Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 11633 zhě ca 得旨等者
2 9887 to be near by; to be close to 以合大海海印之義即智海故
3 9887 at that time 以合大海海印之義即智海故
4 9887 to be exactly the same as; to be thus 以合大海海印之義即智海故
5 9887 supposed; so-called 以合大海海印之義即智海故
6 9887 to arrive at; to ascend 以合大海海印之義即智海故
7 9235 shū to remove obstructions 疏然此六皆是悲智之中所有者
8 9235 shū careless; lax; neglectful 疏然此六皆是悲智之中所有者
9 9235 shū commentary 疏然此六皆是悲智之中所有者
10 9235 shū a memorial to the emperor 疏然此六皆是悲智之中所有者
11 9235 shū sparse; thin; few 疏然此六皆是悲智之中所有者
12 9235 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏然此六皆是悲智之中所有者
13 9235 shū coarse 疏然此六皆是悲智之中所有者
14 9235 shū to describe point by point 疏然此六皆是悲智之中所有者
15 9235 shū to annotate; to explicate 疏然此六皆是悲智之中所有者
16 9235 shū to carve 疏然此六皆是悲智之中所有者
17 9235 shū to dredge 疏然此六皆是悲智之中所有者
18 9235 shū to grant; to bestow 疏然此六皆是悲智之中所有者
19 9235 shū to retreat; to withdraw 疏然此六皆是悲智之中所有者
20 9235 shū coarse cloth 疏然此六皆是悲智之中所有者
21 9235 shū brown rice; unpolished rice 疏然此六皆是悲智之中所有者
22 9235 shū vegetable 疏然此六皆是悲智之中所有者
23 9235 shū Shu 疏然此六皆是悲智之中所有者
24 9235 shū commentary; vṛtti 疏然此六皆是悲智之中所有者
25 8902 yún cloud 云亦是性自具者
26 8902 yún Yunnan 云亦是性自具者
27 8902 yún Yun 云亦是性自具者
28 8902 yún to say 云亦是性自具者
29 8902 yún to have 云亦是性自具者
30 8902 yún cloud; megha 云亦是性自具者
31 8902 yún to say; iti 云亦是性自具者
32 8661 èr two 二及不思議
33 8661 èr Kangxi radical 7 二及不思議
34 8661 èr second 二及不思議
35 8661 èr twice; double; di- 二及不思議
36 8661 èr more than one kind 二及不思議
37 8661 èr two; dvā; dvi 二及不思議
38 8661 èr both; dvaya 二及不思議
39 7866 xià bottom 如是自性已下
40 7866 xià to fall; to drop; to go down; to descend 如是自性已下
41 7866 xià to announce 如是自性已下
42 7866 xià to do 如是自性已下
43 7866 xià to withdraw; to leave; to exit 如是自性已下
44 7866 xià the lower class; a member of the lower class 如是自性已下
45 7866 xià inside 如是自性已下
46 7866 xià an aspect 如是自性已下
47 7866 xià a certain time 如是自性已下
48 7866 xià to capture; to take 如是自性已下
49 7866 xià to put in 如是自性已下
50 7866 xià to enter 如是自性已下
51 7866 xià to eliminate; to remove; to get off 如是自性已下
52 7866 xià to finish work or school 如是自性已下
53 7866 xià to go 如是自性已下
54 7866 xià to scorn; to look down on 如是自性已下
55 7866 xià to modestly decline 如是自性已下
56 7866 xià to produce 如是自性已下
57 7866 xià to stay at; to lodge at 如是自性已下
58 7866 xià to decide 如是自性已下
59 7866 xià to be less than 如是自性已下
60 7866 xià humble; lowly 如是自性已下
61 7866 xià below; adhara 如是自性已下
62 7866 xià lower; inferior; hina 如是自性已下
63 7862 wéi to act as; to serve 前則以定為門
64 7862 wéi to change into; to become 前則以定為門
65 7862 wéi to be; is 前則以定為門
66 7862 wéi to do 前則以定為門
67 7862 wèi to support; to help 前則以定為門
68 7862 wéi to govern 前則以定為門
69 7862 wèi to be; bhū 前則以定為門
70 7422 zhī to go 以合大海海印之義即智海故
71 7422 zhī to arrive; to go 以合大海海印之義即智海故
72 7422 zhī is 以合大海海印之義即智海故
73 7422 zhī to use 以合大海海印之義即智海故
74 7422 zhī Zhi 以合大海海印之義即智海故
75 6348 to use; to grasp 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
76 6348 to rely on 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
77 6348 to regard 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
78 6348 to be able to 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
79 6348 to order; to command 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
80 6348 used after a verb 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
81 6348 a reason; a cause 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
82 6348 Israel 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
83 6348 Yi 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
84 6348 use; yogena 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
85 6278 zhōng middle 然十喻中前六有
86 6278 zhōng medium; medium sized 然十喻中前六有
87 6278 zhōng China 然十喻中前六有
88 6278 zhòng to hit the mark 然十喻中前六有
89 6278 zhōng midday 然十喻中前六有
90 6278 zhōng inside 然十喻中前六有
91 6278 zhōng during 然十喻中前六有
92 6278 zhōng Zhong 然十喻中前六有
93 6278 zhōng intermediary 然十喻中前六有
94 6278 zhōng half 然十喻中前六有
95 6278 zhòng to reach; to attain 然十喻中前六有
96 6278 zhòng to suffer; to infect 然十喻中前六有
97 6278 zhòng to obtain 然十喻中前六有
98 6278 zhòng to pass an exam 然十喻中前六有
99 6278 zhōng middle 然十喻中前六有
100 6078 shì to release; to set free 若不為此釋則謂經文繁不要也
101 6078 shì to explain; to interpret 若不為此釋則謂經文繁不要也
102 6078 shì to remove; to dispell; to clear up 若不為此釋則謂經文繁不要也
103 6078 shì to give up; to abandon 若不為此釋則謂經文繁不要也
104 6078 shì to put down 若不為此釋則謂經文繁不要也
105 6078 shì to resolve 若不為此釋則謂經文繁不要也
106 6078 shì to melt 若不為此釋則謂經文繁不要也
107 6078 shì Śākyamuni 若不為此釋則謂經文繁不要也
108 6078 shì Buddhism 若不為此釋則謂經文繁不要也
109 6078 shì Śākya; Shakya 若不為此釋則謂經文繁不要也
110 6078 pleased; glad 若不為此釋則謂經文繁不要也
111 6078 shì explain 若不為此釋則謂經文繁不要也
112 6078 shì Śakra; Indra 若不為此釋則謂經文繁不要也
113 5863 sān three
114 5863 sān third
115 5863 sān more than two
116 5863 sān very few
117 5863 sān San
118 5863 sān three; tri
119 5863 sān sa
120 5863 sān three kinds; trividha
121 5726 to go; to 即得生於菩提心家
122 5726 to rely on; to depend on 即得生於菩提心家
123 5726 Yu 即得生於菩提心家
124 5726 a crow 即得生於菩提心家
125 5718 Kangxi radical 71 七八九無
126 5718 to not have; without 七八九無
127 5718 mo 七八九無
128 5718 to not have 七八九無
129 5718 Wu 七八九無
130 5718 mo 七八九無
131 5447 infix potential marker 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
132 5417 one 三段疏中一一具足
133 5417 Kangxi radical 1 三段疏中一一具足
134 5417 pure; concentrated 三段疏中一一具足
135 5417 first 三段疏中一一具足
136 5417 the same 三段疏中一一具足
137 5417 sole; single 三段疏中一一具足
138 5417 a very small amount 三段疏中一一具足
139 5417 Yi 三段疏中一一具足
140 5417 other 三段疏中一一具足
141 5417 to unify 三段疏中一一具足
142 5417 accidentally; coincidentally 三段疏中一一具足
143 5417 abruptly; suddenly 三段疏中一一具足
144 5417 one; eka 三段疏中一一具足
145 5175 děng et cetera; and so on 得旨等者
146 5175 děng to wait 得旨等者
147 5175 děng to be equal 得旨等者
148 5175 děng degree; level 得旨等者
149 5175 děng to compare 得旨等者
150 5175 děng same; equal; sama 得旨等者
151 5048 Yi 云亦是性自具者
152 4757 yán to speak; to say; said 此言本出莊子第五外篇天道章中
153 4757 yán language; talk; words; utterance; speech 此言本出莊子第五外篇天道章中
154 4757 yán Kangxi radical 149 此言本出莊子第五外篇天道章中
155 4757 yán phrase; sentence 此言本出莊子第五外篇天道章中
156 4757 yán a word; a syllable 此言本出莊子第五外篇天道章中
157 4757 yán a theory; a doctrine 此言本出莊子第五外篇天道章中
158 4757 yán to regard as 此言本出莊子第五外篇天道章中
159 4757 yán to act as 此言本出莊子第五外篇天道章中
160 4757 yán word; vacana 此言本出莊子第五外篇天道章中
161 4757 yán speak; vad 此言本出莊子第五外篇天道章中
162 4645 meaning; sense 以合大海海印之義即智海故
163 4645 justice; right action; righteousness 以合大海海印之義即智海故
164 4645 artificial; man-made; fake 以合大海海印之義即智海故
165 4645 chivalry; generosity 以合大海海印之義即智海故
166 4645 just; righteous 以合大海海印之義即智海故
167 4645 adopted 以合大海海印之義即智海故
168 4645 a relationship 以合大海海印之義即智海故
169 4645 volunteer 以合大海海印之義即智海故
170 4645 something suitable 以合大海海印之義即智海故
171 4645 a martyr 以合大海海印之義即智海故
172 4645 a law 以合大海海印之義即智海故
173 4645 Yi 以合大海海印之義即智海故
174 4645 Righteousness 以合大海海印之義即智海故
175 4645 aim; artha 以合大海海印之義即智海故
176 4553 jīn today; present; now
177 4553 jīn Jin
178 4553 jīn modern
179 4553 jīn now; adhunā
180 4545 suǒ a few; various; some 自性如幻是所現相
181 4545 suǒ a place; a location 自性如幻是所現相
182 4545 suǒ indicates a passive voice 自性如幻是所現相
183 4545 suǒ an ordinal number 自性如幻是所現相
184 4545 suǒ meaning 自性如幻是所現相
185 4545 suǒ garrison 自性如幻是所現相
186 4545 suǒ place; pradeśa 自性如幻是所現相
187 4468 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當說緣
188 4468 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當說緣
189 4468 shuì to persuade 今當說緣
190 4468 shuō to teach; to recite; to explain 今當說緣
191 4468 shuō a doctrine; a theory 今當說緣
192 4468 shuō to claim; to assert 今當說緣
193 4468 shuō allocution 今當說緣
194 4468 shuō to criticize; to scold 今當說緣
195 4468 shuō to indicate; to refer to 今當說緣
196 4468 shuō speach; vāda 今當說緣
197 4468 shuō to speak; bhāṣate 今當說緣
198 4468 shuō to instruct 今當說緣
199 4401 wèi to call 若不為此釋則謂經文繁不要也
200 4401 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若不為此釋則謂經文繁不要也
201 4401 wèi to speak to; to address 若不為此釋則謂經文繁不要也
202 4401 wèi to treat as; to regard as 若不為此釋則謂經文繁不要也
203 4401 wèi introducing a condition situation 若不為此釋則謂經文繁不要也
204 4401 wèi to speak to; to address 若不為此釋則謂經文繁不要也
205 4401 wèi to think 若不為此釋則謂經文繁不要也
206 4401 wèi for; is to be 若不為此釋則謂經文繁不要也
207 4401 wèi to make; to cause 若不為此釋則謂經文繁不要也
208 4401 wèi principle; reason 若不為此釋則謂經文繁不要也
209 4401 wèi Wei 若不為此釋則謂經文繁不要也
210 4361 ya 若不為此釋則謂經文繁不要也
211 4065 qián front 然十喻中前六有
212 4065 qián former; the past 然十喻中前六有
213 4065 qián to go forward 然十喻中前六有
214 4065 qián preceding 然十喻中前六有
215 4065 qián before; earlier; prior 然十喻中前六有
216 4065 qián to appear before 然十喻中前六有
217 4065 qián future 然十喻中前六有
218 4065 qián top; first 然十喻中前六有
219 4065 qián battlefront 然十喻中前六有
220 4065 qián before; former; pūrva 然十喻中前六有
221 4065 qián facing; mukha 然十喻中前六有
222 4006 míng fame; renown; reputation 是名大乘即方便善巧
223 4006 míng a name; personal name; designation 是名大乘即方便善巧
224 4006 míng rank; position 是名大乘即方便善巧
225 4006 míng an excuse 是名大乘即方便善巧
226 4006 míng life 是名大乘即方便善巧
227 4006 míng to name; to call 是名大乘即方便善巧
228 4006 míng to express; to describe 是名大乘即方便善巧
229 4006 míng to be called; to have the name 是名大乘即方便善巧
230 4006 míng to own; to possess 是名大乘即方便善巧
231 4006 míng famous; renowned 是名大乘即方便善巧
232 4006 míng moral 是名大乘即方便善巧
233 4006 míng name; naman 是名大乘即方便善巧
234 4006 míng fame; renown; yasas 是名大乘即方便善巧
235 3865 xiàng to observe; to assess 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
236 3865 xiàng appearance; portrait; picture 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
237 3865 xiàng countenance; personage; character; disposition 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
238 3865 xiàng to aid; to help 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
239 3865 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
240 3865 xiàng a sign; a mark; appearance 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
241 3865 xiāng alternately; in turn 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
242 3865 xiāng Xiang 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
243 3865 xiāng form substance 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
244 3865 xiāng to express 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
245 3865 xiàng to choose 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
246 3865 xiāng Xiang 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
247 3865 xiāng an ancient musical instrument 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
248 3865 xiāng the seventh lunar month 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
249 3865 xiāng to compare 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
250 3865 xiàng to divine 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
251 3865 xiàng to administer 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
252 3865 xiàng helper for a blind person 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
253 3865 xiāng rhythm [music] 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
254 3865 xiāng the upper frets of a pipa 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
255 3865 xiāng coralwood 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
256 3865 xiàng ministry 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
257 3865 xiàng to supplement; to enhance 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
258 3865 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
259 3865 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
260 3865 xiàng sign; mark; liṅga 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
261 3865 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
262 3668 ér Kangxi radical 126 靜而與
263 3668 ér as if; to seem like 靜而與
264 3668 néng can; able 靜而與
265 3668 ér whiskers on the cheeks; sideburns 靜而與
266 3668 ér to arrive; up to 靜而與
267 3501 four 四得諸菩薩自在力故
268 3501 note a musical scale 四得諸菩薩自在力故
269 3501 fourth 四得諸菩薩自在力故
270 3501 Si 四得諸菩薩自在力故
271 3501 four; catur 四得諸菩薩自在力故
272 3477 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若不為此釋則謂經文繁不要也
273 3477 a grade; a level 若不為此釋則謂經文繁不要也
274 3477 an example; a model 若不為此釋則謂經文繁不要也
275 3477 a weighing device 若不為此釋則謂經文繁不要也
276 3477 to grade; to rank 若不為此釋則謂經文繁不要也
277 3477 to copy; to imitate; to follow 若不為此釋則謂經文繁不要也
278 3477 to do 若不為此釋則謂經文繁不要也
279 3477 koan; kōan; gong'an 若不為此釋則謂經文繁不要也
280 3461 hòu after; later 第十幻中一時總合從後倒合
281 3461 hòu empress; queen 第十幻中一時總合從後倒合
282 3461 hòu sovereign 第十幻中一時總合從後倒合
283 3461 hòu the god of the earth 第十幻中一時總合從後倒合
284 3461 hòu late; later 第十幻中一時總合從後倒合
285 3461 hòu offspring; descendents 第十幻中一時總合從後倒合
286 3461 hòu to fall behind; to lag 第十幻中一時總合從後倒合
287 3461 hòu behind; back 第十幻中一時總合從後倒合
288 3461 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 第十幻中一時總合從後倒合
289 3461 hòu Hou 第十幻中一時總合從後倒合
290 3461 hòu after; behind 第十幻中一時總合從後倒合
291 3461 hòu following 第十幻中一時總合從後倒合
292 3461 hòu to be delayed 第十幻中一時總合從後倒合
293 3461 hòu to abandon; to discard 第十幻中一時總合從後倒合
294 3461 hòu feudal lords 第十幻中一時總合從後倒合
295 3461 hòu Hou 第十幻中一時總合從後倒合
296 3461 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 第十幻中一時總合從後倒合
297 3461 hòu rear; paścāt 第十幻中一時總合從後倒合
298 3461 hòu later; paścima 第十幻中一時總合從後倒合
299 3412 jīng to go through; to experience 入第七十九經
300 3412 jīng a sutra; a scripture 入第七十九經
301 3412 jīng warp 入第七十九經
302 3412 jīng longitude 入第七十九經
303 3412 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 入第七十九經
304 3412 jīng a woman's period 入第七十九經
305 3412 jīng to bear; to endure 入第七十九經
306 3412 jīng to hang; to die by hanging 入第七十九經
307 3412 jīng classics 入第七十九經
308 3412 jīng to be frugal; to save 入第七十九經
309 3412 jīng a classic; a scripture; canon 入第七十九經
310 3412 jīng a standard; a norm 入第七十九經
311 3412 jīng a section of a Confucian work 入第七十九經
312 3412 jīng to measure 入第七十九經
313 3412 jīng human pulse 入第七十九經
314 3412 jīng menstruation; a woman's period 入第七十九經
315 3412 jīng sutra; discourse 入第七十九經
316 3230 lùn to comment; to discuss 以無著論下不釋總句
317 3230 lùn a theory; a doctrine 以無著論下不釋總句
318 3230 lùn to evaluate 以無著論下不釋總句
319 3230 lùn opinion; speech; statement 以無著論下不釋總句
320 3230 lùn to convict 以無著論下不釋總句
321 3230 lùn to edit; to compile 以無著論下不釋總句
322 3230 lùn a treatise; sastra 以無著論下不釋總句
323 3230 lùn discussion 以無著論下不釋總句
324 3194 fēi Kangxi radical 175
325 3194 fēi wrong; bad; untruthful
326 3194 fēi different
327 3194 fēi to not be; to not have
328 3194 fēi to violate; to be contrary to
329 3194 fēi Africa
330 3194 fēi to slander
331 3194 fěi to avoid
332 3194 fēi must
333 3194 fēi an error
334 3194 fēi a problem; a question
335 3194 fēi evil
336 3186 chū rudimentary; elementary 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
337 3186 chū original 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
338 3186 chū foremost, first; prathama 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
339 3044 míng bright; luminous; brilliant 經文明
340 3044 míng Ming 經文明
341 3044 míng Ming Dynasty 經文明
342 3044 míng obvious; explicit; clear 經文明
343 3044 míng intelligent; clever; perceptive 經文明
344 3044 míng to illuminate; to shine 經文明
345 3044 míng consecrated 經文明
346 3044 míng to understand; to comprehend 經文明
347 3044 míng to explain; to clarify 經文明
348 3044 míng Souther Ming; Later Ming 經文明
349 3044 míng the world; the human world; the world of the living 經文明
350 3044 míng eyesight; vision 經文明
351 3044 míng a god; a spirit 經文明
352 3044 míng fame; renown 經文明
353 3044 míng open; public 經文明
354 3044 míng clear 經文明
355 3044 míng to become proficient 經文明
356 3044 míng to be proficient 經文明
357 3044 míng virtuous 經文明
358 3044 míng open and honest 經文明
359 3044 míng clean; neat 經文明
360 3044 míng remarkable; outstanding; notable 經文明
361 3044 míng next; afterwards 經文明
362 3044 míng positive 經文明
363 3044 míng Clear 經文明
364 3044 míng wisdom; knowledge; vidyā 經文明
365 3028 shàng top; a high position 上釋悉不成就明性相雙寂
366 3028 shang top; the position on or above something 上釋悉不成就明性相雙寂
367 3028 shàng to go up; to go forward 上釋悉不成就明性相雙寂
368 3028 shàng shang 上釋悉不成就明性相雙寂
369 3028 shàng previous; last 上釋悉不成就明性相雙寂
370 3028 shàng high; higher 上釋悉不成就明性相雙寂
371 3028 shàng advanced 上釋悉不成就明性相雙寂
372 3028 shàng a monarch; a sovereign 上釋悉不成就明性相雙寂
373 3028 shàng time 上釋悉不成就明性相雙寂
374 3028 shàng to do something; to do something at a set time; to go to 上釋悉不成就明性相雙寂
375 3028 shàng far 上釋悉不成就明性相雙寂
376 3028 shàng big; as big as 上釋悉不成就明性相雙寂
377 3028 shàng abundant; plentiful 上釋悉不成就明性相雙寂
378 3028 shàng to report 上釋悉不成就明性相雙寂
379 3028 shàng to offer 上釋悉不成就明性相雙寂
380 3028 shàng to go on stage 上釋悉不成就明性相雙寂
381 3028 shàng to take office; to assume a post 上釋悉不成就明性相雙寂
382 3028 shàng to install; to erect 上釋悉不成就明性相雙寂
383 3028 shàng to suffer; to sustain 上釋悉不成就明性相雙寂
384 3028 shàng to burn 上釋悉不成就明性相雙寂
385 3028 shàng to remember 上釋悉不成就明性相雙寂
386 3028 shàng to add 上釋悉不成就明性相雙寂
387 3028 shàng to fix; to install; to apply (powder, makeup, etc) 上釋悉不成就明性相雙寂
388 3028 shàng to meet 上釋悉不成就明性相雙寂
389 3028 shàng falling then rising (4th) tone 上釋悉不成就明性相雙寂
390 3028 shang used after a verb indicating a result 上釋悉不成就明性相雙寂
391 3028 shàng a musical note 上釋悉不成就明性相雙寂
392 3028 shàng higher, superior; uttara 上釋悉不成就明性相雙寂
393 2947 néng can; able 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
394 2947 néng ability; capacity 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
395 2947 néng a mythical bear-like beast 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
396 2947 néng energy 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
397 2947 néng function; use 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
398 2947 néng talent 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
399 2947 néng expert at 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
400 2947 néng to be in harmony 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
401 2947 néng to tend to; to care for 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
402 2947 néng to reach; to arrive at 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
403 2947 néng to be able; śak 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
404 2947 néng skilful; pravīṇa 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
405 2877 shēng to be born; to give birth 生妙行
406 2877 shēng to live 生妙行
407 2877 shēng raw 生妙行
408 2877 shēng a student 生妙行
409 2877 shēng life 生妙行
410 2877 shēng to produce; to give rise 生妙行
411 2877 shēng alive 生妙行
412 2877 shēng a lifetime 生妙行
413 2877 shēng to initiate; to become 生妙行
414 2877 shēng to grow 生妙行
415 2877 shēng unfamiliar 生妙行
416 2877 shēng not experienced 生妙行
417 2877 shēng hard; stiff; strong 生妙行
418 2877 shēng having academic or professional knowledge 生妙行
419 2877 shēng a male role in traditional theatre 生妙行
420 2877 shēng gender 生妙行
421 2877 shēng to develop; to grow 生妙行
422 2877 shēng to set up 生妙行
423 2877 shēng a prostitute 生妙行
424 2877 shēng a captive 生妙行
425 2877 shēng a gentleman 生妙行
426 2877 shēng Kangxi radical 100 生妙行
427 2877 shēng unripe 生妙行
428 2877 shēng nature 生妙行
429 2877 shēng to inherit; to succeed 生妙行
430 2877 shēng destiny 生妙行
431 2877 shēng birth 生妙行
432 2748 Qi 其第四
433 2710 yīn cause; reason 然此十句一行因二行緣三行相此三
434 2710 yīn to accord with 然此十句一行因二行緣三行相此三
435 2710 yīn to follow 然此十句一行因二行緣三行相此三
436 2710 yīn to rely on 然此十句一行因二行緣三行相此三
437 2710 yīn via; through 然此十句一行因二行緣三行相此三
438 2710 yīn to continue 然此十句一行因二行緣三行相此三
439 2710 yīn to receive 然此十句一行因二行緣三行相此三
440 2710 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 然此十句一行因二行緣三行相此三
441 2710 yīn to seize an opportunity 然此十句一行因二行緣三行相此三
442 2710 yīn to be like 然此十句一行因二行緣三行相此三
443 2710 yīn a standrd; a criterion 然此十句一行因二行緣三行相此三
444 2710 yīn cause; hetu 然此十句一行因二行緣三行相此三
445 2587 bié other 總餘八別者
446 2587 bié special 總餘八別者
447 2587 bié to leave 總餘八別者
448 2587 bié to distinguish 總餘八別者
449 2587 bié to pin 總餘八別者
450 2587 bié to insert; to jam 總餘八別者
451 2587 bié to turn 總餘八別者
452 2587 bié Bie 總餘八別者
453 2552 idea 以有兩重之意
454 2552 Italy (abbreviation) 以有兩重之意
455 2552 a wish; a desire; intention 以有兩重之意
456 2552 mood; feeling 以有兩重之意
457 2552 will; willpower; determination 以有兩重之意
458 2552 bearing; spirit 以有兩重之意
459 2552 to think of; to long for; to miss 以有兩重之意
460 2552 to anticipate; to expect 以有兩重之意
461 2552 to doubt; to suspect 以有兩重之意
462 2552 meaning 以有兩重之意
463 2552 a suggestion; a hint 以有兩重之意
464 2552 an understanding; a point of view 以有兩重之意
465 2552 Yi 以有兩重之意
466 2552 manas; mind; mentation 以有兩重之意
467 2547 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 四得諸菩薩自在力故
468 2547 děi to want to; to need to 四得諸菩薩自在力故
469 2547 děi must; ought to 四得諸菩薩自在力故
470 2547 de 四得諸菩薩自在力故
471 2547 de infix potential marker 四得諸菩薩自在力故
472 2547 to result in 四得諸菩薩自在力故
473 2547 to be proper; to fit; to suit 四得諸菩薩自在力故
474 2547 to be satisfied 四得諸菩薩自在力故
475 2547 to be finished 四得諸菩薩自在力故
476 2547 děi satisfying 四得諸菩薩自在力故
477 2547 to contract 四得諸菩薩自在力故
478 2547 to hear 四得諸菩薩自在力故
479 2547 to have; there is 四得諸菩薩自在力故
480 2547 marks time passed 四得諸菩薩自在力故
481 2547 obtain; attain; prāpta 四得諸菩薩自在力故
482 2537 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
483 2537 chéng to become; to turn into 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
484 2537 chéng to grow up; to ripen; to mature 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
485 2537 chéng to set up; to establish; to develop; to form 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
486 2537 chéng a full measure of 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
487 2537 chéng whole 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
488 2537 chéng set; established 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
489 2537 chéng to reache a certain degree; to amount to 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
490 2537 chéng to reconcile 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
491 2537 chéng to resmble; to be similar to 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
492 2537 chéng composed of 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
493 2537 chéng a result; a harvest; an achievement 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
494 2537 chéng capable; able; accomplished 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
495 2537 chéng to help somebody achieve something 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
496 2537 chéng Cheng 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
497 2537 chéng Become 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
498 2537 chéng becoming; bhāva 今新成云不成就疏莊嚴藏有二義者
499 2531 method; way 三即法報化下結成上義都有四重
500 2531 France 三即法報化下結成上義都有四重

Frequencies of all Words

Top 1344

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 16225 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 悲智故
2 16225 old; ancient; former; past 悲智故
3 16225 reason; cause; purpose 悲智故
4 16225 to die 悲智故
5 16225 so; therefore; hence 悲智故
6 16225 original 悲智故
7 16225 accident; happening; instance 悲智故
8 16225 a friend; an acquaintance; friendship 悲智故
9 16225 something in the past 悲智故
10 16225 deceased; dead 悲智故
11 16225 still; yet 悲智故
12 16225 therefore; tasmāt 悲智故
13 11633 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 得旨等者
14 11633 zhě that 得旨等者
15 11633 zhě nominalizing function word 得旨等者
16 11633 zhě used to mark a definition 得旨等者
17 11633 zhě used to mark a pause 得旨等者
18 11633 zhě topic marker; that; it 得旨等者
19 11633 zhuó according to 得旨等者
20 11633 zhě ca 得旨等者
21 9978 yǒu is; are; to exist 然十喻中前六有
22 9978 yǒu to have; to possess 然十喻中前六有
23 9978 yǒu indicates an estimate 然十喻中前六有
24 9978 yǒu indicates a large quantity 然十喻中前六有
25 9978 yǒu indicates an affirmative response 然十喻中前六有
26 9978 yǒu a certain; used before a person, time, or place 然十喻中前六有
27 9978 yǒu used to compare two things 然十喻中前六有
28 9978 yǒu used in a polite formula before certain verbs 然十喻中前六有
29 9978 yǒu used before the names of dynasties 然十喻中前六有
30 9978 yǒu a certain thing; what exists 然十喻中前六有
31 9978 yǒu multiple of ten and ... 然十喻中前六有
32 9978 yǒu abundant 然十喻中前六有
33 9978 yǒu purposeful 然十喻中前六有
34 9978 yǒu You 然十喻中前六有
35 9978 yǒu 1. existence; 2. becoming 然十喻中前六有
36 9978 yǒu becoming; bhava 然十喻中前六有
37 9887 promptly; right away; immediately 以合大海海印之義即智海故
38 9887 to be near by; to be close to 以合大海海印之義即智海故
39 9887 at that time 以合大海海印之義即智海故
40 9887 to be exactly the same as; to be thus 以合大海海印之義即智海故
41 9887 supposed; so-called 以合大海海印之義即智海故
42 9887 if; but 以合大海海印之義即智海故
43 9887 to arrive at; to ascend 以合大海海印之義即智海故
44 9887 then; following 以合大海海印之義即智海故
45 9887 so; just so; eva 以合大海海印之義即智海故
46 9235 shū to remove obstructions 疏然此六皆是悲智之中所有者
47 9235 shū careless; lax; neglectful 疏然此六皆是悲智之中所有者
48 9235 shū commentary 疏然此六皆是悲智之中所有者
49 9235 shū a memorial to the emperor 疏然此六皆是悲智之中所有者
50 9235 shū sparse; thin; few 疏然此六皆是悲智之中所有者
51 9235 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏然此六皆是悲智之中所有者
52 9235 shū coarse 疏然此六皆是悲智之中所有者
53 9235 shū to describe point by point 疏然此六皆是悲智之中所有者
54 9235 shū to annotate; to explicate 疏然此六皆是悲智之中所有者
55 9235 shū to carve 疏然此六皆是悲智之中所有者
56 9235 shū to dredge 疏然此六皆是悲智之中所有者
57 9235 shū to grant; to bestow 疏然此六皆是悲智之中所有者
58 9235 shū to retreat; to withdraw 疏然此六皆是悲智之中所有者
59 9235 shū coarse cloth 疏然此六皆是悲智之中所有者
60 9235 shū brown rice; unpolished rice 疏然此六皆是悲智之中所有者
61 9235 shū vegetable 疏然此六皆是悲智之中所有者
62 9235 shū Shu 疏然此六皆是悲智之中所有者
63 9235 shū commentary; vṛtti 疏然此六皆是悲智之中所有者
64 8902 yún cloud 云亦是性自具者
65 8902 yún Yunnan 云亦是性自具者
66 8902 yún Yun 云亦是性自具者
67 8902 yún to say 云亦是性自具者
68 8902 yún to have 云亦是性自具者
69 8902 yún a particle with no meaning 云亦是性自具者
70 8902 yún in this way 云亦是性自具者
71 8902 yún cloud; megha 云亦是性自具者
72 8902 yún to say; iti 云亦是性自具者
73 8661 èr two 二及不思議
74 8661 èr Kangxi radical 7 二及不思議
75 8661 èr second 二及不思議
76 8661 èr twice; double; di- 二及不思議
77 8661 èr another; the other 二及不思議
78 8661 èr more than one kind 二及不思議
79 8661 èr two; dvā; dvi 二及不思議
80 8661 èr both; dvaya 二及不思議
81 7866 xià next 如是自性已下
82 7866 xià bottom 如是自性已下
83 7866 xià to fall; to drop; to go down; to descend 如是自性已下
84 7866 xià measure word for time 如是自性已下
85 7866 xià expresses completion of an action 如是自性已下
86 7866 xià to announce 如是自性已下
87 7866 xià to do 如是自性已下
88 7866 xià to withdraw; to leave; to exit 如是自性已下
89 7866 xià under; below 如是自性已下
90 7866 xià the lower class; a member of the lower class 如是自性已下
91 7866 xià inside 如是自性已下
92 7866 xià an aspect 如是自性已下
93 7866 xià a certain time 如是自性已下
94 7866 xià a time; an instance 如是自性已下
95 7866 xià to capture; to take 如是自性已下
96 7866 xià to put in 如是自性已下
97 7866 xià to enter 如是自性已下
98 7866 xià to eliminate; to remove; to get off 如是自性已下
99 7866 xià to finish work or school 如是自性已下
100 7866 xià to go 如是自性已下
101 7866 xià to scorn; to look down on 如是自性已下
102 7866 xià to modestly decline 如是自性已下
103 7866 xià to produce 如是自性已下
104 7866 xià to stay at; to lodge at 如是自性已下
105 7866 xià to decide 如是自性已下
106 7866 xià to be less than 如是自性已下
107 7866 xià humble; lowly 如是自性已下
108 7866 xià below; adhara 如是自性已下
109 7866 xià lower; inferior; hina 如是自性已下
110 7862 wèi for; to 前則以定為門
111 7862 wèi because of 前則以定為門
112 7862 wéi to act as; to serve 前則以定為門
113 7862 wéi to change into; to become 前則以定為門
114 7862 wéi to be; is 前則以定為門
115 7862 wéi to do 前則以定為門
116 7862 wèi for 前則以定為門
117 7862 wèi because of; for; to 前則以定為門
118 7862 wèi to 前則以定為門
119 7862 wéi in a passive construction 前則以定為門
120 7862 wéi forming a rehetorical question 前則以定為門
121 7862 wéi forming an adverb 前則以定為門
122 7862 wéi to add emphasis 前則以定為門
123 7862 wèi to support; to help 前則以定為門
124 7862 wéi to govern 前則以定為門
125 7862 wèi to be; bhū 前則以定為門
126 7691 this; these 疏然此六皆是悲智之中所有者
127 7691 in this way 疏然此六皆是悲智之中所有者
128 7691 otherwise; but; however; so 疏然此六皆是悲智之中所有者
129 7691 at this time; now; here 疏然此六皆是悲智之中所有者
130 7691 this; here; etad 疏然此六皆是悲智之中所有者
131 7422 zhī him; her; them; that 以合大海海印之義即智海故
132 7422 zhī used between a modifier and a word to form a word group 以合大海海印之義即智海故
133 7422 zhī to go 以合大海海印之義即智海故
134 7422 zhī this; that 以合大海海印之義即智海故
135 7422 zhī genetive marker 以合大海海印之義即智海故
136 7422 zhī it 以合大海海印之義即智海故
137 7422 zhī in 以合大海海印之義即智海故
138 7422 zhī all 以合大海海印之義即智海故
139 7422 zhī and 以合大海海印之義即智海故
140 7422 zhī however 以合大海海印之義即智海故
141 7422 zhī if 以合大海海印之義即智海故
142 7422 zhī then 以合大海海印之義即智海故
143 7422 zhī to arrive; to go 以合大海海印之義即智海故
144 7422 zhī is 以合大海海印之義即智海故
145 7422 zhī to use 以合大海海印之義即智海故
146 7422 zhī Zhi 以合大海海印之義即智海故
147 6933 shì is; are; am; to be 自性如幻是所現相
148 6933 shì is exactly 自性如幻是所現相
149 6933 shì is suitable; is in contrast 自性如幻是所現相
150 6933 shì this; that; those 自性如幻是所現相
151 6933 shì really; certainly 自性如幻是所現相
152 6933 shì correct; yes; affirmative 自性如幻是所現相
153 6933 shì true 自性如幻是所現相
154 6933 shì is; has; exists 自性如幻是所現相
155 6933 shì used between repetitions of a word 自性如幻是所現相
156 6933 shì a matter; an affair 自性如幻是所現相
157 6933 shì Shi 自性如幻是所現相
158 6933 shì is; bhū 自性如幻是所現相
159 6933 shì this; idam 自性如幻是所現相
160 6348 so as to; in order to 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
161 6348 to use; to regard as 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
162 6348 to use; to grasp 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
163 6348 according to 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
164 6348 because of 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
165 6348 on a certain date 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
166 6348 and; as well as 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
167 6348 to rely on 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
168 6348 to regard 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
169 6348 to be able to 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
170 6348 to order; to command 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
171 6348 further; moreover 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
172 6348 used after a verb 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
173 6348 very 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
174 6348 already 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
175 6348 increasingly 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
176 6348 a reason; a cause 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
177 6348 Israel 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
178 6348 Yi 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
179 6348 use; yogena 初以彌勒菩薩威神故合於幻師
180 6278 zhōng middle 然十喻中前六有
181 6278 zhōng medium; medium sized 然十喻中前六有
182 6278 zhōng China 然十喻中前六有
183 6278 zhòng to hit the mark 然十喻中前六有
184 6278 zhōng in; amongst 然十喻中前六有
185 6278 zhōng midday 然十喻中前六有
186 6278 zhōng inside 然十喻中前六有
187 6278 zhōng during 然十喻中前六有
188 6278 zhōng Zhong 然十喻中前六有
189 6278 zhōng intermediary 然十喻中前六有
190 6278 zhōng half 然十喻中前六有
191 6278 zhōng just right; suitably 然十喻中前六有
192 6278 zhōng while 然十喻中前六有
193 6278 zhòng to reach; to attain 然十喻中前六有
194 6278 zhòng to suffer; to infect 然十喻中前六有
195 6278 zhòng to obtain 然十喻中前六有
196 6278 zhòng to pass an exam 然十喻中前六有
197 6278 zhōng middle 然十喻中前六有
198 6078 shì to release; to set free 若不為此釋則謂經文繁不要也
199 6078 shì to explain; to interpret 若不為此釋則謂經文繁不要也
200 6078 shì to remove; to dispell; to clear up 若不為此釋則謂經文繁不要也
201 6078 shì to give up; to abandon 若不為此釋則謂經文繁不要也
202 6078 shì to put down 若不為此釋則謂經文繁不要也
203 6078 shì to resolve 若不為此釋則謂經文繁不要也
204 6078 shì to melt 若不為此釋則謂經文繁不要也
205 6078 shì Śākyamuni 若不為此釋則謂經文繁不要也
206 6078 shì Buddhism 若不為此釋則謂經文繁不要也
207 6078 shì Śākya; Shakya 若不為此釋則謂經文繁不要也
208 6078 pleased; glad 若不為此釋則謂經文繁不要也
209 6078 shì explain 若不為此釋則謂經文繁不要也
210 6078 shì Śakra; Indra 若不為此釋則謂經文繁不要也
211 5863 sān three
212 5863 sān third
213 5863 sān more than two
214 5863 sān very few
215 5863 sān repeatedly
216 5863 sān San
217 5863 sān three; tri
218 5863 sān sa
219 5863 sān three kinds; trividha
220 5726 in; at 即得生於菩提心家
221 5726 in; at 即得生於菩提心家
222 5726 in; at; to; from 即得生於菩提心家
223 5726 to go; to 即得生於菩提心家
224 5726 to rely on; to depend on 即得生於菩提心家
225 5726 to go to; to arrive at 即得生於菩提心家
226 5726 from 即得生於菩提心家
227 5726 give 即得生於菩提心家
228 5726 oppposing 即得生於菩提心家
229 5726 and 即得生於菩提心家
230 5726 compared to 即得生於菩提心家
231 5726 by 即得生於菩提心家
232 5726 and; as well as 即得生於菩提心家
233 5726 for 即得生於菩提心家
234 5726 Yu 即得生於菩提心家
235 5726 a crow 即得生於菩提心家
236 5726 whew; wow 即得生於菩提心家
237 5726 near to; antike 即得生於菩提心家
238 5718 no 七八九無
239 5718 Kangxi radical 71 七八九無
240 5718 to not have; without 七八九無
241 5718 has not yet 七八九無
242 5718 mo 七八九無
243 5718 do not 七八九無
244 5718 not; -less; un- 七八九無
245 5718 regardless of 七八九無
246 5718 to not have 七八九無
247 5718 um 七八九無
248 5718 Wu 七八九無
249 5718 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 七八九無
250 5718 not; non- 七八九無
251 5718 mo 七八九無
252 5447 not; no 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
253 5447 expresses that a certain condition cannot be acheived 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
254 5447 as a correlative 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
255 5447 no (answering a question) 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
256 5447 forms a negative adjective from a noun 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
257 5447 at the end of a sentence to form a question 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
258 5447 to form a yes or no question 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
259 5447 infix potential marker 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
260 5447 no; na 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
261 5417 one 三段疏中一一具足
262 5417 Kangxi radical 1 三段疏中一一具足
263 5417 as soon as; all at once 三段疏中一一具足
264 5417 pure; concentrated 三段疏中一一具足
265 5417 whole; all 三段疏中一一具足
266 5417 first 三段疏中一一具足
267 5417 the same 三段疏中一一具足
268 5417 each 三段疏中一一具足
269 5417 certain 三段疏中一一具足
270 5417 throughout 三段疏中一一具足
271 5417 used in between a reduplicated verb 三段疏中一一具足
272 5417 sole; single 三段疏中一一具足
273 5417 a very small amount 三段疏中一一具足
274 5417 Yi 三段疏中一一具足
275 5417 other 三段疏中一一具足
276 5417 to unify 三段疏中一一具足
277 5417 accidentally; coincidentally 三段疏中一一具足
278 5417 abruptly; suddenly 三段疏中一一具足
279 5417 or 三段疏中一一具足
280 5417 one; eka 三段疏中一一具足
281 5175 děng et cetera; and so on 得旨等者
282 5175 děng to wait 得旨等者
283 5175 děng degree; kind 得旨等者
284 5175 děng plural 得旨等者
285 5175 děng to be equal 得旨等者
286 5175 děng degree; level 得旨等者
287 5175 děng to compare 得旨等者
288 5175 děng same; equal; sama 得旨等者
289 5048 also; too 云亦是性自具者
290 5048 but 云亦是性自具者
291 5048 this; he; she 云亦是性自具者
292 5048 although; even though 云亦是性自具者
293 5048 already 云亦是性自具者
294 5048 particle with no meaning 云亦是性自具者
295 5048 Yi 云亦是性自具者
296 4757 yán to speak; to say; said 此言本出莊子第五外篇天道章中
297 4757 yán language; talk; words; utterance; speech 此言本出莊子第五外篇天道章中
298 4757 yán Kangxi radical 149 此言本出莊子第五外篇天道章中
299 4757 yán a particle with no meaning 此言本出莊子第五外篇天道章中
300 4757 yán phrase; sentence 此言本出莊子第五外篇天道章中
301 4757 yán a word; a syllable 此言本出莊子第五外篇天道章中
302 4757 yán a theory; a doctrine 此言本出莊子第五外篇天道章中
303 4757 yán to regard as 此言本出莊子第五外篇天道章中
304 4757 yán to act as 此言本出莊子第五外篇天道章中
305 4757 yán word; vacana 此言本出莊子第五外篇天道章中
306 4757 yán speak; vad 此言本出莊子第五外篇天道章中
307 4645 meaning; sense 以合大海海印之義即智海故
308 4645 justice; right action; righteousness 以合大海海印之義即智海故
309 4645 artificial; man-made; fake 以合大海海印之義即智海故
310 4645 chivalry; generosity 以合大海海印之義即智海故
311 4645 just; righteous 以合大海海印之義即智海故
312 4645 adopted 以合大海海印之義即智海故
313 4645 a relationship 以合大海海印之義即智海故
314 4645 volunteer 以合大海海印之義即智海故
315 4645 something suitable 以合大海海印之義即智海故
316 4645 a martyr 以合大海海印之義即智海故
317 4645 a law 以合大海海印之義即智海故
318 4645 Yi 以合大海海印之義即智海故
319 4645 Righteousness 以合大海海印之義即智海故
320 4645 aim; artha 以合大海海印之義即智海故
321 4553 jīn today; present; now
322 4553 jīn Jin
323 4553 jīn modern
324 4553 jīn now; adhunā
325 4545 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 自性如幻是所現相
326 4545 suǒ an office; an institute 自性如幻是所現相
327 4545 suǒ introduces a relative clause 自性如幻是所現相
328 4545 suǒ it 自性如幻是所現相
329 4545 suǒ if; supposing 自性如幻是所現相
330 4545 suǒ a few; various; some 自性如幻是所現相
331 4545 suǒ a place; a location 自性如幻是所現相
332 4545 suǒ indicates a passive voice 自性如幻是所現相
333 4545 suǒ that which 自性如幻是所現相
334 4545 suǒ an ordinal number 自性如幻是所現相
335 4545 suǒ meaning 自性如幻是所現相
336 4545 suǒ garrison 自性如幻是所現相
337 4545 suǒ place; pradeśa 自性如幻是所現相
338 4545 suǒ that which; yad 自性如幻是所現相
339 4529 such as; for example; for instance 以如幻故
340 4529 if 以如幻故
341 4529 in accordance with 以如幻故
342 4529 to be appropriate; should; with regard to 以如幻故
343 4529 this 以如幻故
344 4529 it is so; it is thus; can be compared with 以如幻故
345 4529 to go to 以如幻故
346 4529 to meet 以如幻故
347 4529 to appear; to seem; to be like 以如幻故
348 4529 at least as good as 以如幻故
349 4529 and 以如幻故
350 4529 or 以如幻故
351 4529 but 以如幻故
352 4529 then 以如幻故
353 4529 naturally 以如幻故
354 4529 expresses a question or doubt 以如幻故
355 4529 you 以如幻故
356 4529 the second lunar month 以如幻故
357 4529 in; at 以如幻故
358 4529 Ru 以如幻故
359 4529 Thus 以如幻故
360 4529 thus; tathā 以如幻故
361 4529 like; iva 以如幻故
362 4529 suchness; tathatā 以如幻故
363 4468 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 今當說緣
364 4468 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 今當說緣
365 4468 shuì to persuade 今當說緣
366 4468 shuō to teach; to recite; to explain 今當說緣
367 4468 shuō a doctrine; a theory 今當說緣
368 4468 shuō to claim; to assert 今當說緣
369 4468 shuō allocution 今當說緣
370 4468 shuō to criticize; to scold 今當說緣
371 4468 shuō to indicate; to refer to 今當說緣
372 4468 shuō speach; vāda 今當說緣
373 4468 shuō to speak; bhāṣate 今當說緣
374 4468 shuō to instruct 今當說緣
375 4401 wèi to call 若不為此釋則謂經文繁不要也
376 4401 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 若不為此釋則謂經文繁不要也
377 4401 wèi to speak to; to address 若不為此釋則謂經文繁不要也
378 4401 wèi to treat as; to regard as 若不為此釋則謂經文繁不要也
379 4401 wèi introducing a condition situation 若不為此釋則謂經文繁不要也
380 4401 wèi to speak to; to address 若不為此釋則謂經文繁不要也
381 4401 wèi to think 若不為此釋則謂經文繁不要也
382 4401 wèi for; is to be 若不為此釋則謂經文繁不要也
383 4401 wèi to make; to cause 若不為此釋則謂經文繁不要也
384 4401 wèi and 若不為此釋則謂經文繁不要也
385 4401 wèi principle; reason 若不為此釋則謂經文繁不要也
386 4401 wèi Wei 若不為此釋則謂經文繁不要也
387 4401 wèi which; what; yad 若不為此釋則謂經文繁不要也
388 4401 wèi to say; iti 若不為此釋則謂經文繁不要也
389 4361 also; too 若不為此釋則謂經文繁不要也
390 4361 a final modal particle indicating certainy or decision 若不為此釋則謂經文繁不要也
391 4361 either 若不為此釋則謂經文繁不要也
392 4361 even 若不為此釋則謂經文繁不要也
393 4361 used to soften the tone 若不為此釋則謂經文繁不要也
394 4361 used for emphasis 若不為此釋則謂經文繁不要也
395 4361 used to mark contrast 若不為此釋則謂經文繁不要也
396 4361 used to mark compromise 若不為此釋則謂經文繁不要也
397 4361 ya 若不為此釋則謂經文繁不要也
398 4166 ruò to seem; to be like; as 若不為此釋則謂經文繁不要也
399 4166 ruò seemingly 若不為此釋則謂經文繁不要也
400 4166 ruò if 若不為此釋則謂經文繁不要也
401 4166 ruò you 若不為此釋則謂經文繁不要也
402 4166 ruò this; that 若不為此釋則謂經文繁不要也
403 4166 ruò and; or 若不為此釋則謂經文繁不要也
404 4166 ruò as for; pertaining to 若不為此釋則謂經文繁不要也
405 4166 pomegranite 若不為此釋則謂經文繁不要也
406 4166 ruò to choose 若不為此釋則謂經文繁不要也
407 4166 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不為此釋則謂經文繁不要也
408 4166 ruò thus 若不為此釋則謂經文繁不要也
409 4166 ruò pollia 若不為此釋則謂經文繁不要也
410 4166 ruò Ruo 若不為此釋則謂經文繁不要也
411 4166 ruò only then 若不為此釋則謂經文繁不要也
412 4166 ja 若不為此釋則謂經文繁不要也
413 4166 jñā 若不為此釋則謂經文繁不要也
414 4166 ruò if; yadi 若不為此釋則謂經文繁不要也
415 4065 qián front 然十喻中前六有
416 4065 qián former; the past 然十喻中前六有
417 4065 qián to go forward 然十喻中前六有
418 4065 qián preceding 然十喻中前六有
419 4065 qián before; earlier; prior 然十喻中前六有
420 4065 qián to appear before 然十喻中前六有
421 4065 qián future 然十喻中前六有
422 4065 qián top; first 然十喻中前六有
423 4065 qián battlefront 然十喻中前六有
424 4065 qián pre- 然十喻中前六有
425 4065 qián before; former; pūrva 然十喻中前六有
426 4065 qián facing; mukha 然十喻中前六有
427 4006 míng measure word for people 是名大乘即方便善巧
428 4006 míng fame; renown; reputation 是名大乘即方便善巧
429 4006 míng a name; personal name; designation 是名大乘即方便善巧
430 4006 míng rank; position 是名大乘即方便善巧
431 4006 míng an excuse 是名大乘即方便善巧
432 4006 míng life 是名大乘即方便善巧
433 4006 míng to name; to call 是名大乘即方便善巧
434 4006 míng to express; to describe 是名大乘即方便善巧
435 4006 míng to be called; to have the name 是名大乘即方便善巧
436 4006 míng to own; to possess 是名大乘即方便善巧
437 4006 míng famous; renowned 是名大乘即方便善巧
438 4006 míng moral 是名大乘即方便善巧
439 4006 míng name; naman 是名大乘即方便善巧
440 4006 míng fame; renown; yasas 是名大乘即方便善巧
441 3865 xiāng each other; one another; mutually 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
442 3865 xiàng to observe; to assess 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
443 3865 xiàng appearance; portrait; picture 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
444 3865 xiàng countenance; personage; character; disposition 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
445 3865 xiàng to aid; to help 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
446 3865 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
447 3865 xiàng a sign; a mark; appearance 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
448 3865 xiāng alternately; in turn 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
449 3865 xiāng Xiang 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
450 3865 xiāng form substance 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
451 3865 xiāng to express 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
452 3865 xiàng to choose 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
453 3865 xiāng Xiang 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
454 3865 xiāng an ancient musical instrument 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
455 3865 xiāng the seventh lunar month 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
456 3865 xiāng to compare 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
457 3865 xiàng to divine 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
458 3865 xiàng to administer 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
459 3865 xiàng helper for a blind person 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
460 3865 xiāng rhythm [music] 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
461 3865 xiāng the upper frets of a pipa 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
462 3865 xiāng coralwood 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
463 3865 xiàng ministry 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
464 3865 xiàng to supplement; to enhance 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
465 3865 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
466 3865 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
467 3865 xiàng sign; mark; liṅga 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
468 3865 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 能以幻智知諸法故即合夜叉與人互不相
469 3668 ér and; as well as; but (not); yet (not) 靜而與
470 3668 ér Kangxi radical 126 靜而與
471 3668 ér you 靜而與
472 3668 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 靜而與
473 3668 ér right away; then 靜而與
474 3668 ér but; yet; however; while; nevertheless 靜而與
475 3668 ér if; in case; in the event that 靜而與
476 3668 ér therefore; as a result; thus 靜而與
477 3668 ér how can it be that? 靜而與
478 3668 ér so as to 靜而與
479 3668 ér only then 靜而與
480 3668 ér as if; to seem like 靜而與
481 3668 néng can; able 靜而與
482 3668 ér whiskers on the cheeks; sideburns 靜而與
483 3668 ér me 靜而與
484 3668 ér to arrive; up to 靜而與
485 3668 ér possessive 靜而與
486 3668 ér and; ca 靜而與
487 3501 four 四得諸菩薩自在力故
488 3501 note a musical scale 四得諸菩薩自在力故
489 3501 fourth 四得諸菩薩自在力故
490 3501 Si 四得諸菩薩自在力故
491 3501 four; catur 四得諸菩薩自在力故
492 3477 otherwise; but; however 若不為此釋則謂經文繁不要也
493 3477 then 若不為此釋則謂經文繁不要也
494 3477 measure word for short sections of text 若不為此釋則謂經文繁不要也
495 3477 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若不為此釋則謂經文繁不要也
496 3477 a grade; a level 若不為此釋則謂經文繁不要也
497 3477 an example; a model 若不為此釋則謂經文繁不要也
498 3477 a weighing device 若不為此釋則謂經文繁不要也
499 3477 to grade; to rank 若不為此釋則謂經文繁不要也
500 3477 to copy; to imitate; to follow 若不為此釋則謂經文繁不要也

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
so; just so; eva
shū commentary; vṛtti
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
wèi to be; bhū
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
金刚围山 金剛圍山 32 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
阿閦佛经 阿閦佛經 196 Akṣobhya Buddha sūtra
阿閦如来 阿閦如來 196 Aksobhya Tathagata
阿浮达磨 阿浮達磨 196 Abdhutadharma
阿迦尼吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿笈摩 196 Agama
阿赖耶 阿賴耶 196 Ālaya Consciousness; Store-house Consciousness
阿蓝 阿藍 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿兰 阿蘭 97 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀 阿彌陀 196 Amitabha; Amithaba
阿弥陀经 阿彌陀經 196
  1. The Amitabha Sutra
  2. Amitabha Sutra; The Smaller Sutra on Amitāyus
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
阿目佉 97 Amoghavajra
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
安惠 196 An Hui
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安立行 196 Supratihitacritra
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
安和 196 Sotthi; Svāstika
安南 196
  1. Annam
  2. Annan
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
安平 196 Anping
安养 安養 196 Western Pure Land
安养世界 安養世界 196 Pure Land
安义 安義 196 Anyi
菴园 菴園 196 Amravana garden
阿毘达摩 阿毘達摩 196 Abhidharma
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨藏 阿毘達磨藏 97 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
阿毘昙 阿毘曇 196 Abhidharma; Abhidhamma
阿耆多 97 Ajita Keśakambala
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿逸多 196 Ajita
阿育王 196 King Aśoka; Asoka; Ashoka
98 Ba
八大人觉 八大人覺 98 Sutra on the Eight Realizations of the Great Beings
八德 98 Eight Virtues
八菩萨 八菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八分 98
  1. Bafen
  2. Han style clerical script
  3. successful completion of an activity
98
  1. cypress; cedar
  2. Berlin
  3. Bai
白帝 66 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百喻经 百喻經 66
  1. Sutra of One Hundred Parables
  2. The Hundred Parables Sutra; Saṅghasena
百劫 98 Baijie
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
谤佛经 謗佛經 98 Buddakṣepana; Bang Fojing
般泥洹 98 Parinirvāṇa
般泥洹经 般泥洹經 98 Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta
般遮罗 般遮羅 98
  1. Pancala
  2. Pancala
宝星陀罗尼经 寶星陀羅尼經 98 Ratnaketudhāraṇī; Bao Xing Tuoluoni Jing
宝雨经 寶雨經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yu Jing
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝云经 寶雲經 98 Ratnameghasūtra; Bao Yun Jing
宝渚 寶渚 98 Simhala; Siṃhala
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝林 寶林 98 Po Lam
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝生如来 寶生如來 98 Ratnasaṃbhava Tathāgata
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝意 寶意 98 Ratnamati
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
八宿 98 Baxoi
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋提河 98 Hiranyavati River; Ajitavati River
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
跋陀婆罗菩萨 跋陀婆羅菩薩 98 Bhadrapāla bodhisattva
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
北洲 98 Uttarakuru
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
北极 北極 98 north pole
北京 98 Beijing
北印度 98 North India
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
悲者 98 Karunya
北宗 98 Northern school
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本业经 本業經 98 Sutra on Stories of Former Karma
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
本寂 98 Benji
本记 本記 66 Annals
本州 98 Honshū
遍智 98 Bian Zhi
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
辩圆 辯圓 98 Ben’en
遍照尊 98 Vairocana
别录 別錄 98 Abstracts; Bie Lu
毕陵 畢陵 98 Pilindavatsa
毕陵伽 畢陵伽 98 Pilindavatsa
并举 並舉 98 Pilindavatsa
鞞陀 98 Veda
66 Bohai Sea
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗柰 波羅柰 98 Varanasi
波尼 98 Panini
波颇 波頗 98 Prabhakaramitra
般若灯 般若燈 98 Prajñāpradīpa
般若灯论 般若燈論 98 Prajñāpradīpa
般若经 般若經 98 Prajnaparamita Sutras
般若三藏 98 Prajna
般若宗 98 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
波斯 66 Persia
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
伯牙 98 Boya
波吒厘 波吒釐 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
波吒厘子城 波吒釐子城 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不增不减经 不增不減經 98 Tathāgatagarbhasūtra; Bu Zeng Bu Jian Jing
不空成就 98 Amoghasiddhi
不死矫乱 不死矯亂 98 Amarāvikkhepa
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
财首菩萨 財首菩薩 99 Bodhisattva Foremost Wealth
蔡邕 99 Cai Yong
苍颉 蒼頡 99 Cangjie
曾子 99 Ceng Zi
禅宗 禪宗 99 Chan School of Buddhism; Zen
长阿含 長阿含 99 Long Discourses; Dīrghāgama
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长安 長安 67
  1. Chang'an
  2. Chang'an
  3. Chang'an reign
  4. Chang'an
长广 長廣 99 Changguang
常灭 常滅 99 Nityaparinirvrta
常平 67 Changping
常啼 常啼 99 Sadāprarudita
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成实论 成實論 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成王 99 King Cheng of Zhou
澄海 99 Sea of serenity (Mare Serenitatis, on the moon); Chenghai
成华 成華 99 Chenghua
程邈 99 Cheng Miao
承习 承習 99 Brahmin; Brahman
成寻 成尋 99 Jōjin
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
陈露 陳露 99 Lu Chen
陈那 陳那 99 Dignaga; Dignāga
赤帝 67 Red Heavenly Emperor
赤土 67 Chi Tu
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
池上 99 Chihshang; Chihshang
重显 重顯 99 Chong Xian
崇礼 崇禮 99 Chongli
处处经 處處經 99 Chuchu Jing
垂拱 99 Chuigong
春夏秋冬 67 the four seasons
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯陀 純陀 99 Cunda
畜生界 99 Animal Realm
辞海 辭海 67 Cihai
慈氏 99 Maitreya
刺史 99 Regional Inspector
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
葱岭 葱嶺 67 Pamirs
嵯峨 99 Emperor Saga
大般涅槃经 大般涅槃經 68
  1. Mahaparinirvana Sutra
  2. Mahāparinibbānasutta; Nirvāṇa Sutta
  3. Mahāparinirvāṇasūtra; The Mahayana Mahaparinirvana sutra
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大悲者 100 Compassionate One
大遍空寺 100 Da Bian Kong Temple
大功德 100 Laksmi
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大集经 大集經 68
  1. Great Collection Sutra
  2. Mahasamghata; Mahāsaṃghāta; Maha Sajnipata Sutra; Mahā-sajnipāta-sūtra; Mahāsannipāta
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
大唐 100 Tang Dynasty
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
大藏经 大藏經 100 Chinese Buddhist Canon; Dazangjing
大中 100 Da Zhong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
大宝庄严 大寶莊嚴 100 Mahāratnapratimaṇḍita
大悲经 大悲經 100 Mahā-karuṇā-puṇḍarīka
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大方广佛华严经入法界品 大方廣佛華嚴經入法界品 100 Gaṇḍavyūhasūtra; Dafang Guang Fo Huayan Jing Ru Fajie Pin
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
大方广如来秘密藏经 大方廣如來祕密藏經 100 Tathāgatagarbhasūtra; Dafangguang Rulai Mimi Cang Jing
达观 達觀 100
  1. to take things philosophically
  2. Daguan
  3. Daguan; Zi Bo
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
100 Mount Tai
代州 100 Daizhou; Dai prefecture
大空经 大空經 100 Mahāśūnyata; Greater Discourse on Emptiness
大理 100
  1. Dali [kingdom]
  2. Superintendent of Law Enforcement
  3. a major principle; a general truth
  4. Dali [county]
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达磨 達磨 100 Bodhidharma
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
道世 100 Dao Shi
道元 100 Dōgen
道场寺 道場寺 100 Daochang Temple
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天宫 忉利天宮 100 The Palace of Trayastrimsa Heaven; Palace of Trāyastriṃśa Heaven
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
道外 100 Daowai
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
大铁围 大鐵圍 100 Mahacakravala
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
大通智胜 大通智勝 100 Mahabhijna-jnanabhibhu
大通智胜佛 大通智勝佛 100 Mahabhijna-jnanabhibhu Buddha
大夏 100 Bactria
大相 100 Maharupa
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大运 大運 100
  1. Mandate of Heaven
  2. Grand Canal
大众部 大眾部 100 Mahasamghika
大篆 100 Great Seal Script
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德经 德經 100 De Jing
德宗 68 Emperor De Zong
100 Deng
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
德文 100 German (language)
100
  1. Di peoples
  2. Di
  3. Di peoples
地持论 地持論 100 Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi
第一义悉檀 第一義悉檀 100 Ultimate Method; ultimate teaching method
典籍 100 canonical text
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
地婆诃罗 地婆訶羅 100 Divākara
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
帝相 100 Indradhvaja
第一身 100 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
东岸 東岸 100 East Bank; East Coast
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东毘提诃洲 東毘提訶洲 100 East Videha
东夏 東夏 68 Eastern China
东安 東安 100 Dongan
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东土 東土 100 the East; China
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀天 100 Tusita
杜顺 杜順 100 Du Shun
度一切世间苦恼 度一切世間苦惱 100 Sarvalokadhatupadravodvegapratyuttirna
度一切诸佛境界智严经 度一切諸佛境界智嚴經 100 Sarvabuddhaviṣayāvatārajñānalokālaṃkārasūtra (Du Yiqie Zhu Fo Jingjie Zhi Yan Jing)
对法论 對法論 100 Abhidharma śāstra; Treatise on the Mahayana Abhidharma
对法藏论 對法藏論 100 Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
对治悉檀 對治悉檀 100 specific teaching method
对法藏 對法藏 100 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
多宝如来 多寶如來 100 Prabhutaratna Tathagata
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
多摩罗跋栴檀香 多摩羅跋栴檀香 100 Tamālapattra-candana-gandha
多他阿伽度 100 Tathagata
多同 100 Duotong
多闻部 多聞部 100 Bahuśrutīya
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二连 二連 195 Erlian Basin in Inner Mongolia
二林 195 Erhlin
二水 195 Erhshui
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
恶物 惡物 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
恶中恶 惡中惡 195 Evil One; Pāpīyāms; Pāpimant
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法华经疏 法華經疏 102 Fahua Jing Shu; Commentary on the Lotus sūtra
法集经 法集經 102 Dharmasaṃgītisūtra; Fa Ji Jing
法家 70 Legalist school of philosophy; Legalism
法坚 法堅 102 Fa Jian
法经 法經 102 Fa Jing
法救 102 Dharmatrāta
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法立 102 Fa Li
法全 102 Fa Quan
法胜 法勝 102 Dharmottara
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法显 法顯 102 Faxian; Fa Hsien
法众 法眾 102 Fa Zhong
法藏部 102 Dharmaguptaka
法常 102 Damei Fachang
法佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法光 102 Faguang
法归 法歸 102 Fagui
法和 102 Fahe
法界宗 102 Huayan School; Huayan Zong
法进 法進 102 Fajin
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵网经 梵網經 70
  1. Brahma Net Sutra (Brahmajala Sutra)
  2. the Brahma Net sūtra; Fanwang Jing
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵德 102 Brahma Virtue; Brahmadatta
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
放钵经 放鉢經 102 Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Fang Bo Jing
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵摩 102 Brahma
繁峙 70 Fanshi
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵授 102 Brahmadatta
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
梵相 102 Brahmadhvaja
梵语 梵語 102
  1. Sanskrit
  2. Sanskrit
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法身经 法身經 102 Dharmaśarīrasūtra; Fashen Jing
法身佛 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法相宗 102
  1. Faxiang School
  2. Hossō School
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性佛 102 Dharmata Buddha
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
发智论 發智論 102 Abhidharma-jñāna-prasthāna
非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非想非非想天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
吠舍 102 Vaishya
吠舍厘 吠舍釐 102 Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
分别论 分別論 102 Vibhanga
分别明菩萨 分別明菩薩 70 Bhāviveka
风神 風神 102
  1. Wind God
  2. Vayu; Wind Spirit
汾阳 汾陽 70 Fenyang
佛本行经 佛本行經 102 Abhiniskramana Sutra; Fo Ben Xing Jing
佛藏经 佛藏經 102 Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing
佛地经 佛地經 102 Buddhabhūmi; Fo Di Jing
佛地经论 佛地經論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛地论 佛地論 102 Buddhabhūmisūtraśāstra; Treatise on the Buddhabhūmisūtra
佛顶尊胜 佛頂尊勝 102 Usnisavijaya
佛护 佛護 102 Buddhapalita
佛名经 佛名經 102 Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing
佛七 102 Amitabha Chanting Retreat
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
观佛三昧海经 觀佛三昧海經 102 Sutra on the Ocean-like Samadi of the Contemplation of the Buddha
佛统 佛統 102 Nakhon Pathom
佛性论 佛性論 102 Fo Xing Lun
佛度跋陀罗 佛度跋陀羅 102 Buddhabhadra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛光寺 102 Foguang Temple
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛门 佛門 102 Buddhism
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
傅大士 102 Venerable Master Fu; Great Adept Fu
付法藏 102 History of the Transmission of the Dharma Treasury
伏羲 70 Fu Xi
缚刍河 縛芻河 102 Vakṣu River
富兰那 富蘭那 102 Purāṇa
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
弗沙佛 102 Puṣya Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
甘露饭王 甘露飯王 103 King Amitodana
高齐 高齊 71 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
高僧传 高僧傳 103
  1. Biographies of Eminent Monks
  2. Biographies of Eminent Monks
高帝 103
  1. Gao Di
  2. Emperor Gao [of Southern Qi]
高宗 71
  1. Emperor Gaozong of Song
  2. Emperor Gaozong of Tang
  3. Gaozong
高祖 103
  1. Han Gao Zu; Liu Bang
  2. great great grandfather
  3. Gaozu
给孤独 給孤獨 103 Anathapindada
103 7th heavenly stem
庚申 103 Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
功德天 103 Laksmi
公使 103 minister; diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations
观所缘缘论 觀所緣緣論 103 ālambanaparīkṣā; Guan Suo Yuan Yuan Lun
观无量寿佛经 觀無量壽佛經 103 The sūtra on Contemplation of Amitāyus; Guan Wuliangshou jing
广百论 廣百論 103 Catuhsataka; Guang Bai Lun Ben
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广雅 廣雅 103 Guang Ya
广安 廣安 103 Guang'an
广德 廣德 103 Guangde
广明 廣明 103 Guangming
光明遍照 103 Vairocana
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广饶 廣饒 103 Guanrao
光统 光統 103 Guang Tong
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
光赞般若 光讚般若 103 Guang Zan Bore [sūtra]
光宅 103 Guangzhai
广智 廣智 103 Guangzhi
广州 廣州 103 Guangzhou
灌河 103 Guanhe
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
关中 關中 71 Guanzhong
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
观自在王如来 觀自在王如來 103 Lokesvararaja Tathagata
103 tenth heavenly stem; tenth in order
龟茲 龜茲 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
龟茲国 龜茲國 71 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
归善 歸善 103 Guishan
郭璞 71 Guo Pu
谷神 穀神 103 Harvest God
海云 海雲 104 Hai Yun
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
海安 104 Hai'an
海幢 104 Saradhvaja
海幢比丘 104 Saradhvaja
海东 海東 104 Haidong
海航 104 Hainan Airlines
海兴 海興 104 Haixing
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
汉高祖 漢高祖 72 Han Gao Zu; Liu Bang
汉书 漢書 72 Book of Han; History of the Former Han Dynasty; Han Shu
汉武帝 漢武帝 72 Emperor Wu of Han
韩信 韓信 72 Han Xin
何山 104 He Shan
河伯 104 name or river God associated with Yellow river
河池 104 Hechi
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒伽 104 Ganges River
恒伽河 恆伽河 104 Ganges River
恒生 恆生 104 Hang Seng
合山 104 Heshan
河上公 104 He Shang Gong
合水 104 Heshui
河西 72 Hexi
河中 104 Hezhong
合纵 合縱 104 Vertical Alliance
弘道 104
  1. Hongdao
  2. Propagation of the Way
后晋 後晉 72 Later Jin
后梁 後梁 72 Later Liang
后周 後周 72 Later Zhou
后金 後金 104 Later Jin dynasty
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华中 華中 104 Central China
化地部 104 Mahīśāsaka
华光佛 華光佛 104 Padmaprabha Buddha
104 Huai River
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
淮南 72 Huainan
坏一切世间怖畏 壞一切世間怖畏 104 Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvamsanakara
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
华林 華林 104 Hualinbu
104 Huan river
黄帝 黃帝 72 The Yellow Emperor
黄河 黃河 72 Yellow River
黄门 黃門 72 Huangmen
欢喜国 歡喜國 104 Abhirati
华夏 華夏 104 China; Cathay
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严宗 華嚴宗 104 Huayan School; Huayan zong
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
华阴 華陰 104 Huayin
护法论 護法論 104 In Defense of the Dharma; Hufa Lun
护法菩萨 護法菩薩 104 Dharmapāla
慧安 104 Hui An
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧思 104 Hui Si; Nan Yue Hui Si
迴向发愿心 迴向發願心 104 Vow for Transfer of Merit
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧月 104 Hui Yue
慧照 104 Hui Zhao
慧智 104 Hui Zhi
惠子 72 Hui Zi
慧达 慧達 104 Huida
慧灌 104
  1. Hyegwan
  2. Hyegwan
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
会理 會理 104 Huili
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧嵬 104 Huiwei
火光三昧 104 Fire Samadhi
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
集量论 集量論 106 Compendium on Valid Knowledge; Pramāṇasamuccaya
吉藏 106 Jizang
伽耶城 106 Bodh Gaya
家语 家語 74 Book of Sayings of Confucius and his disciples
迦毕试国 迦畢試國 106 Kāpiśī
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦留陀夷 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
伽摩 106 Kama
渐備一切智德经 漸備一切智德經 106 Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi De Jing
迦那含牟尼 106 Kanakamuni
建德 106 Jiande
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江北 106
  1. Jiangbei
  2. north of the Yangtze river
  3. Jiangbei
江边 江邊 106 river bank
江汉 江漢 106 Jianghan
江南 74
  1. Jiangnan
  2. Jiangnan
  3. Jiangnan
迦腻色迦王 迦膩色迦王 106 King Kaniska
尖山 74
  1. Jianshan
  2. Great Natuna; Natuna Besar
健驮逻国 健馱邏國 106 Gandhāra; Gandhara
憍陈那 憍陳那 106 Kauṇḍinya
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
教王 106 Pope
交阯 106 Jiaozhi
教宗 106 Pope
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦湿弥罗 迦濕彌羅 106 Kaśmīra
迦湿弥罗国 迦濕彌羅國 106 Kaśmīra
迦维罗卫 迦維羅衛 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
嘉祥 106 Jiaxiang County
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
迦旃延 106 Mahakatyayana; Katyayana
罽賓 106 Kashmir
罽賓国 罽賓國 106 Kashmir
极东 極東 106 the Far East; East Asia
笈多 106 Gupta
解节经 解節經 106 Sandhīnirmocanasūtra; Jie Jie Jing
戒经 戒經 106 Sila sūtra
解深密经 解深密經 74
  1. Sandhīnirmocanasūtra; Jie Shen Mi Jing
  2. Sandhinir Mokcana Vyuha Sutra; Wisdom of Buddha
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
解脱戒经 解脫戒經 106 Sutra on the Precepts for Liberation
戒贤 戒賢 106 Śīlabhadra
己亥 74 Jihai year; thirty sixth year
寂静音海 寂靜音海 106 Prashantarutasagaravati
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
吉里 106 Giri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
即墨 106 Jimo
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
近东 近東 106 Near East
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
金七十论 金七十論 106 Commentary on Samkhya Karika
晋书 晉書 106 Book of Jin; History of the Jin Dynasty
今文 今文 106 New Text Confucianism
晋献公 晉獻公 106 Lord Xian of Jin
净意 淨意 106 Śuddhamati
净意菩萨 淨意菩薩 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
金耳国 金耳國 106 Karṇasuvarṇa
经部 經部 106 Sautrāntika; Sautrantika
净饭 淨飯 106 Shuddhodana; Suddhodana
泾河 經河 74 Jing River
经量部 經量部 106 Sautrantika
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
金刚般若论 金剛般若論 106 Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtraśāstra
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
金刚顶经 金剛頂經 106 Vajra Crown Tantra; Vajraśekharasūtra
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚经 金剛經 106
  1. The Diamond Sutra
  2. Diamond Sutra
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚密迹 金剛密跡 106
  1. Guhyapati
  2. Vajrapāṇi
  3. vajrapāṇi
金刚萨埵 金剛薩埵 106 Vajrasattva
金刚三昧经 金剛三昧經 106 Vajrasamādhi
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚仙论 金剛仙論 106 Jingang Xian Lun
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚法菩萨 金剛法菩薩 106 Vajradharma bodhisatta
金刚王菩萨 金剛王菩薩 106 Hevajra
金刚牙菩萨 金剛牙菩薩 106 Vajradaṃṣṭra Bodhisattva
金刚药叉 金剛藥叉 106 Vajra-yaksa
经合 經合 106 Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)
经集 經集 106 Sutta Nipata; suttanipāta
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
静乐 靜樂 106 Jingle
净满 淨滿 106 Vairocana
净名 淨名 106 Vimalakirti
经藏 經藏 106 Collection of Discourses; Buddhist scriptures; Sūtra Piṭaka / sūtrapiṭaka
京兆 106
  1. Jingzhao; Xi'an
  2. capital municipal area
  3. Capital Region Governor
金华 金華 106 Jinhua
金陵 74
  1. Jinling; Nanjing
  2. Jinling; Nanjing
金轮佛顶 金輪佛頂 106 Golden Wheel Buddha Crown
金沙 74 Jinsha
金水 106 Jinshui
进贤 進賢 106 Jinxian
晋阳 晉陽 106 Jinyang
九色鹿经 九色鹿經 106 Sutra of the Nine-Colored Deer
久安 106 Kyūan
九辩 九辯 106 Nine Changes
九部经 九部經 106 navāṅga; navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidha sūtrānta; nine kinds of teaching
九如 106 Chiuju
九天 106 Ninth Heaven
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
九真 106 Jiuzhen [commandery]
集贤 集賢 106 Jixian
鸡胤部 雞胤部 106 Kaukkuṭika; Gokulika
寂照 106 Jakushō
瞿波 106 Yasodhara
瞿波罗 瞿波羅 106 Gopala
崛山 74 Grdhrakuta Mountains; Grdhrakūta; Gijjha-kūta
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
决定藏论 決定藏論 106 Jueding Cang Lun
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留国 拘留國 106 Kuru
拘楼 拘樓 106 Kuru
沮渠 74 Juqu
俱舍论 俱舍論 106 Abhidharmakośabhāṣya; Abhidharmakośaśastra; Discourse on the Repository of Abhidharma Discussions
俱舍论疏 俱舍論疏 106 Commentary on the Abhidharmakośabhāṣya
拘尸城 106 City of Kushinagar
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那城 106
  1. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
  2. Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
拘尸那国 拘尸那國 106 Kuśinagara
瞿陀尼 106 Godānīya
瞿陀尼洲 106 Godānīya
瞿耶尼 106 Godānīya
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
开皇三宝录 開皇三寶錄 75 Record of the Three Jewels throughout Successive Dynasties; Lidai San Bao Ji; Records of the Three Jewels during the Kaihuang Period; Fei Changfang's Record
开元 開元 75 Kai Yuan
开成 開成 107 Kaicheng
开元释教录 開元釋教錄 75 Record of Buddhist Teachings Compiled During the Kaiyuan Era; Kaiyuan Catalog
康居国 康居國 75 Kangju
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
孔子 75 Confucius
俱卢 俱盧 107 Kuru
来义 來義 108 Laiyi
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
岚毘尼 嵐毘尼 108 Lumbini
老君 108 Laozi; Lao-tze
勒那 108 Ratnamati
勒那摩提 108
  1. Ratnamati
  2. Ratnamati
勒沙婆 108 Rsabha
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞迦 108 Lanka
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
乐平 樂平 76 Leping
乐清 樂清 108 Yueqing
乐山 樂山 108 Leshan
乐施 樂施 108 Sudatta
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
立世阿毘昙论 立世阿毘曇論 108 Li Shi Apitan Lun
李斯 76 Li Si
梁朝 76 Liang Dynasty
梁武帝 108
  1. Emperor Wu of Liang
  2. Emperor Wu of Liang
历城 歷城 108 Licheng
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
理佛 108 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
麟德 108 Linde
灵山 靈山 108
  1. Spiritual Mountain
  2. Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
林内 林內 108 Linnei
林园 林園 108 Linyuan
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六和 108 Six Points of Reverent Harmony
刘虬 劉虬 108 Liu Qiu
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
108 Gansu
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙树菩萨 龍樹菩薩 76
  1. Nagarjuna
  2. Nāgārjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
无热池 無熱池 108 Lake Anopatapta; Lake Mānasarovara
龙安 龍安 108 Longan
龙门 龍門 108
  1. Longmen
  2. Dragon Gate
  3. a sagely person
龙猛 龍猛 108 Nagarjuna
龙门山 龍門山 108 Mt Longmen
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
论藏 論藏 108 Abhidharmapiṭaka; Abhidhammapiṭaka; Abhidharmapitaka; Collection of Treatises
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
洛神赋 洛神賦 108 Luo Shen Fu; The Goddess of the Luo River
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
洛京 108 Luojing [Luoyang]
罗摩 羅摩 108 Rāma
罗山 羅山 108 Luoshan
洛阳 洛陽 108 Luoyang
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
庐山 廬山 108
  1. Mount Lu; Lushan
  2. Mount Lu; Lushan
卢舍那 盧舍那 108 Rocana Buddha
卢舍那佛 盧舍那佛 108 Rocana Buddha
鹿野 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿野苑 76
  1. Deer Park
  2. Mṛgadāva; Deer Park
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
卢遮那 盧遮那 108 Vairocana
律宗 108 Vinaya School
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
曼殊室利 109 Manjusri
109
  1. the Pleiades
  2. Pleiades; Kṛttikā
毛诗 毛詩 77 Mao Shi
没特伽罗 沒特伽羅 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
孟津 109 Mengjin
蒙山 109 Mengshan
密迹经 密迹經 109 Mi Ji Jing
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙吉祥 109
  1. Wondrous Auspiciousness
  2. wonderful and auspicious
  3. Wondrous Auspiciousness; Manjusri
妙庄严王 妙莊嚴王 109 King Wonderful Adornment
妙德 109 Wonderful Virtue
妙法莲华经 妙法蓮華經 109 Lotus Sutra
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙吉祥菩萨 妙吉祥菩薩 109 Mañjuśrī bodhisattva
妙月长者 妙月長者 109 Elder Sucandra
迷谛隶 迷諦隸 109 Maitreya
灭累 滅累 109 Krakucchanda
密迹金刚 密跡金剛 109 Guhyaka Vajrapāṇi
密迹力士 109 Guhyapati
弥伽 彌伽 109 Megha
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒下生经 彌勒下生經 109 The Buddha Speaks the Sutra on the Descent of Maitreya Buddha and His Enlightenment; Mile Xia Sheng Jing
77 Min
明慧菩萨 明慧菩薩 77 Ming Hui Bodhisattva
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明论 明論 109 Veda
明清 109 Ming and Qing dynasties
名数论 名數論 109 Mahayana Hundred Dharmas Introduction Treatise; Mahāyānaśatadharmaprakāśamukhaśāstra
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
明光 109 Mingguang
明和 109
  1. Minghe, rail station in South Taiwan
  2. Meiwa
名间 名間 109 Mingjian or Mingchien
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
明山 109 Mingshan
明水 109 Mingshui
明体 明體 109 Mincho; Ming font
明治 109 Meiji
岷山 77 Mount Min
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
弥陀经 彌陀經 109 The Amitabha Sutra
密云 密雲 109 Miyun
魔道 109 Mara's Realm
墨翟 77 Mo Di
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃般若经 摩訶般若經 109 Mahāprajñā sūtra
摩诃卢 摩訶盧 109 Mahāroṣaṇa
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩伽陀 109 Magadha
摩伽陀国 摩伽陀國 77
  1. Magadha
  2. Magadha
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩竭陀国 摩竭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
魔罗道 魔羅道 109 Mara's Realm
摩那苏婆帝龙 摩那蘇婆帝龍 109 Manasvin
摩尼跋陀 109 Maṇibhadra
摩腾 摩騰 109 Kasyapamatanga
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
摩耶 109 Maya
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那干诃罗国 那乾訶羅國 110 Nagarahāra
那烂陀 那爛陀 78 Nālandā Temple
那烂陀寺 那爛陀寺 110
  1. Nalanda Mahavihara
  2. Nalanda Mahavihara
捺落迦 110 Naraka; Hell
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
南门 南門 78 South Gate
南天 110 Southern India
南天竺 78 Southern India
南印度 110 Southern India
南宗 78 Southern School; Nan Zong
南岸 110 Nanan
南海 110
  1. South China Sea
  2. Nanhai
  3. southern waters; Southern Ocean
  4. Nanhai [lake]
  5. Nanhai [district and county]
南海寄归 南海寄歸 110 Sojourning in the South Seas and Returning
难经 難經 110 Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties
南岭 南嶺 110 Nanling mountain
南谯 南譙 110 Nanqiao
南山 110 Nanshan; Daoxuan
难提迦 難提迦 110
  1. Nandika
  2. Nandika
南投 110 Nantou
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
南岳 南嶽 110
  1. Mount Heng
  2. Nanyue
  3. Hui Si; Nan Yue Hui Si
南州 110 Nanchou
那提 110
  1. Nādikā; Nātika; Jātika
  2. nadī
内明 內明 110 Adhyatmāvidyā; Inner Meaning
内教 內教 110 Neidian; Internal Classics
内门 內門 110 Neimen
内史 內史 110 Censor; Administrator
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹经 泥洹經 110 The Nirvana Sutra
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
涅槃论 涅槃論 110 Nirvāṇaśāstra; Niepan Lun
尼乾经 尼乾經 110 Devadaha Sutra
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼健 110 Nirgrantha
凝然 110 Gyōnen
尼揵 110 Nirgrantha
牛角山 78 Niujiao Mountain Niutou Mountain
牛头山 牛頭山 78 Niutou Mountain
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
80 Pang
盘古 盤古 112 Pangu
磻溪 112 Pan River
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘卢折那 毘盧折那 112 Vairocana
毘卢遮那佛 毘盧遮那佛 112 Vairocana Buddha
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘摩质多罗 毘摩質多羅 112 Vemacitra
毘奈耶藏 112 Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka
瓶沙王 112 King Bimbisara
品类足论 品類足論 112 Abhidharma prakaraṇa pāda śāstra
毘婆沙 112 Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天 毘沙門天 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘舍 112 Vaiśya
毘舍离 毘舍離 112 Vaisali; Vaissali; Vaishali; Vesālī; City of Vaisali
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘提诃 毘提訶 112 Videha
毘陀 112 Veda
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
破邪论 破邪論 80 Po Xie Lun
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆利 80 Brunei
婆楼那 婆樓那 112 Varuna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
婆沙论 婆沙論 112 Abhidharmamahāvibhāṣa
婆珊婆演底 112 Vasanti
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
婆须蜜 婆須蜜 112 Vasumitra
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普曜 112 lalitavistara sūtra
普曜经 普曜經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
普耀经 普耀經 112 Pu Yao Jing; Lalitavistara
普明王 112 King Srutasoma
菩萨本缘经 菩薩本緣經 112 Pusa Benyuan Jing; Jātaka stories of the Bodhisattva
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨处胎经 菩薩處胎經 112
  1. Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva
  2. Bodhisattva Garbha Sutra
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提留支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
菩提心义 菩提心義 112 The Meaning of Bodhicitta
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
濮阳 濮陽 80 Puyang
普愿 普願 112 Nanquan; Puyuan
蒲州 80 Puzhou; Yongji
七发 七發 81 Qi Fa; Seven Stimuli
七略 113 Seven Categories
起信论 起信論 81 Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun
起信论疏 起信論疏 113 A Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Taisung Kisin Non So
起信疏 113 Commentary on the Treatise on the Awakening of Faith
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
七众 七眾 113 sevenfold assembly
千叶 千葉 113 Chiba
乾元 113 Qianyuan
契此 113 Qi Ci
只桓 祇桓 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
秦朝 81 Qin Dynasty
亲光 親光 113 Bandhuprabha
秦始皇 113 Qin Shi Huang
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清辩菩萨 清辯菩薩 113 Bhāviveka
青目 113 Piṅgala
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清流 113 Qingliu
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
青州 81
  1. Qingzhou
  2. Qingzhou
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
求那跋摩 81 Guṇaśāla
求那跋陀罗 求那跋陀羅 113 Guṇabhadra; Gunabhadra
祇园 祇園 113 Jeta Grove; Jetavana
七月 113
  1. July; the Seventh Month
  2. seventh lunar month; āśvayuja
劝学 勸學 81 On Learning
佉沙国 佉沙國 113 Kashgar; Kasha
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙般若流支 瞿曇般若流支 81 Gautama Prajñāruci
屈支 81 Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
穰佉 114 Sankha
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
人乘 114 Human Vehicle
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
忍辱仙人 114 Ksantivadin
人属 人屬 114 Homo
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
日天 114 Surya; Aditya
日光遍照 114 Suryaprabha Bodhisattva; Radiant Sunlight Bodhisattva
日丽 日麗 82 Rili
日文 82 Japanese language
入大乘论 入大乘論 114 Mahāyānavatāra; Ru Dacheng Lun
如观 如觀 114 Ru Guan
如幻三昧经 如幻三昧經 114 Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing
儒教 114
  1. Confucianism
  2. Confucianism
濡首 114 Glossy Head; Manjusri
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
如来祕密藏经 如來祕密藏經 114 Tathāgatagarbhasūtra
润州 潤州 114 Runzhou
若提子 114 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
如如佛 114 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
如是语 如是語 114 Itivuttaka
三法印 115 Three Dharma Seals
三法度 115 Treatise on the Three Laws
三晋 三晉 115 the Three Jin States
三聚 115 the three paths
三聚戒 115 the Tri-Vidhani Silani; Mahayana Boddhisattva precepts
三身 115 Trikaya
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三无性论 三無性論 115 San Wuxing Lun
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三略 115 Three Strategies of Huang Shigong
三山 115 Sanshan
三水 115 Sanshui
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三原 115 Sanyuan
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨陀波崙 薩陀波崙 115 Sadāprarudita
色界十八天 115 Eighteen Heavens of the Form Realm
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧亮 115 Sengliang
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
僧佉经 僧佉經 115 Samkhya Sutra
僧叡 僧叡 115 Sengrui
115 Mount Samarium
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙国 沙國 115 Saudi Arabia
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善财童子 善財童子 115 Sudhana
善导 善導 115 Shan Dao
山海经 山海經 115 Classic of Mountains and Seas
善会 善會 115 Shan Hui
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善生经 善生經 115 Siṅgālovāda Sutta; Siṅgālovādasutta
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
上高 115 Shanggao
上合 115 SCO (Shanghai Cooperation Organisation)
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上思 115 Shangsi
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上犹 上猶 115 Shangyou
上元 115
  1. Shangyuan
  2. Shangyuan
  3. Shangyuan festival; Lantern festival
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
山海慧自在通王 115 Sagaravaradharabuddhivikriditabhigna
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
山南 115 Lhokha
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
删阇夜 刪闍夜 115 Samkhya
善施 115 Sudatta
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
山形 115 Yamagata
少林寺 115 Shaolin Temple
沙陀 115 Shatuo
83 She County
摄大乘论 攝大乘論 115
  1. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
  2. Summary of the Great Vehicle; Mahāyānasaṅgraha
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
深密经 深密經 115 Wisdom of the Buddha Sutra
什希有经 甚希有經 115 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Shen Xiyou Jing
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
圣历 聖曆 83 Sheng Li reign
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
胜林 勝林 115 Jetavana
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻藏 聲聞藏 115 Hīnayāna canon
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
神会 神會 115 Shenhui
深坑 115 Shenkeng
神州 115 China
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十地经论 十地經論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Treatise on the Scripture of the Ten Stages
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十二因缘经 十二因緣經 115 Sutra on the Twelve Nidanas
十二遊经 十二遊經 115 Shi Er You Jing
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十慧 115 Ten Verses on Wisdom
十界 115 the ten realms
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释名 釋名 115 Shi Ming
世亲 世親 115 Vasubandhu
世亲菩萨 世親菩薩 115 Vasubandhu
释氏 釋氏 115 Sakya clan
十行 115 the ten activities
世眼 115 Eyes of the World
释智 釋智 115 Shi Zhi
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
十住经 十住經 115 Daśabhūmikasūtra; Shi Zhu Jing
十住论 十住論 115 Commentary on the Ten Abodes
十住毘婆沙论 十住毘婆沙論 115 Shi Zhu Pi Po Sha Lun; Daśabhūmivibhāsā śāstra
世祖 115 Shi Zu
十二门论 十二門論 115 Twelve Gate Treatise
逝多 115 Jeta; Jetṛ
逝多林 115 Jetavana
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
实佛 實佛 115 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释教 釋教 115 Buddhism
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
世界悉檀 115 Worldly Method; worldly teaching method
十六国 十六國 115 Sixteen Kingdoms
室罗筏 室羅筏 115 Sravasti
石门 石門 115 Shimen; Shihmen
尸毘 115 Sibi
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
石泉 115 Shiquan
师说 師說 115 Shishuo
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
施无厌 施無厭 115 Nalanda
十一月 115
  1. November; the Eleventh Month
  2. eleventh lunar month; māgha
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
师子国 師子國 115 Simhala; Siṃhala
师子王 師子王 115 Lion King
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
师子音 師子音 115 Simhaghosa
师宗 師宗 115 Shizong
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
首楞严三昧经 首楞嚴三昧經 115
  1. Śuraṅgamasamādhisūtra; Shou Leng Yan Sanmei Jing
  2. Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
数经 數經 115 Shu Jing; Gaṇakamoggallāānasutta; The Discourse to Ganaka-Moggallana
双流 雙流 115 Shuangliu
疏广 疏廣 115 Shu Guang
疏勒国 疏勒國 115 Shule
83 Emperor Shun
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
顺世外道 順世外道 115 Lokāyata
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
说假部 說假部 115 Prajñaptivāda
疏受 115 Shu Shou
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分律 83
  1. Four Part Vinaya
  2. Dharmaguputakavinaya; Four Part Vinaya
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四围陀 四圍陀 115 Four Vedas
思益梵天所问经 思益梵天所問經 115
  1. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Si Yi Fantian Suo Wen Jing
  2. Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
司空 115
  1. Minster of Land and Water
  2. Sikong
司马相如 司馬相如 83 Sima Xiangru
四平 115 Siping
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
思益 思益 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā [sūtra]
思益经 思益經 115 Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā sūtra
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
宋朝 83 Song Dynasty
83 Sui Dynasty
隋朝 115 Sui Dynasty
岁星 歲星 115 Jupiter
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
苏我 蘇我 115 Soga
苏州 蘇州 115 Suzhou
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太白 116
  1. Taebaek
  2. Venus
  3. Tai Bai
  4. Tai Bai
  5. Mount Taibai
  6. Taibai (flag)
  7. Venus; śukra
太白山 116 Mt Taibai
泰山 84 Mount Tai
太玄 116 Canon of Supreme Mystery
泰伯 116 Taibo
太和 116
  1. Taihe reign
  2. Taihe reign
太极 太極 116
  1. Supreme Ultimate
  2. too extreme
  3. Heaven; World of the Immortals
  4. Taiji
太山 116 Taishan
台山 臺山 116 Taishan
太始 116
  1. the absolute beginning
  2. Taishi
  3. Taishi
  4. Taishi
  5. Taishi
太行山 116 Taihang Mountains on the border between Hebei and Shanxi
太原 84 Taiyuan
太原寺 116 Taiyuan Temples; Temples of the Great Vow
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
太子中 84 Crown Prince Zhong; Li Xian
太宗 116
  1. Emperor Taizong
  2. Tai Zong; Minister of Rites
唐三藏 116 Tang Tripitaka; Xuanzang
昙摩蜜多 曇摩蜜多 116 Dharmamitra
檀特山 116 Daṇḍaloka; Daṇḍaka
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
昙无竭 曇無竭 116
  1. Dharmodgata
  2. Dharmodgata
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天亲菩萨 天親菩薩 116 Vasubandhu
天乘 116 deva vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
天等 116 Tiandeng
天方 116 Arabia; Arabian
天皇 116 Japanese Emperor
天界 116 heaven; devaloka
天命 116 tianming; Mandate of Heaven
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天水 116 Tianshui
天台 116 Tiantai; T'ien-tai
天台山 116 Mount Tiantai
天台智者 116 Sage of Tiantai
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
铁轮围山 鐵輪圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达 提婆達 116 Devadatta
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
通鑑 通鑑 116 Comprehensive Mirror in Aid of Governance
通理 116 Tong Li
同德 116 Tongde
通化 116 Tonghua
童寿 童壽 116 Kumarajiva
头陀寺 頭陀寺 116 Toutuo Temple
土门 土門 116 Tumen or Bumin Khan
陀罗 陀羅 116 Tārā
87 Wa
王夫人 119 Lady Wang
王觉 王覺 119 Wang Jue
王献之 王獻之 119 Wang Xianzhi
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王舍城结集 王舍城結集 119 First Buddhist Council at Rajgir
卫青 衛青 87 Wei Qing
唯识宗 唯識宗 87
  1. Vigñānavāda; Dharmalaksana School
  2. Faxiang School; Ci'en School
韦昭 韋昭 119 Wei Zhao
魏国西寺 魏國西寺 119 Weiguo Xi Temple; Chongfu Temple; National Western Temple
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
韦纽 韋紐 119 Visnu
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
唯识二十论 唯識二十論 119 Viṃśatikā; Twenty Stanzas on Consciousness Only
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
卫世师 衛世師 119 Vaisesika
韦提希 韋提希 119 Vaidehī
围陀 圍陀 119 Veda
围陀论 圍陀論 119 Veda
文帝 119
  1. Emperor Wen of Han
  2. Emperor Wen of Liu Song
文王 87 King Wen of Zhou
文子 87 Wen Zi
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文君 119 Wenjun; Zhuo Wenjun
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊菩萨 文殊菩薩 119 Manjusri Bodhisattva
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利巡行经 文殊師利巡行經 119 Mañjuśrī goes on an Inspection Round; Wenshushili Xun Xing Jing
文心 119 Literary Mind and Carved Dragon; The Literary Mind and the Carving of Dragons; Wen Xin Diao Long
文中 119 Bunchū
文宗 119 Emperor Wenzong of Tang
我知者 119 Spiritual Self; Purusa
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
五帝 87 Five Emperors
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五境 119 the objects of the five senses
五经 五經 87 Five Classics
无量义经 無量義經 119 Sutra of Immeasurable Principles
五趣 119 Five Realms
武王 87 Wu Wang; King Wu of Zhou
吴王 吳王 119 King of Wu; Prince of Wu
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无余依涅盘 無餘依涅槃 119 Remainderless Nirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五字陀罗尼 五字陀羅尼 119 Five Letter Dharani
无常经 無常經 119 Anityatāsūtra; Wuchang Jing
五华 五華 119 Wuhua
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
五结 五結 119 Wujie; Wuchieh
无尽意菩萨经 無盡意菩薩經 119 Akṣayamatinirdeśasūtra; Exposition of Akṣayamati
吴郡 吳郡 87 Wu Commandery
悟空 119 Sun Wukong
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无量寿如来会 無量壽如來會 119 Sukhāvatīvyūhasūtra; Wuliang Shou Rulai Hui
无量寿观经 無量壽觀經 119 Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上依经 無上依經 119 Wushang Yi Jing
五台 五臺 119 Wutai city and
五台山 五臺山 119
  1. Mount Wutai
  2. Odaesan; Mount Odaesan; Mount Odae
五台县 五臺縣 119 Wutai
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无相宗 無相宗 119 Madhyamaka; Sanlun School; Three Sastra School
无性菩萨 無性菩薩 119 Asvabhāva
无忧王 無憂王 119 King Aśoka; Asoka; Ashoka
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
五月 119 May; the Fifth Month
无愠 無慍 119 Wuyun
乌仗那 烏仗那 119 Udyana; Wusun; Oddiyana
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西国 西國 120 Western Regions
西门 西門 120
  1. West Gate
  2. Ximen
西太原寺 120 Xi Taiyuan Temple; Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
西域 120 Western Regions
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
贤劫经 賢劫經 120 Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing
贤首疏 賢首疏 120 Notes on the Meaning of Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
显王 顯王 88 King Xian of Zhou
贤愚经 賢愚經 120 Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka
显宗论 顯宗論 120 Abhidharma prakaraṇa śāsana śāstra
显德 顯德 120 Xiande
香灯 香燈 120
  1. Shrine Attendant
  2. Shrine Attendant
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
相宗 120 Faxiang School; Ci'en School; Dharmalaksana School
象鼻山 120 Elephant Trunk Hill
香河 120 Xianghe
相如 120 Xiangru
相山 120 Xiangshan
香严 香嚴 120 Xiangyan
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
仙居 120 Xianju
先尼 120 Srenika
咸宁 咸寧 120 Xianning
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
显宗 顯宗 120
  1. Xianzong
  2. Xianzong
孝经 孝经 88
  1. Xiao Jing; Classic of Filial Piety
  2. Classic of Filial Piety; Xiaojing
小乘论 小乘論 120 Abhidhamma
小乘 120 Hinayana
孝文 88 Emperor Xiaowen of Wei
小篆 120 Small Seal Script
夏禹 120 Yu the Great
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
脇尊者 120 Parsva
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
心轮 心輪 120 Wheel of Mind
新城 120 Xincheng; Hsincheng
信度河 120 Indus River
120
  1. Xing
  2. Xing
性彻 性徹 120 Seongcheol; Sŏngch'ŏl
行思 120 Xingsi
兴义 興義 120 Xingyi
行雨 120 Varṣakāra; Varsakara; Vassakāra
新立 120 Xinli
心论 心論 120 Abhidharma hṛdaya śāstra
辛头河 辛頭河 120 Indus River
信心铭 信心銘 120 Xinxin Ming; Inscription on the Mind of Faith
熙平 120 Xiping reign
西山 120
  1. Western Hills
  2. Aparaśaila
西山住部 120 Aparaśaila
悉檀多 120 Siddhanta
西天 120 India; Indian continent
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
西域记 西域記 120 The Great Tang Dynasty Record of the Western Regions; Records of the Western Regions
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
玄畅 玄暢 120 Xuan Chang
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
玄宗 88 Emperor Xuanzong of Tang
宣公 120 Xuangong; Lord Wen
须达 須達 120 Sudatta
须达多 須達多 120 Sudatta
须达拏 須達拏 120 Sudāna; Prince Vessantara
须大拏 須大拏 120 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪岭 雪嶺 120 Himalayan Mountains
雪山 120 Himalayan Mountains
雪山部 120 Haimavatāḥ
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须摩提 須摩提 120
  1. Sukhāvatī; Sukhavati; Western Pure Land
  2. Sumati
  3. Sumati
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须真 須真 120 Suvikrantacinta
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
燕国公 燕國公 89 Yan Guogong
颜回 顏回 89 Yan Hui
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
延寿 延壽 121 Yan Shou
延一 121 Yan Yi
颜之推 顏之推 89 Yan Zhitui
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炀帝 煬帝 89 Emperor Yang of Sui
央掘 121 Aṅgulimāla
扬州 揚州 89 Yangzhou
炎摩 121 Yama
121 Yao
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
尧典 堯典 121 Canon of Yao
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
遗教经 遺教經 121 Sutra of Bequeathed Teachings
一乘 121 ekayāna; one vehicle
伊水 89 Yi River
依安 121 Yi'an
印法师 印法師 121 Yin Fashi
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
印顺 印順 121 Yin Shun
印度 121 India
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
应顺 應順 121 Yingshun
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
一切太子 一切與太子 121 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
伊舍那 121 Īśāna
伊舍那天 121 Īśāna
义通 義通 121 Yitong
义熙 義熙 121 Yixi reign
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
义玄 義玄 121 Yixuan
义真 義真 121 Gishin
永定 121 Yongding
永隆 121 Yonglong
有若 121 You Ruo
有余依涅盘 有餘依涅槃 121 Nirvāṇa with Remainder
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优波离问 優波離問 121 Questions of Upali
有部 121 Sarvāstivāda
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺 優樓頻螺 121 Uruvilvā
有夏 121 China
121
  1. Emperor Yu
  2. Yu
  3. a legendary worm
庾信 89 Yu Xin
圆顿止观 圓頓止觀 121
  1. complete stopping and seeing
  2. Complete Stopping and Seeing; Great Concentration and Insight
圆信 圓信 121 Yuan Xin
元嘉 121 Yuanjia reign
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
缘起经 緣起經 121 Analysis of Dependent Co-arising; Pratītyasamutpādādivibhaṅganirdeśa sūtra
远闻 遠聞 121 Svaravisruti
圆行 圓行 121 Engyō
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
月天 121 Candra
月藏分 121 Candragarbhaparipṛcchā (Dialog with Candragarbha)
约根 約根 121 Jurgen
瑜伽论 瑜伽論 121 Yogācārabhūmiśāstra; Discourse on the Stages of Yogic Practice
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
云安 雲安 121 Yun'an
云城 121 Yuncheng
云和 雲和 121 Yunhe
云林 雲林 121 Yunlin
云龙 雲龍 121
  1. Yunlong
  2. Yunlong
云南 雲南 121 Yunnan
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
玉篇 121 Yupian; Jade Chapters
余庆 餘慶 121 Yuqing
余善 餘善 121 Yu Shan
于阗 于闐 121 Yutian
于阗国 于闐國 121 Yutian
杂阿含 雜阿含 122 Saṃyukta Āgama; Connected Discourses
杂集论 雜集論 122 Abhidharmasamuccayavyākhyā; Dasheng Apidamo Za Ji Lu
杂藏 雜藏 122 Connected Discourses; Saṃyukta Āgama; Samyukta Agama
藏人 90 Tibetan (person)
增一阿含 122 Ekottara Āgama
泽州 澤州 122 Zezhou
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
张仪 張儀 122 Zhang Yi
掌珍论 掌珍論 122 Jewel in the Hand Treatise
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
肇论 肇論 122 Zhao Lun
昭明 122
  1. bright
  2. Zhaoming [star]
  3. Zhaoming
遮拘槃国 遮拘槃國 122 Cukuka
贞观 貞觀 90 Zhen Guan Reign; Emperor Taizong of Tang
真龙 真龍 122 an analogy for the Emperor
真实三宝 真實三寶 122 True Triple Gem
真智 122 Zhen Zhi
真宗 122
  1. Zhao Heng; Emperor Zhenzong of Song
  2. true purpose; true teaching
  3. Shinshū
遮那 122 Vairocana
真丹 122 China
震旦 122 China
真定 90 Zhending; Zhengding
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正恭敬经 正恭敬經 122 Zheng Gongjing Jing
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
郑玄 鄭玄 90 Zheng Xuan
正安 122 Zheng'an
正德 90 Emperor Zhengde
正量部 122 Sammatiya school
正生 122 Zhengsheng
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正月 122
  1. first month of the lunar calendar
  2. first lunar month; caitra
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
镇星 鎮星 122 Saturn
贞元 貞元 122
  1. Zhenyuan
  2. Jōgen
直道 122 Straight Road; Jiuyuan to Yunyang Road
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智广 智廣 122 Zhi Guang
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智林 122 Zhi Lin
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智严 智嚴 122 Zhi Yan
智印 122 Wisdom Mudra
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智周 122 Zhi Zhou
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智慧轮 智慧輪 122 Prajnacakra
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
支娄迦谶 支婁迦讖 122 Lokakṣema; Lokaksema
支那 122 Cina; China
智人 122 Homo sapiens
至顺 至順 122 Zhishun reign
只陀 祇陀 122 Jeta; Jetṛ
祇陀太子 122 Prince Jeta
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
智者大师 智者大師 122 Venerable Master Zhi Yi
知足天 122 Tuṣita Heaven
中古 122
  1. medieval; Middle Ages; Chinese middle antiquity
  2. used; second-hand
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中观论 中觀論 122 Madhyamaka Sastra
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
中印度 122 Central India
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
中华 中華 122 China
文总 文總 122 The General Association of Chinese Culture
终南 終南 122 Zhongnan
中宁 中寧 122 Zhongning
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中山 122
  1. Dr Sun Yat-sen; Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace; Nakayama (Japanese surname)
  2. Zhongshan
  3. Nakayama
中天 122 Central North India
中统 中統 122 Zhongtong
中土 122
  1. China
  2. the Central Plains of China
  3. level ground
重五 122 Dragon Boat Festival
中夏 122 China
周成王 122 King Cheng of Zhou
周公 122 Duke Zhou
周礼 周禮 122 Zhou Li; Rites of Zhou
周利槃特 122 Suddhipanthaka; Cudapanthaka; Cullapantha
周穆王 122 King Mu
周三 週三 122 Wednesday
周四 週四 122 Thursday
周五 週五 122 Friday
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
周一 週一 122 Monday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
住劫 122 The kalpa of abiding
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
庄周 莊周 90 Zhuang Zi; Zhuang Zhou
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
庄公 莊公 122 Lord Zhuang
庄严论 莊嚴論 122 Mahāyānasūtralāṃkāraśāstra; The Adornment of Mahāyāna sūtras
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
子张 子張 122 Zi Zhang
紫金山 122 Purple Mountain
子路 122 Zi Lu
觜宿 122 Zi Constellation
子夏 122 Master Xia
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在黑 122
  1. Isvara Krishna
  2. Isvara Krishna
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
自在主 122 Indriyeshvara
总持自在 總持自在 122 Dharanisvara
坐佛 122 a seated Buddha
坐夏 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
左传 左傳 90 Zuo Zhuan
坐腊 坐臘 122 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 3880.

Simplified Traditional Pinyin English
阿兰陀 阿蘭陀 196 Aranya
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿赖耶识 阿賴耶識 196 alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness; ālayavijñāna
阿兰那 阿蘭那 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若比丘 阿蘭若比丘 196 forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
阿摩罗识 阿摩羅識 196 immaculate consciousness
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
暗心 195 a dark mind
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安乐行品 安樂行品 196 Chapter on Peaceful Conduct
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
八辈 八輩 98 eight kinds of people
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八部众 八部眾 98 eight kinds of demigods; aṣṭau parṣadaḥ
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八关斋 八關齋 98 the eight precepts
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八难 八難 98 eight difficulties
八声 八聲 98 eight changes in sound
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八识 八識 98 Eight Kinds of Consciousness; eight kinds of conciousness
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八心 98 eight minds
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八转 八轉 98 eightfold declension
八宗 98 eight sects
八不 98 eight negations
八藏 98 eight canons
百八 98 one hundred and eight
百八三昧 98 one hundred and eight samadhis
百法 98 one hundred dharmas
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
白毫相 98 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白分 98 first half of the month; śuklapakṣa
白毫相光 98 light radiating from a white tuft of hair between the eyebrows
白莲华 白蓮華 98 white lotus flower; pundarika
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八教 98 eight teachings
八戒 98 eight precepts
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
般涅槃 98 parinirvana
半字 98
  1. half a character; a letter
  2. half word; incomplete teaching
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
半偈 98 half a verse
般涅槃那 98 parinirvana
般舟 98
  1. pratyutpanna; present
  2. pratyutpanna samadhi
般舟三昧 98 pratyutpannasamādhi
宝部 寶部 98 jewel division
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝镜 寶鏡 98 jeweled mirror
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
报身佛 報身佛 66 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
宝印 寶印 98 precious seal
八人地 98 stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
八天 98 eight heavens
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲田 98 field of piety
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲智双运 悲智雙運 98 Practice Compassion and Wisdom Simultaneously
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本门 本門 98 fundamental teachings
本末究竟等 98 complete from beginning to end
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本极 本極 98 from origin to completion
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本起 98 jātaka; a jātaka story
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必应 必應 98 must
遍计所起色 遍計所起色 98 always delusively hoping for improvement
遍计所执性 遍計所執性 98 parikalpita; sole imagination; imaginary
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍是宗法性 98 the characteristic of definitely being a property of thesis
便有余土 便有餘土 98 temporary realm
遍处 遍處 98 kasina
遍处定 遍處定 98 kasina
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
边执见 邊執見 98 extreme views; antagrāhadṛṣṭi
表法 98 expressing the Dharma
表色 98 active expression
毕钵罗 畢鉢羅 98 bodhi tree; peepul
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
必当 必當 98 must
弊恶 弊惡 98 evil
别报业 別報業 98 distinguishing karma; complete karma
别教 別教 98 separate teachings
别教一乘 別教一乘 98 differentiating vehicle
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
别知 別知 98 distinguish
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
别境 別境 98 limited scope
别语 別語 98 an alternate answer
鼻根 98 organ of smell
弊垢 98 worn out and soiled
比量 98 inference; anumāna
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘僧 98 monastic community
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若门 般若門 98
  1. Prajna Gate
  2. door of prajna
  3. Prajna Gate
拨无因果 撥無因果 98 to deny the rule of causes and effect
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗密 般若波羅密 98 prajña paramita
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
波吒厘树 波吒釐樹 98 pāṭali tree
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不变随缘 不變隨緣 98 remain unmoved while following the conditions
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
不常亦不断 不常亦不斷 98 neither the eternal nor annihiliation
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不动业 不動業 98 immovable karma
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不断亦不常 不斷亦不常 98
  1. neither destroyed nor eternal
  2. not annihilated , not eternal
  3. without annihilation, without permanence
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不二法门 不二法門 98
  1. The Dharma Gate of Non-Duality
  2. the Gate of Non-Duality
  3. Non-Duality; the dharma-gate of non-duality
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不垢不净 不垢不淨 98 neither defiled nor pure
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不老死有生 98 there would be birth without old age and death
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善呪术 不善呪術 98 a spell wrongly executed
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议业相 不思議業相 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退地 98 the ground of non-regression
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不在于缘中 不在於緣中 98 is not present in the conditions
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不住于相 不住於相 98 so that he does not fix on the idea of the distinctive features
不变性 不變性 98 invariable nature
不定教 98 variable teaching; indefinite teachings
不定性 98 an indeterminate nature
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
补卢铩 補盧鎩 98 puruṣe
补卢沙 補盧沙 98
  1. puruṣa; man
  2. Primaeval Man; Supreme Man; Purusa
补卢沙耶 補盧沙耶 98 puruṣāya; for the man
补卢崽拏 補盧崽拏 98 puruṣeṇa; using the man
不染无知 不染無知 98 unafflicted ignorance
不如法 98 counterto moral principles
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不思议品 不思議品 98 Inconceivable [chapter]
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
参禅 參禪 99
  1. Contemplation on Chan
  2. to meditate
  3. to seek religious instruction; to practice Chan Buddhism
藏护 藏護 99 hide and keep safe
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
刹那生灭 剎那生滅 99 to arise or cease within a ksana
禅病 禪病 99 a mental distraction in meditation
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅道 禪道 99 Way of Chan
禅净 禪淨 99 Chan and Pure Land Buddhism
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
阐提成佛 闡提成佛 99 Icchantikas can attain Buddhahood
禅味 禪味 99
  1. Taste of Chan
  2. meditative joy
禅悟 禪悟 99 realize the truth
禅学 禪學 99 to study the Chan School
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常不轻 常不輕 99
  1. Never Disparage
  2. Sadaparibhuta
  3. Never Disparaging [Bodhisattva]
常不轻菩萨 常不輕菩薩 99 Never Disparaging Bodhisattva
常德 99 the virtue of permanence
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常法不生故 99 for what is eternal is not born
常光一寻 常光一尋 99 halo extending one fathom
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
常住一心 99 dwelling eternally in single mindedness
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长寿天 長壽天 99 devas of long life
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
长斋 長齋 99 long term abstinence from eating meat
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅戒 禪戒 99 Chan precepts
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
阐提 闡提 99
  1. icchantika
  2. icchantika; an incorrigible
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘劫 塵劫 99 kalpas as numerous as grains of dust
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称计 稱計 99 measure
承力 99 accepting the power
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成所作智 99 Wisdom of perfect conduct
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
褫落 99 broken
癡所覆 99 overcome by delusion
癡心 99 a mind of ignorance
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
触尘 觸塵 99 touch; touch sense objects
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发心功德 初發心功德 99 The Merit of the Initial Determination for Enlightenment
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出光明 99 self-lighting
除入 99 abhibhāyatana
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除愈 99 to heal and recover completely
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
船筏 99 a raft
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
床座 99 seat; āsana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出体 出體 99
  1. to put forth a body
  2. external
  3. to explain a dharma
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
慈恩 99
  1. Compassion and Kindness
  2. compassion and grace
次复 次復 99 afterwards; then
此乘功德满 此乘功德滿 99 this vehicle is filled with merit
慈眼 99 Compassionate Eyes
慈子 99 disciples of Maitreya
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
从法不生法 從法不生法 99 an existent is not produced from an existent
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁弊 99 coarse; shoddy
麁恶 麁惡 99 disgusting
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大乘小乘 100 Mahayana and Hinayana
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大光明云 大光明雲 100 great clouds of illumination
大黑 100 Mahakala
大戒 100 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大沙门 大沙門 100 great monastic
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大信力 100 the power of great faith
大性 100 great nature
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大圆镜智 大圓鏡智 100
  1. Great Perfect Mirror Wisdom
  2. perfect mirrorlike wisdom; ādarśajñāna
大藏 100 Buddhist canon
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大智舍利弗 100 Sariputra of great wisdom
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
逮得己利 100 having attained their own goals
大机 大機 100 great ability
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉世尊 大覺世尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
达利瑟致 達利瑟致 100 dṛṣṭi; diṭṭhi; view
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
答摩 100 dark; gloomy; tamas
当分 當分 100 according to position
旦那 100 dana; the practice of giving; generosity
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道流 100 the stream of way; followers of the way
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
到于他国 到於他國 100 goes to some other country
道中 100 on the path
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
倒合 倒合 100 the statement of combination is reversed
道后 道後 100 having completed the path to enlightenment
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大事因缘 大事因緣 100 the causes and conditions of a great event
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大统 大統 100 the head of an order
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大悟 100 great awakening; great enlightenment
大仙 100 a great sage; maharsi
大圆寂 大圓寂 100 Nirvāṇa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
德号 德號 100 an epithet
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
得牛 100 catching the ox
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
登地 100 bhumyakramana
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
第五大 100 the fifth element
第一离欲 第一離欲 100 foremost of those free from desire
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地狱门 地獄門 100 gate of hell
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
第八识 第八識 100 eighth consciousness; ālayavijñāna
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地观 地觀 100 visualization of the earth
地轮 地輪 100 earth wheel
顶法 頂法 100 summit method; mūrdhan
顶法位 頂法位 100 summit stage; mūrdhan
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定静虑 定靜慮 100 Meditative Concentration
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定身 100 body of meditation
顶位 頂位 100 summit; mūrdhan
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
定性声闻 定性聲聞 100 a fixed Sravaka nature
定异 定異 100
  1. distinction
  2. distinctions
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
定印 100 meditation seal; meditation mudra
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第七识 第七識 100 kliṣṭamanas; kliṣṭa-mana; afflicted mind; afflicted mentality
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
第一义天 第一義天 100 absolute devas
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
弟子品 100 Disciples chapter
洞然明白 100 revealed in perfect clarity
逗机 逗機 100 to make use of an opportunity
兜率宫中偈赞 兜率宮中偈讚 100 Verses of Praise in the Tuṣita Palace
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断苦法 斷苦法 100 methods to end affliction
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
断肉 斷肉 100 to stop eating meat
独存 獨存 100 isolation; kaivalya
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
顿教 頓教 100 sudden teachings; dunjiao
顿悟 頓悟 100
  1. sudden enlightenment
  2. sudden enlightenment; sudden awakening
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝佛 多寶佛 100
  1. Prabhutaratna Buddha
  2. Prabhutaratna Buddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多字门 多字門 100 method of reciting the character ta
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
驮摩 馱摩 100 dharma
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二碍 二礙 195 two obstacles
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二持 195 two modes of observing precepts
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二鸟 二鳥 195 two birds
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二师 二師 195 two kinds of teachers
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二十八天 195 twenty-eight heavens
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
而无所入 而無所入 195 has not entered anything
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二序 195 two kinds of introduction
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二种性 二種性 195 two kinds of nature
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二缚 二縛 195 two bonds
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
尔时世尊知诸菩萨心之所念 爾時世尊知諸菩薩心之所念 196 The Buddha, who apprehended in his mind what was going on in the minds of those Bodhisattvas
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二十五方便 195 twenty five skillful means
二十五有 195 twenty-five forms of existence
二严 二嚴 195 two adornments
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
頞沙荼 195 āṣāḍha
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法出离镜 法出離鏡 102 a mirror free from defiled objects
法处所摄色 法處所攝色 102 objects of thought
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养品 法供養品 102 Offering of the Dharma chapter
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法华智 法華智 102 Lotus Wisdom
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法界圆满 法界圓滿 102 Perfection of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法门无量 法門無量 102 Boundless Dharma Gate
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
法念住 102 Mindfulness of Phenomena
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法乳 102
  1. the milk of Dharma
  2. the milk of the Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法事 102 a Dharma event
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法我见 法我見 102 the belief in the concept of permanent phenomena
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法依止 102 rely on the Dharma
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法执 法執 102 attachment to dharmas
法住智 102 Dharma-Abiding Wisdom
法座 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法灯 法燈 102 a Dharma lamp
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界清净 法界清淨 102 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法眷 102 Dharma friend
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
返本还源 返本還源 102 to return to the origin
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
梵经 梵經 102 Brahma Sutra
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
凡圣同居土 凡聖同居土 102 a realm where the ordinary and the divine dwell together
梵行品 102 religious cultivation [chapter]
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
梵呗 梵唄 102
  1. Buddhist Chanting
  2. Buddhist hymn
  3. fanbei; buddhist chanting
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
凡夫性 102 the disposition of an ordinary person
放大光明 102 diffusion of great light
防非止恶 防非止惡 102 to prevent unwholesome conduct and wrongdoing; a guard against wrong and evil-doing
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方外 102 monastic life
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便说法 方便說法 102 expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
方等经典 方等經典 102 Vaipulya sutras
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法师品 法師品 102 Chapter on the Dharma Master
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法住 102 dharma abode
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非情 102 non-sentient object
废权立实 廢權立實 102 to set aside the provisional [teaching] and establish the real
非实有体 非實有體 102 lacks actual substance
非世界 102 no-sphere
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非阴不离阴 非陰不離陰 102 neither identical with the skandhas nor distinct from the skandhas
非有非非有 102 neither an existent nor a nonexistent
非有非空门 非有非空門 102 the teaching that there is neither the phenomenal world or emptiness
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非择灭 非擇滅 102 cessation without analysis
非量 102 mistaken understanding
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
焚香 102
  1. Burning Incense
  2. to burn incense
分真即 102 identity in increments of truth
分别法相 分別法相 102 distinguish characteristics of dharmas
分别事识 分別事識 102 discriminating consciousness; consciousness
分别心 分別心 102 discriminating thought
分别于二谛 分別於二諦 102 the distinction of the two truths
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分位 102 time and position
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛部 102 Buddha division
佛不思议法 佛不思議法 102 Inconceivable Characteristics of Buddhas
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛道无上誓愿成 佛道無上誓願成 102 Buddhahood is supreme; The path to buddhahood is unsurpassed, I vow to attain it.
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛智慧什深无量 佛智慧甚深無量 102 Buddha knowledge is profound and cannot be reckoned
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
父母恩 102 kindness of parents
伏忍 102 controlled patience
覆世界 102 worlds turned upside-down
福报 福報 102 a blessed reward
富单那 富單那 102 putana
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
伏毒 102 subdue poison
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
浮图 浮圖 102
  1. Buddha
  2. Buddha; Buddhist stupa
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
该摄 該攝 103 complete assimilation
干城 乾城 103 city of the gandharvas
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
感应道交 感應道交 103 mutual interaction between those cultivating on the path and the Buddha
高座 103 a high seat; a pulpit
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根本不觉 根本不覺 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本定 103 fundamental concentration
根本烦恼 根本煩惱 103 basic afflictions
根本无分别智 根本無分別智 103 fundamental non-discriminating wisdom
根本无明 根本無明 103 innate nonenlightenment; basic ignorance
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共比量 103 an inference with common agreement
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
供佛 103 to make offerings to the Buddha
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
共功 103 shared merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
共许 共許 103 commonly admitted; commonly agreed upon
供养无数佛 供養無數佛 103 paying honour to many kotis of Buddhas
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
功用果 103 puruṣakāraphala; effect caused by a person
古佛 103 former Buddhas
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
古译 古譯 103 old translation
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观经 觀經 103
  1. discernment sutras
  2. Contemplation Sutra
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观如来品 觀如來品 103 chapter on analysis of the Tathāgata
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观受是苦 觀受是苦 103 contemplate the suffering of feelings
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观法无我 觀法無我 103 contemplate the non-selfhood of phenomena
观行 觀行 103 contemplation and action
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观察众生界 觀察眾生界 103 observation of the realms of beings
灌顶智 灌頂智 103 wisdom of universal equality
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观法无相 觀法無相 103 observing the signlessness of dharmas
光明世界 103 A Bright World
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大心 廣大心 103 magnanimous
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净 光淨 103 bright; pure
光明觉 光明覺 103 Awakening by Illumination
广破 廣破 103 vaipulya; vast; extended
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
归寂 歸寂 103 to pass to nirvana
龟毛兔角 龜毛兔角 103
  1. tortoise hair, rabbit horns
  2. turtle hair and rabbit's horn
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
龟毛 龜毛 103 tortoise hair
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归真 歸真 103 to return to Tathata
果德 103 fruit of merit
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果极 果極 103 stage of reward; stage of attainment
过未 過未 103 past and future
果位 103 stage of reward; stage of attainment
过现 過現 103 past and present
果相 103 reward; retribution; effect
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果分 103 effect; reward
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
过去七佛 過去七佛 103 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas; saptatathāgata
过去世有我 過去世有我 103 I existed in the past
过去心不可得 過去心不可得 103 the mind of the past cannot be obtained
国土身 國土身 103 masses of lands
果行 103 fruition and conduct
果证 果證 103 realized attainment
孤起 103 gatha; verses
海会 海會 104
  1. assembly of monastics
  2. assembly of saints
  3. cemetery
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
含法界 104 envelopes the dharma-realm
毫相 104 urna
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
何有边无边 何有邊無邊 104 what is without end, what has an end?
和合性 104 aggregation
黑分 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
横遍十方 橫遍十方 104
  1. spanning the ten directions
  2. across all of space
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
厚德 104 Great Virtue
后得智 後得智 104
  1. acquired wisdom
  2. aquired wisdom
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后架 後架 104 latrine
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护教 護教 104 Protecting Buddhism
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化城 104 manifested city; illusory city
化城喻 104 the parable of the manifested city
化城喻品 104 The Simile of the Phantom City
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
华梵 華梵 104 China and India
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻身 104 illusory body; māyādeha
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化仪 化儀 104 methods of conversion
化主 104 lord of transformation
化作 104 to produce; to conjure
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
会入 會入 104 cause to flow together; harmonizes with
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
会三归一 會三歸一 104 to unite the three [vehicles] as one
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
迴心 104 to turn the mind towards
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
回向 104 to transfer merit; to dedicate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
集论 集論 106
  1. compendium
  2. Compendium; Abhidharmasamuccayavyākhyā
计名字相 計名字相 106 the aspect of use of names and letters
即是世间性 即是世間性 106 that is the intrinsic nature of this world
吉祥经 吉祥經 106 Mangala Sutra
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假实 假實 106 false and true; illusory and real
假说我法 假說我法 106 provisional expressions self and dharma
假相 106 Nominal Form
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
迦摩罗 迦摩羅 106
  1. white lotus; kamala
  2. jaundice; kāmalā
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见迹 見跡 106 seeing tracks
渐教 漸教 106 gradual teachings
见牛 見牛 106 seeing the ox
渐悟 漸悟 106 gradual enlightenment; gradual awakening
见相 見相 106 perceiving the subject
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见修 見修 106 mistaken views and practice
见因缘法 見因緣法 106 sees dependent origination
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见分 見分 106 vision part
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见结 見結 106 the bond of false views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
犍闼婆城 犍闥婆城 106 city of the gandharvas
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教禅 教禪 106 teaching and meditation
教理智 106 doctrine, principle, and wisdom
教体 教體 106
  1. content of the teachings
  2. body of teachings; corpus
教网 教網 106 the net of the teaching
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教证 教證 106 textual confirmation
交彻 交徹 106 interpermeate
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教示 106 insruct; upadiś
教相 106 classification of teachings
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽陀 106 gatha; verse
加威 106 blessing
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
加行位 106 prayogamārga; path of preparation
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
计度分别 計度分別 106 calculating discrimination
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
解门 解門 106 teaching in theory
羯摩 106 Repentance
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
界系 界繫 106 bound to the three realms
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
劫尽火 劫盡火 106 kalpa fire
解空 106 to understand emptiness
羯剌蓝 羯剌藍 106 embryo; kalala
戒名 106 kaimyō; posthumous name
羯磨 106 karma
羯磨部 106 karma division
界内 界內 106 within a region; within the confines
界内惑 界內惑 106 delusion within the three realms
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
戒师 戒師 106
  1. Precept Instructor
  2. Precept Master
  3. precept teacher
解释分 解釋分 106 elaboration
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
皆有佛性 106 possess the Buddha-nature
结缘 結緣 106
  1. Develop Affinities
  2. to develop affinity
  3. to form affinities; karmic affinity
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
极略色 極略色 106 a minute object; an atom
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚不坏身 金剛不壞身 106 a body as indestructible as diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金光明 106 golden light
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金人 106 golden person; Buddha statue
尽十方 盡十方 106 everywhere
近缘 近緣 106 immediate cause
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净观 淨觀 106 pure contemplation
净华 淨華 106 Flower of Purity
经家 經家 106 one who collects the sutras
经教 經教 106 teaching of the sūtras
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
经律论 經律論 106 sutra, vinaya, and abhidharma
静念 靜念 106 Calm the Thought
净念 淨念 106 Pure Thoughts
经疏 經疏 106 sūtra commentary
敬田 106 field of reverence
净天 淨天 106 pure devas
境相 106 world of objects
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净行品 淨行品 106 purifying cultivation [chapter]
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚部 金剛部 106 vajra group; vajra division; vajrakula
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚名 金剛名 106 vajra name
金刚拳 金剛拳 106 vajra fist
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚种 金剛種 106 vajra family; vajra-kula
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经法 經法 106 canonical teachings
净法界 淨法界 106 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净刹 淨剎 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
近事 106 disciple; lay person
今圆 今圓 106 present perfect teaching
金杖 106 gold staff
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
九方便 106 nine means
旧华严经 舊華嚴經 106 old Avatamsaka Sutra
九结 九結 106 nine bonds
九经 九經 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九识 九識 106 nine kinds of cognition
九无间道 九無間道 106 nine interupted paths
久修 106 practiced for a long time
旧译 舊譯 106 old translation
救一切 106 saviour of all beings
九有 106 nine lands; nine realms
九部 106 navaṅga; nine parts
九部法 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九法 106 nine dharmas; navadharma
究竟即 106 ultimate identity
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
九品 106 nine grades
救世 106 to save the world
救世者 106 protector; guardian of the world
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
己证 己證 106 self-realized
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱不成 俱不成 106 both [what establishes and the established] do not exist
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱会一处 俱會一處 106 occuring together at one place
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
句身 106 group of phrases
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
巨鼇 106 makara
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉因 覺因 106 cause of enlightenment; bodhi-bīja
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
觉照 覺照 106 Awareness
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
举古 舉古 106 juze; jugu/ to discuss a koan
俱利 106 Kareri
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
俱舍 106 kosa; container
具声 具聲 106 instrumental case
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足无量性功德 具足無量性功德 106 endowed with immeasurable merit
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
开权显实 開權顯實 107 exposing the expedient and revealing the real
开显 開顯 107 open up and reveal
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
龛室 龕室 107 niche; arched chamber
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空即是色 107 emptiness is form
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空有不二 107 Non-Duality of Emptiness and Existence
空中无色 空中無色 107 within emptiness there is no form
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集谛 苦集諦 107 the noble truth of the cause of suffering
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦业 苦業 107 karma of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦乐 苦樂 107 joy and pain
腊缚 臘縛 108 an instant; lava
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖耶 賴耶 108 alaya
老死支 108 the link of old age and death
蜡印 蠟印 108 a wax seal
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
乐德 樂德 108 the virtue of joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
理观 理觀 108 the concept of truth
理即 108 identity in principle
历劫 歷劫 108 to pass through a kalpa
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离念 離念 108 transcends conception
理入 108 entrance by reason
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
利他行 108 Deeds to Benefit Others
离妄念 離妄念 108 to transcend delusion
利物 108 to benefit sentient beings
离言说相 離言說相 108 describing attributes without words
立义 立義 108 establishing the definition
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离一切诸相 離一切諸相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
离于色相 離於色相 108 transcend physical appearance
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
利众生戒 利眾生戒 108 precept for benefiting living beings
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两界 兩界 108 two realms
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
量见 量見 108 to expound; to explain; to comment upon
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲华部 蓮華部 108 lotus division
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了别 了別 108 to distinguish; to discern
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了生死 108 ending the cycle of birth and death
寥廓 108 serene and boundless
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
理具 108 inherent things
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
离名字相 離名字相 108 transcending verbal description
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
领纳 領納 108 to accept; to receive
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
理实 理實 108 truth
理体 理體 108 the substance of all things
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六成就 108 six accomplishments
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六麁 108 six course aspects
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根互用 108 Mutual dependence of the six sense organs
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六即 108 the six identities
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
六难 六難 108 six difficult things
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六染 108 six defiled states of mind; six afflictions
六忍 108 six kinds of tolerance
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六贼 六賊 108 the objects of the six sense organs; the six thieves
六相圆融 六相圓融 108 six mutual interdependencies
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六牙白象 108 white elephant with six tusks
六喻 108 six similes
六众 六眾 108 group of six monastics
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六种性 六種性 108 six lineages
六宗 108 six schools
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
离相戒 離相戒 108 formless precepts
离系果 離繫果 108 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
离言真如 離言真如 108 to describe Suchness without words
利养 利養 108 gain
立义分 立義分 108 introduction
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
立宗 108 proposition; pratijñā
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
龙华三会 龍華三會 76
  1. Three Meetings Beneath the Dragon-Flower Tree
  2. Maitreya Bodhisattva; the three dragon-flower assemblies
龙神 龍神 108 dragon spirit
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地坐 108 staying outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
鹿车 鹿車 108 deer-drawn cart
路迦 108 loka
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
论疏 論疏 108 Śastra commentary
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
论主 論主 108 the composer of a treatise
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
洛叉 108 laksa; one hundred thousand; innumerable
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
略明 108 brief explaination
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
律者 108 vinaya teacher
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
慢结 慢結 109 the bond of pride
满瓶 滿瓶 109 mani vase
满业 滿業 109 distinguishing karma; complete karma
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
曼茶罗 曼茶羅 109 mandala
盲冥 109 blind and in darkness
满陀 滿陀 109 mota; bundle
曼陀罗华 曼陀羅華 109 mandārava flower; mandāra flower; coral tree flower
满字 滿字 109 the complete word; complete teaching
满足方便 滿足方便 109 perfected expedient means
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
梦相 夢相 109 a sign in a dream
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
迷界 109 realm of illusion
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙观察智 妙觀察智 109 wisdom of profound insight
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
妙月 109 sucandra
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭尽三昧 滅盡三昧 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭一切戏论 滅一切戲論 109 the halting of hypostatizing
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
祕密教 109 secret teachings
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
明法品 109 clear method [chapter]
名僧 109 renowned monastic
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
名色支 109 name and form branch
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔女 109 Māra's daughters
摩怛理迦 109 mātṛkā; matrix; systematized lists
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
摩诃曼陀罗华 摩訶曼陀羅華 109 mahāmandārava flower
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩喉罗迦 摩睺羅迦 109 mahoraga
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
末利 109 jasmine; mallika
摩利 109 jasmine; mallika
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末那 109 manas; mind
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
纳衣 納衣 110 monastic robes
衲衣 110 monastic robes
那含 110 anāgāmin
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
难可知 難可知 110 difficult to know
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
难信难解 難信難解 110 hard to believe and hard to understand
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
那由他 110 a nayuta
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内识 內識 110 internal consciousness
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内外我我所 內外我我所 110 The sense of “mine” and “I” based on the inner and the outer
内证 內證 110 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
能变 能變 110 able to change
能藏 110 ability to store
能持 110 ability to uphold the precepts
能见相 能見相 110 perceiving the subject
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能立与能破 能立與能破 110 establishment and refutation [of an argument]
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念无失 念無失 110 flawless memory
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
年腊 年臘 110 years as a monastic
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
念着 念著 110 clinging to illusion
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
涅槃之实际 涅槃之實際 110 the limit of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼犍 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
泥犁 110 hell; niraya
腻沙 膩沙 110 usnisa
尼师坛 尼師壇 110 a mat for sitting on; niṣīdana
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女宝 女寶 110 precious maiden
沤和俱舍罗 漚和俱舍羅 197 upāya-kauśalya; skill in means
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
判教 112 classification of teachings; tenet classification
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
偏圆 偏圓 112 partial and [in contrast with] all-embracing
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘伽罗论 毘伽羅論 112
  1. vyākaraṇa; vyakarana; grammatical analysis
  2. vyākaraṇa; vyakarana; prophecy; prediction
毘卢遮那品 毘盧遮那品 112 chapter on Vairocana
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
毘木叉 112 liberation; emancipation; vimokṣa
贫道 貧道 112 humble monk
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
毘那耶 112 monastic discipline; vinaya
平道教 112 level teaching
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
平等性智 112 wisdom of universal equality
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
频伽鸟 頻伽鳥 112 kalavinka bird; kalaviṅka
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
毘舍遮 112 pisaca
譬喻品 112 Chapter on Similes
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破闇乃名照 112 illumination is in fact the destruction of darkness
婆城 112 city of the gandharvas
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
婆师 婆師 112 vārṣika
破邪显正 破邪顯正 112 to destroy evil and manifest righteousness
破显 破顯 112 to destroy evil and manifest righteousness
破着 破著 112 to break attachments
普法 112
  1. Universal dharmas
  2. to promote knowledge of laws; rights awareness
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普度 112
  1. universal salvation
  2. to release all from suffering
  3. Pu Du
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨问明 菩薩問明 112 A Bodhisattva Asks for Clarification
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
菩提心戒 112 bodhicitta precepts
普现 普現 112 universal manifestation
普贤三昧 普賢三昧 112
  1. the meditation of Samantabhadra
  2. the meditation of Samantabhadra
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
普贤行品 普賢行品 112 the practice of Samantabhadra [chapter]
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七谛 七諦 113 seven categories of truth
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七方便 113 seven expedient means
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
七经 七經 113 seven Pureland sutras
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七善 113
  1. seven excellent aspects
  2. seven dharmas; seven teachings
七善法 113 seven dharmas; seven teachings
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
起信 113 the awakening of faith
其心不颠倒 其心不顛倒 113 his mind is not deluded
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
起已遊行 113 rises from his seat and travels further
七支 113 seven branches
七知 113 seven dharmas; seven teachings
千佛 113 thousand Buddhas
悭结 慳結 113 the bond of being miserly
千手千眼 113 Thousand Hands and Thousand Eyes
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
七大性 113 seven elements
且止 113 obstruct
器界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
七难 七難 113 seven calamities
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
请僧 請僧 113 monastics invited to a Dharma service
清虚 清虛 113 utter emptiness
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清凉月 清涼月 113
  1. Pure and Cool Moon
  2. pure and cool moon
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
器世界 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
求化 113 to collect alms; to seek donations
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
取结 取結 113 the bond of grasping
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去行 113 pure practice
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
全法界 113 everywhere
权教 權教 113 provisional teaching
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权化 權化 113 appearance of a deity upon earth
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取分 113 vision part
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
屈曲教 113 indirect teaching
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染相 114 characteristics of defilement
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污无知 染污無知 114 ignorance due to defilements
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
饶益有情戒 饒益有情戒 114 the precepts for benefiting living beings
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人法二执 人法二執 114 two attachments
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
人天乘 114 human and heavenly vehicles
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
仁义礼智信 仁義禮智信 114 benevolence, righteousness, ceremony, learning, and faithfulness
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍法位 114 method or stage of patience
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
人众 人眾 114 many people; crowds of people
日喻 114 sun metaphor
日月星 114 sun, moon and star
日曜 114 sun; sūrya
融通 114
  1. Interpenetrative
  2. to blend; to combine; to mix; to
  3. Rongtong
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入不二法门品 入不二法門品 114 Entering the Gate of Nonduality chapter
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如大海水因风波动 如大海水因風波動 114 like ocean waves stirred by the wind
入道人 114 a monastic
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如幻喻 114 aṣṭamāyopamā; eight siimiles of illusion
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今可以此宝贸易所须 汝今可以此寶貿易所須 114 betake thyself, with this gem, [to some great city,] exchange the gem for money, and with that money do all that can be done with money
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
入空三昧 入空三昧 114 enters into the concentration on emptiness
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如理 114 principle of suchness
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
如梦幻泡影 如夢幻泡影 114 are like dreams, illusions, bubbles and shadows
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实知者 如實知者 114 knower of reality
入心 114 to enter the mind or heart
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
如来禅 如來禪 114
  1. Rulai Chan
  2. Tathāgata-dhyāna
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来室 如來室 114 the abode of the Tathagata
如来十身相海 如來十身相海 114 The Ocean of Physical Marks of the Ten Bodies of Tathagata
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来说世界 如來說世界 114 preached by the Tathāgata as the sphere of worlds
如来随好光明功德 如來隨好光明功德 114 The Qualities of the Tathagata's Embellishments and Lights
如来现相 如來現相 114 the Tathagata appears
如来现相品 如來現相品 114 appearance of the Tathagata [chapter]
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来有肉眼不 如來有肉眼不 114 Does the Realized One have the eye of the flesh?”
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如来识 如來識 114 immaculate consciousness
如量智 114 discriminative wisdom
入灭度 入滅度 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅 114 to enter Nirvāṇa; to pass away
若灯能自照 若燈能自照 114 if a light illuminates itself
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
若世间无边 若世間無邊 114 if this world were without an end
若胎生 114 or born from wombs
若我是五阴 若我是五陰 114 If the self were the skandhas
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实不空 如實不空 114 true not empty
如实空 如實空 114 true emptiness
如实空镜 如實空鏡 114 a mirror that is empty of images
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三阿僧祇劫 115 the three asankhyeya kalpas; the three kalpas; the three asankya-kalpas
三宝佛 三寶佛 115 the Triple Gem Buddhas
三变 三變 115 three transformations
三般若 115 three kinds of prajna
三不善根 115 the three unwholesome roots
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三从 三從 115 Three Obediences
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三定 115 three samādhis
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三法轮 三法輪 115 Three Turnings Dharma Wheel
三分科经 三分科經 115 the three parts of a canonical text
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三慧 115 three kinds of wisdom
三火 115 three fires
三惑 115 three delusions
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三劫 115
  1. Three Kalpas
  2. the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三结 三結 115 the three fetters
三界外 115 outside the three dharma realms
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三经 三經 115 three sutras; group of three scriptures
三句 115 three questions
三聚净戒 三聚淨戒 115 the three categories of pure [bodhisattva] precepts
三科 115 three categories
三空 115 three kinds of emptiness
三量 115 three ways of knowing
三轮 三輪 115 the three cycles
三论 三論 115 three treatises
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三平等 115 three equals
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千大千世界所有微尘 三千大千世界所有微塵 115 all the particles in a billion world system
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三三昧 115 three samādhis
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三胜义 三勝義 115 the three inscrutable truths
三施 115 three kinds of giving
三识 三識 115 three levels of consciousness
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三受 115 three sensations; three vedanās
三兽度河 三獸度河 115 three beasts crossed the river
三思 115
  1. Three Mental Conditions
  2. three kinds of thought
三途 115 three lower realms; the three evil rebirths; the three evil realms
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三妄 115 three levels of delusion
三无漏根 三無漏根 115 the three roots with no outflows; the three passionless roots
三无性 三無性 115 the three phenomena without nature; the three non-natures
三无数劫 三無數劫 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三向 115 the three directions
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三欲 115 three desires
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三圆满 三圓滿 115 three kinds of perfect teaching
三蕴 三蘊 115 three kinds of aggregation
三匝 115 to circumambulate three times
三灾 三災 115 Three Calamities
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三障 115 three barriers
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三支 115 three branches
三执 三執 115 three levels of attachment
三种无性 三種無性 115 three phenomena without their own nature
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三转法轮 三轉法輪 115
  1. Three Turnings of Dharma Wheel
  2. three turnings of the Dharma wheel
三尊 115 the three honored ones
三缚 三縛 115 three bonds
三福 115 three bases of merit
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧身 115 samādhi-skanda
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三密加持 115 three mysteries empowerment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三善根 115 three wholesome roots
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三十七尊 115 thirty-seven worthies
三退屈 115 three regressions; three kinds of regression
三心 115 three minds
三性相 115 three natures
三智 115 three kinds of wisdom
三字 115 three characters
三自性 115 three natures
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色不异空 色不異空 115 form is no different from emptiness
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧坊 115 monastic quarters
僧徒 115 master and disciples
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色天 115 realm of form
色有 115 material existence
杀业 殺業 115 Karma of Killing
刹海 剎海 115 land and sea
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
沙弥戒 沙彌戒 115 the novice precepts; Sramanera Precepts
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
扇多 115 sānta; tranquil; calm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善友教 115 instructed by a spiritual teacher
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
摄善法戒 攝善法戒 115 the precepts for wholesome deeds
摄事 攝事 115 means of embracing
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄众生戒 攝眾生戒 115 precept of embracing all living beings
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
社得迦 闍陀伽 115 jātaka; a jātaka story
赊多 賒多 115 sānta; tranquil; calm
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
摄律仪戒 攝律儀戒 115 the precepts for proper conduct
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
神境 115 teleportation; supernormal powers
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
阇那 闍那 115 jnana; knowing
奢那 115 śāṇa; robe; garment
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变相 神變相 115 a sign of divine power
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
生变 生變 115 to change; to transform
声尘 聲塵 115 Sound; hearing; hearing sense objects
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
绳床 繩床 115 sitting mat; pīṭha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
昇兜率天宫 昇兜率天宮 115 Rising to the Palace of the Tuṣita Heaven
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生法 115 sentient beings and dharmas
圣凡 聖凡 115
  1. sage and ordinary
  2. sage and common person
生佛不二 115 sentient beings and the Buddha are one; nonduality between sentient beings and the Buddha
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生空 115 empty of a permanent ego
生苦 115 suffering due to birth
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭四谛 生滅四諦 115 the four truths of arising and ceasing
生忍 115 Ordinary Patience
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
胜三修 勝三修 115 three kinds of bodhisattva cultivation; three superior kinds of cultivation
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
声是无常 聲是無常 115 sound is impermanent
昇天 115 rise to heaven
生天 115 highest rebirth
圣位 聖位 115 sagehood stage
生无自性性 生無自性性 115 arising has no self and no nature
生无性 生無性 115 non-nature of dependent arising
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
昇须弥山顶 昇須彌山頂 115 Rising to the Peak of Mount Sumeru
昇夜摩天宫 昇夜摩天宮 115 Rising to the Palace of the Suyama Heaven
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
生死无有始 生死無有始 115 Saṃsāra is without first
身骨 115 relics
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义无性 勝義無性 115 the non-nature of transcending worldly concepts
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
圣语 聖語 115 sacred language; āryabhāṣā; Sanskrit
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
身通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
深信因果 115 believe firmly in cause and effect
申正 115 to be upright in character
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
舍受 捨受 115 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
摄受折伏 攝受折伏 115 to receive and uphold or to refute
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
摄心 攝心 115 to concentrate
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄益 攝益 115 anugraha; to benefit
实报无障碍土 實報無障礙土 115 a realm of permanent reward and freedom
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
师承 師承 115 succeed one's teacher
时到 時到 115 timely arrival
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
世第一法 115 the foremost dharma
十定 115 ten concentrations
十定品 115 ten types of concentration [chapter]
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
十恶 十惡 115 the ten evils
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二处教 十二處教 115 teaching of the twelve sense bases
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
是法不可示 115 It is impossible to explain it
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十法界 115 ten dharma realms
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十供养 十供養 115 Ten Offerings
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
实教 實教 115 real teaching
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
十解 115 ten abodes
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
十军 十軍 115 ten armies [of Mara]
是苦集 115 this is the origin of pain
十利 115 ten benefits
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
事理双修 事理雙修 115 dual cultivation of practice and theory
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
施论 施論 115 discourse on generosity
十门 十門 115 ten gates
是名世界 115 Therefore it is called the sphere of worlds.
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
是名无缘 是名無緣 115 this is called lack of a karmic link
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
十念 115 to chant ten times
石女儿 石女兒 115 the son of an infertile woman
十忍 115 ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十胜行 十勝行 115 ten pāramitās; ten perfections
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
事识 事識 115 discriminating consciousness; consciousness
十使 115 ten messengers
十事功德 115 ten virtues
事事无碍 事事無礙 115 mutual unobstructedness among phenomena
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
十通 115 ten supernatural powers
十通品 115 ten types of spiritual knowledge [chapter]
施物 115 gift
十无尽藏 十無盡藏 115 Ten Inexhaustible Treasure Stores
十想 115 ten notions
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十信 115 the ten grades of faith
是心是佛 115 the mind is the Buddha
是心作佛 115 the mind is Buddha
十行品 115 ten types of practices [chapter]
实修 實修 115 true practice
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
示以三乘 115 explain the three vehicles
十因 115 ten causes
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十因缘 十因緣 115 ten nidanas; ten causal relations
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
十智 115 ten forms of understanding
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智辩聪 世智辯聰 115 philosophy
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种成如来力 十種成如來力 115 ten means of attaining the power of a Tathāgata
十种见佛 十種見佛 115 ten ways to see a Buddha
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
十种自在 十種自在 115 ten kinds of self mastery.
识住 識住 115 the bases of consciousness
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十住品 115 ten abodes [chapter]
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十宗 115 ten schools
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八事 115 eighteen characterisitics; avenikabuddhadharma
十八界 115 eighteen realms
十八空 115 eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness
式叉摩那 115 siksamana; a novice nun; a female observer of the six commandments; śikṣamāṇā
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十法住 115 ten abodes
事法界 115 the phenomenal world
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
师家 師家 115 a scholar-monk
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间无常 世間無常 115 the world is impermanent
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间相违 世間相違 115 contradicting common sense
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
世间敬 世間敬 115 lokābhilāṣī
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界成就 115 The Formation of the Worlds
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
十六王子 115 sixteen princes
十六行 115 sixteen forms of practice
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十七地 115 seventeen stages of practice
十如 115 ten qualities
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
十一种色 十一種色 115 eleven kinds of form
士用果 115 puruṣakāraphala; effect caused by a person
实语 實語 115 true words
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
事造 115 phenomenal activities
识支 識支 115 vijnana; consciousness
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受法 115 to receive the Dharma
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
寿量品 壽量品 115 lifespan [chapter]
受所引色 115 perception of form
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
守护心 守護心 115 a protecting mind
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受具 115 to obtain full ordination
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
首陀 115 sudra; shudra; slave class
受用身 115 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
寿者相 壽者相 115 the notion of life
数息观 數息觀 115 contemplation of counting the breath
疏语 疏語 115 expression of tribute
霜雹 115 frost and hail
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水上泡 115 bubble on the water
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺解脱分 順解脫分 115 stage of liberation by following one's duty
顺决择分 順決擇分 115 ability in judgement and selection
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺生受业 順生受業 115 karma to be experienced in the next lifetime
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说欲 說欲 115 explanation of desire
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四阿含 115 four Agamas
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四不坏信 四不壞信 115 four objects of indestructible faith
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四尘 四塵 115 four objects of the senses
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四大种所造色 四大種所造色 115 all matter is created from the four elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四等心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四恶 四惡 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四法印 115 four dharma seals
四法界 115 four dharma realms
四梵住 115 the four brahmaviharas
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四佛 115 four Buddhas
四弘 115 four great vows
四华 四華 115 four divine flowers
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四界 115 four dharma realms
四解 115 the four unhindered powers of understanding
四禁 115 four unforgivable offenses
四镜 四鏡 115 four kinds of mirror
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
四空定 115 four formless heavens
死苦 115 death
四料拣 四料揀 115 four explanations
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四山 115 four mountains
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四乘 115 four vehicles
四生 115 four types of birth
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四神足 115 the four kinds of teleportation
四十二字门 四十二字門 115 forty-two letter gateway
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四土 115 four kinds of realm
似外境现 似外境現 115 it appears like external objects of perception
四微 115 four objects of the senses
四问 四問 115 four questions of the Buddha; the four questions asked of the Buddha
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍 四無礙 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍智 四無礙智 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四向四果 115 four directions and four fruits
四相违 四相違 115 four contradictions
似现量 似現量 115 pseudo perception
四信 115 four kinds of faith
四姓 115 four castes
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四一 115 four ones
四依止 115
  1. Four Reliances
  2. four reliances
四有 115 four states of existence
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种法界 四種法界 115 four dharma realms
四种方便 四種方便 115 four kinds of expedient means
四种姓 四種姓 115 four castes
四种修 四種修 115 four kinds of cultivation
四住 115 four abodes
四宗 115 four kinds of logical inference
似比量 115
  1. pseudo inference
  2. inference reasoning; anumānābhāsa
四恶趣 四惡趣 115 four evil destinies
四缚 四縛 115 four bonds
四果 115 four fruits
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
四惑 115 four mental afflictions; four klesas
四加行 115 four prayoga; four applications of training
似能破 115 pseudo refutation
寺僧 115 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四十里水 115 forty li of water
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
似因 115 pseudo reason
似喻 115 pseudo example
寺中 115 within a temple
四重禁 115 four grave prohibitions
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
宿业 宿業 115 past karma
宿因 115 karma of past lives
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
素怛缆 素怛纜 115 sutra
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随缘不变 隨緣不變 115 to follow conditions while remaining unmoved
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随情 隨情 115 compliant
随求 隨求 115 wish-fulfillment
随染本觉 隨染本覺 115 original enlightenment in relation to the defiled state
随顺解脱 隨順解脫 115 rules of conduct for monks; prātimokṣa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜功德 隨喜功德 115 The Merit of Responding with Joy
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
随转理门 隨轉理門 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑罗双树 娑羅雙樹 115 twin sala trees
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所属声 所屬聲 115 genitive case
所行 115 actions; practice
所依声 所依聲 115 locative case
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
俗姓 115 secular surname
宿愿 宿願 115 prior vow
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他受用身 116 enjoyment body for others
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
他比量 116 inference for others; parārthānumāna
胎藏 116 womb
他力 116 the power of another
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
歎德 116 verses on virtues
歎佛 116 to praise the Buddha
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
歎净 歎淨 116 in praise of purity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
坛场 壇場 116
  1. mandala
  2. place of practice
唐捐 116 in vain
檀那 116
  1. Dana
  2. dana; the practice of giving; generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
体声 體聲 116 nominative case
体相用 體相用 116
  1. Essence, Attribute, Influence
  2. essence, form, and function
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天鼓 116 divine drum
天华 天華 116 divine flowers
天即是人 116 This god is the same person as that human
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天住 116 divine abodes
天尊 116 most honoured among devas
天幢 116 a banner; ketu
天台八教 116 the eight classes of teaching according to the Tiantai school
天台四教 116 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调息 調息 116
  1. Adjusting the Breath
  2. to regulate the breath
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体外方便 體外方便 116 external skillful means
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
通惑 116 common delusions; all-pervading delusions
通教 116 common teachings; tongjiao
同教一乘 116 unitary vehicle
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
通论 通論 116 a detailed explanation
同品定有性 116 the characteristic of certainly being siimilar cases
同喻 116 same dharma
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
同品 116
  1. same kind
  2. similar instance; sapakṣa
同体大悲 同體大悲 116 a unified body with great compassion
同体平等 同體平等 116 equal and coexists
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
兔角 116 rabbit's horns
兔角龟毛 兔角龜毛 116 rabbit horns, tortoise hair
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外道六师 外道六師 119 the six teachers
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外护 外護 119 external protection
外境界 119 external realm
外水界 119 external liquid property
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
网光 網光 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
妄境界 119 world of delusion
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
王难 王難 119 persecution of Buddhism
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
妄法 119 delusion
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
妄染 119 false ideas
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄想心 119 a confused mind; an unsettled mind
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾显说 未曾顯說 119 it is an article (of creed) not yet made known
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
微尘劫 微塵劫 119 kalpas as many as fine dust
未度者 119 people who have not yet transcended
未解者 119 those who are not yet liberated
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
为器 為器 119 a fit vessel [to receive the teachings]
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
唯悟他 119 solely for the purpose of enlightening others
唯嫌拣择 唯嫌揀擇 119 only avoid discrimination
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯量 119 five rudimentary elements
微妙色 119 unmatched colors
维那 維那 119
  1. karmadana
  2. weinuo; karmadana; vinaya master; discipline master
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
威仪路 威儀路 119 religious performance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我等慢 119 the conceit of thinking oneself equal to one's superiors
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我皆令入无余涅盘 我皆令入無餘涅槃 119 I lead them all to enter nirvāṇa without remainder
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我劣慢 119 the arrogance of believing that oneself is only slightly inferior to those who far surpass one
我胜慢 我勝慢 119 the arrogance of believing that oneself is superior to equals
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我语取 我語取 119 attachment to doctrines about the self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我倒 119 the delusion of self
我德 119 the virtue of self
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我愚 119 the ignorance of self; the illusion of a permanent self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无表业 無表業 119 the non-revealable
五比丘 119 five monastics
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无常印 無常印 119 the seal of impermanence
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五大 119 the five elements
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
无法相 無法相 119 there are no notions of dharmas
五方便 119 twenty five skillful means
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无分别智 無分別智 119
  1. Undiscriminating Wisdom
  2. non-discriminating wisdom
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五古 119 five pronged vajra
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
五观 五觀 119 five contemplations
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
五净居 五淨居 119 five pure abodes
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
五利使 119 five views; five wrong views
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五秘密 五祕密 119 five secret ones
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五逆罪 119 pañca-ānantarya-karma; the Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
五念 119
  1. five devotional gates
  2. five contemplations
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五忍 119 five kinds of patience
五色根 119 the five sense organs
五上 五上 119 five upper fetters
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无少分实义 無少分實義 119 not the least aspect of reality
无身 無身 119 no-body
五神变 五神變 119 five supernatural powers
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
五乘 119 five vehicles
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五盛阴苦 五盛陰苦 119 suffering due to the five aggregates
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
五时 五時 119 five periods
无实 無實 119 not ultimately real
五十二位 119 fifty two stages of bodhisattva practice
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五受阴 五受陰 119 five aggregates of attachment
五顺上分结 五順上分結 119 five upper fetters
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五停心 119 five meditations for settling the mind
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
五唯 119 five rudimentary elements
五唯量 119 five rudimentary elements
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
无我印 無我印 119 the seal of non-self
五五百年 119 five periods of five hundred years
五下 119 five lower fetters
五下结 五下結 119 five lower fetters
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无想定 無想定 119 meditative concentration with no thought
五心 119 five minds
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无异无分别 無異無分別 119 devoid of falsifying conceptualization, not having many separate meanings
五欲 五慾 119 the five desires
五欲境 119 objects of the five desires
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
五智 119 five kinds of wisdom
无智人 無智人 119 unlearned
五众 五眾 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五转 五轉 119 five evolutions
五宗 119 five schools
无作色 無作色 119 non-revealable form
五作业根 五作業根 119 five organs of action
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无表色 無表色 119 avijnaptirupa; latent material force
无比等 無比等 119 vaipulya; vast; extended
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
五部律 119 the first five Hīnayāna schools; Vinayas of the five schools
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢识 無垢識 119 immaculate consciousness
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量义处三昧 無量義處三昧 119 the abode of the meaning of all things samādhi
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无漏五蕴 無漏五蘊 119 five attributes of Dharmakāya; five undefiled aggregates
五妙欲 119 objects of the five senses
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明业相 無明業相 119 karma of ignorance
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无明漏 無明漏 119 avidyāsrava; contaminant of ignorance
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
乌瑟尼沙 烏瑟尼沙 119 usnisa; uṣṇīṣa
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
无贪心 無貪心 119 a mind without greed
无体 無體 119 without essence
邬陀南 鄔陀南 119 udāna; inspired thought
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
五微尘 五微塵 119 five rudimentary elements
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
五知根 119 the five organs of perception
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无住处涅槃 無住處涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无住涅槃 無住涅槃 119 apratisthitanirvana; nirvāṇa that is not localized
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
悉断一切见 悉斷一切見 120 the abandonment of all views
息苦 120 end of suffering
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
习种性 習種性 120 nature acquired by constant practice
下化众生 下化眾生 120 backtrack to deliver sentient beings
下品十善 120 lowest degree of the ten good acts
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现法乐 現法樂 120 delighting in whatever is present
现见 現見 120 to immediately see
显教 顯教 120 exoteric teachings
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现色不相应染 現色不相應染 120 affliction disunited from the world of objects
现生 現生 120 the present life
现识 現識 120 reproducing mind
贤首品 賢首品 120 first in goodness [chapter]
现相 現相 120 world of objects
先有何用缘 先有何用緣 120 if existent what is the point of the condition?
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香城 120 Fragrant City
香华 香華 120 incense and flowers
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
香水海 120
  1. The Perfume Ocean
  2. Ocean of Fragrant Water
相违因 相違因 120 contradictory reasons
相无性 相無性 120 the non-nature of appearances
香云盖 香雲蓋 120 incense cloud canopy
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
相似即 120 identity in resemblance
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续识 相續識 120 continuing mind
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
现量 現量 120 knowing from manifest phenomena; perception; pratyakṣa
现量与比量 現量與比量 120 perception and inference
显密 顯密 120 exoteric and esoteric
险难 險難 120 difficulty
显识 顯識 120 alaya consciousness
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
显正 顯正 120 to be upright in character
小法 120 lesser teachings
小戒 120 Hīnayāna precepts
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
小乘经 小乘經 120 Agamas
狭心 狹心 120 narrow minded
下语 下語 120 zhuoyu; annotation; capping phrase
邪定 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信成就 120 the accomplishment of faith
信成就发心 信成就發心 120 aspiration for enlightenment with the accomplishment of faith
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心地 120
  1. Mind Ground
  2. mind; mental ground
心法 120 mental objects
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心海 120 The Heart's Ocean
心戒 120
  1. precepts to prevent evil arising in the mind
  2. wholeheartedly upholding the precepts precepts
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心净 心淨 120 A Pure Mind
信乐 信樂 120 joy of believing
信力坚固者 信力堅固者 120 those who are firm in resolve
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心起分别爱与不爱 心起分別愛與不愛 120 distinctions between liking and not liking arise in the mind
信忍 120 firm belief
心如工画师 心如工畫師 120 The Mind is Like a Painter
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
心生灭门 心生滅門 120 door of arising and ceasing; the teaching of arising and ceasing
心识 心識 120 mind and cognition
信施 120 trust in charity
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
心数 心數 120 a mental factor
心水 120 the mind as the surface of the water
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心体离念 心體離念 120 the mind's essence transcends thought
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心要 120 the core; the essence
新译 新譯 120 new translation
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心真如门 心真如門 120 the teaching of the mind of tathatā; gate of suchness
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
性戒 120 a natural precept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
星喻 120 the star simile
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
性分 120 the nature of something
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
性色 120 true form
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
姓字 120 surname and given name
性罪 120 natural sin
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解品 120 faith and understanding [chapter]
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心印 120 mind seal
心真 120 true nature of the mind
心真如 120 the mind of tathatā
信众 信眾 120 devotees
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
喜受 120 the sensation of joy
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修十善业 修十善業 120 visualize the ten good deeds
修万行 修萬行 120 to practice many types of cultivation
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修惑 120 illusion dispelled by cultivation
修空 120 cultivation of emptiness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行信心 120 cultivates faith
修行人 120 practitioner
息止 120 a wandering monk; śramaṇa
西主 120 sovereign of the West
序分 120 the first of three parts of a sutra
玄象 120 mystical schemata
玄旨 120 a profound concept
袨服 120 unclothed; vigalita-vasana
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
须弥顶上偈赞 須彌頂上偈讚 120 Verses of Praise on Mount Sumeru
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
熏习义 熏習義 120 definition of permeation
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
言陈 言陳 121 set out in words; deduction
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼耳等诸根 眼耳等諸根 121 vision, hearing, and the other senses
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
厌生死苦 厭生死苦 121
  1. hate the suffering of Saṃsāra
  2. hate the suffering of Saṃsāra
言依 121 dependence on words
言语道断 言語道斷 121 beyond words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
杨枝 楊枝 121 willow branch
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
言说妄想 言說妄想 121 projection of words; attachment to elegant speech
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药草喻 藥草喻 121 parable of the medicinal herbs
药草喻品 藥草喻品 121 Chapter on the Simile of Medicinal Herbs
药叉 藥叉 121 yaksa
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业习气 業習氣 121 karmic predisposition; karmic impression
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业杂染 業雜染 121 karmic afflictions
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
夜摩宫中偈赞 夜摩宮中偈讚 121 Verses of Praise in the Palace of the Suyama Heaven
业品 業品 121 teachings related to ceremonial acts and sacrificial rites; karmakāṇḍa
夜神 121 nighttime spirits
业识 業識 121 activating mind; a delusion
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业系苦相 業繫苦相 121 the aspect of suffering from karmic connections
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
已成熟者令得解脱 已成熟者令得解脫 121 leading those who have already matured to attain liberation
一大事 121 a great undertaking
一大事因缘 一大事因緣 121 the causes and conditions of a great event
意地 121 stage of intellectual consciousness
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一合相 121 a composite
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
依教修行 121 to practice according to the teachings
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
意解 121 liberation of thought
一解脱 一解脫 121 one liberation
已近 121 having approached; āsannībhūta
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
译经 譯經 121 to translate the scriptures
一觉 一覺 121
  1. one realization
  2. Yi Jue
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
异门 異門 121 other schools
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切唯心造 121 All Is but a Creation of the Mind
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
一乘法 121 the teaching of the One Vehicle
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
意生身 121 manomayakāya
一乘圆宗 一乘圓宗 121 Lotus School of the perfect teaching
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
亦是中道义 亦是中道義 121 just that is the middle path
依他起性 121 paratantra; dependence on others; dependent
依他性 121 not having a nature of its own
义天 義天 121
  1. absolute devas
  2. Uicheon
疑网 疑網 121 a web of doubt
疑网皆已除 疑網皆已除 121 a web of doubts has been dispelled
义味 義味 121 flavor of the meaning
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一一句 121 sentence by sentence; ekaika-pada
亦有亦空门 亦有亦空門 121 the teaching of both the phenomenal world and of emptiness
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
一真法界 121 The Dharma Realm of One Truth
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
已知根 121 one who already knows the roots
一子地 121 the bhumi of an only son
一宗 121 one sect; one school
一百八 121 one hundred and eight
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一代时教 一代時教 121 the teachings of an entire lifetime
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝目多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
医方明 醫方明 121 knowledge of medicine
意根 121 the mind sense
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
阴藏相 陰藏相 121 with hidden private parts
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
因熏习镜 因熏習鏡 121 a mirror influencing towards enlightenment
引业 引業 121 directional karma
引因 121 directional karma
婬欲 121 sexual desire
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
因地 121
  1. the circumstances of place
  2. causative stage
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应机 應機 121 Opportunities
应无所住而生其心 應無所住而生其心 121 to give rise to a mind that does not abide in anything
应作如是观 應作如是觀 121 one should contemplate them in this way
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应感 應感 121 sympathetic resonance
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应化身 應化身 121 nirmita; nirmānakaya
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应身佛 應身佛 121 nirmanakaya; transformation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
因论 因論 121 universal rule
因明 121 Buddhist logic; hetuvidya
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因位 121 causative stage; causative position
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
异品 異品 121 of a different kind
一普 121 an assembling of monastics at a monastery
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法得成 121 all is possible
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无性 一切法無性 121 all dharmas are without self-nature
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法真如平等 121 all dharmas are identical to tathatā
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成 121 all will attain [Buddhahood]
一切皆成佛 121 all will attain Buddhahood
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智智清淨 一切智智清淨 121 sarva-jñāta-viśuddhitā; pure all-knowledge
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
已去无有去 已去無有去 121 just as the path traversed is not being traversed
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
异生性 異生性 121 the disposition of an ordinary person
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
异熟习气 異熟習氣 121 karmic predisposition
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
意言 121 mental discussion
异义 異義 121 to establish different meanings
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
一中 121
  1. a hall of spread tables
  2. a hall with one seat
移转身见 移轉身見 121 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
义宗 義宗 121 doctrine
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
用大 121 great in function
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有情世间 有情世間 121 the sentient world
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有未来 有未來 121 there will be a future
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有相教 121 teachings where phenomena have form
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有谛 有諦 121 conventional truth; relative truth; mundane truth
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
优檀那 優檀那 121 udāna; inspired thought
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
有支习气 有支習氣 121 karmic predisposition
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆成实性 圓成實性 121 ultimate reality; perfected; parinispanna
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
缘理 緣理 121 study of principles
缘起相由 緣起相由 121 with dependent origination, phenomena give rise to other phenomena
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
圆实 圓實 121 perfect suchness
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘熏习镜 緣熏習鏡 121 a mirror influencing to cultivate to capacity for goodness
圆音 圓音 121 perfect voice
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
缘变 緣變 121 predestined change
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘起自性 緣起自性 121 dependent reality
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
圆融三观 圓融三觀 121 yuanrong sanguan; the three contemplations of consumate interfusion
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆坛 圓壇 121 round ritual area; mandala
缘缘 緣緣 121 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
浴池 121 a bath; a pool
月喻 121 the moon simile
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
月星 121 moon; soma
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲海 121 the ocean of desire
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
云心 雲心 121 a clouded heart
云何降伏其心 121 how should he control the mind?
云何有他性 121
  1. how will there be extrinsic nature?
  2. how will there be an extrinsic nature?
运心 運心 121 setting the mind in motion; resolving indecision
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
愚童 121 childish; foolish; bāla
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏教 122 Tripiṭaka teachings
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造论 造論 122 wrote the treatise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增戒学 增戒學 122 training on morality
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增心学 增心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上果 122 adhipatiphala; predominant fruition
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
增语触 增語觸 122 adhivacana-saṃsparśa
择灭无为 擇滅無為 122 cessation through analysis
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔 122 campaka
章疏 122 documents
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
照见 照見 122 to look down upon
遮字门 遮字門 122 method of reciting the character ca
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真空妙有 122 True Emptiness and Wondrous Existence
真色 122 true form
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真现量 真現量 122 reasoning from manifest phenomena; pratyakṣa
真心常恒不变 真心常恒不變 122 true mind is eternal and unchanging
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真一 122 True One
真语 真語 122 true words
真比量 122 inference; anumāna
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正报 正報 122 direct retribution
正遍知海 122 ocean of omniscience
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正见人 正見人 122 Right Viewer
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
正智 122 correct understanding; wisdom
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正直心 122 a true heart
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真精 122 true seminal essence
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真如自体相 真如自體相 122 the essence and attributes of tathatā
真识 真識 122 true consciousness
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
遮罪 122 proscribed misconduct
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
止静 止靜 122 Calm and Quiet
智净相 智淨相 122 the attribute of pure wisdom
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
植善根 122 cultivated wholesome roots
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智相 122 discriminating intellect
鵄枭 鵄梟 122 various owls
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智碍 智礙 122 a cognitive obstruction
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
制多 122 caitya
质多 質多 122 citta
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
制戒 122 rules; vinaya
执取相 執取相 122 the aspect of attachment
执受 執受 122 attaches to; grasps
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
祇夜经 祇夜經 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
直指陈声 直指陳聲 122 nominative case
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
制罪 122 transgressions against formulated precepts
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
终教 終教 122 final teaching
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
众生恩 眾生恩 122 Kindness of Sentient Beings
众生无边誓愿度 眾生無邊誓願度 122 Sentient beings are limitless; Beings are numberless, I vow to save them all.
中食 122 midday meal
众同分 眾同分 122 same class
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
众经 眾經 122 myriad of scriptures
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种性 種性 122 lineage; gotra
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性地 種性地 122 lineage stage
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中阴身 中陰身 122 the time between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
呪师 呪師 122 spell master; vaidyaka
周闻十方 周聞十方 122 fine reputation has spread
诸比丘 諸比丘 122 monks
主成就 122 the accomplishment of the teacher
住持三宝 住持三寶 122 maintained Triple Gem
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
主法 122 Presiding Master
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸菩萨住处 諸菩薩住處 122 Dwelling Places of Bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸上善人 諸上善人 122 utmost virtuous people
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 122 auxiliary karma
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
诸缘和合 諸緣和合 122 in dependence on [their own] mutual assistance
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转识 轉識 122
  1. Transforming Consciousness
  2. evolving mind
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄校 莊校 122 to decorate
庄严劫 莊嚴劫 122 vyuha kalpa; the past kalpa
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸恶莫作 諸惡莫作 122 do nothing that is unwholesome
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
住相 122 abiding; sthiti
拄杖 122 staff; walking staff
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自比量 122 inference for oneself; svārthānumāna
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自内证 自內證 122 personal realization; inner understanding; pratyātmādhigama
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
自受用身 122 enjoyment body for the self
自心 122 One's Mind
自性戒 122 precepts of self control
自依止 122 rely on the self
自在门 自在門 122 Gate of Liberation
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自力 122 one's own power
字轮 字輪 122 wheel of characters
字门 字門 122 letter gateway; letter teaching
自摄 自攝 122 to act for oneself
资生无畏法 資生無畏法 122 [giving of] material goods, non-fear, or teaching of the Dharma
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总报业 總報業 122 directional karma
宗要 122
  1. core teachings
  2. fundamental tenets
宗因喻 122 thesis, reason, and example
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
总愿 總願 122 great vows
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作戒 122 taking of precepts
坐如来座 坐如來座 122 occupied the pulpit of the Tathâgata
作善 122 to do good deeds
作持 122 exhortative observance
作根 122 an organ of action; karmendriya