見 122 Right Understanding and Right Views
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
正直心 122 a true heart
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如佛性 122 true Thusness of buddha-nature
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
遮罪 122 proscribed misconduct
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知恩报德 知恩報德 122 Be Mindful and Repay Others' Kindness
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
直指人心 122 directly pointing to one's mind
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
质多 質多 122 citta
指多 122 citta
只多 122 citta
质多耶 質多耶 122 citta
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
制戒 122 rules; vinaya
枝末不觉 枝末不覺 122 secondary nonenlightenment
智品 122 teaching of the one Spirit; jñānakāṇḍa
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 attaches to; grasps
支提 122 a caitya; a chaitya
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众同分 眾同分 122 same class
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众生浊 眾生濁 122 sentient being degeneration; sattvakashaya
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
昼神 晝神 122 daytime spirits
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸菩萨住处 諸菩薩住處 122 Dwelling Places of Bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
住世 122 living in the world
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 122 auxiliary karma
助缘 助緣 122
  1. Supporting Conditions
  2. supportive conditions
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸缘和合 諸緣和合 122 in dependence on [their own] mutual assistance
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转凡成圣 轉凡成聖 122 transformed their mundane nature and became sages
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
传心印 傳心印 122 conveyed the mind seal
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
庄校 莊校 122 to decorate
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
浊世 濁世 122 the world in chaos
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自比量 122 inference for oneself; svārthānumāna
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自一心 122 consummate in his own concentration
自语相违 自語相違 122 contradicting one's own words
自语相违过 自語相違過 122 the error of contradicting one's own words
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自在人 122 Carefree One
自力 122 one's own power
资粮道 資糧道 122 saṃbhāramārga; path of accumulation
字轮 字輪 122 wheel of characters
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
紫磨金 122 polished rose gold
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
总持经 總持經 122 dharani sutra
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
祖师西来意 祖師西來意 122
  1. Bodhidharma coming from the West
  2. the patriarch's purpose of coming from the West
祖意 122
  1. Patriarch's Heart
  2. the patriarch's purpose
最上乘 122 the supreme vehicle
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
罪苦 122 suffering caused by one's own wrongdoing
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata
作善 122 to do good deeds
坐参 坐參 122 meditation before evening assembly; evening meditation
作根 122 an organ of action; karmendriya
座主 122 chairperson; abbot
祖师西来 祖師西來 122 the Patriarch's coming from the West