Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 10470 to go; to 以於戒儀而自蔭覆
2 10470 to rely on; to depend on 以於戒儀而自蔭覆
3 10470 Yu 以於戒儀而自蔭覆
4 10470 a crow 以於戒儀而自蔭覆
5 6182 wéi to act as; to serve 為諸比丘之所侍衛
6 6182 wéi to change into; to become 為諸比丘之所侍衛
7 6182 wéi to be; is 為諸比丘之所侍衛
8 6182 wéi to do 為諸比丘之所侍衛
9 6182 wèi to support; to help 為諸比丘之所侍衛
10 6182 wéi to govern 為諸比丘之所侍衛
11 6182 wèi to be; bhū 為諸比丘之所侍衛
12 5972 Kangxi radical 71 禪誦經行無暫懈息
13 5972 to not have; without 禪誦經行無暫懈息
14 5972 mo 禪誦經行無暫懈息
15 5972 to not have 禪誦經行無暫懈息
16 5972 Wu 禪誦經行無暫懈息
17 5972 mo 禪誦經行無暫懈息
18 5858 zhě ca 是五通仙最勝上者黑香之子
19 5488 suǒ a few; various; some 汝等應當勤作所作
20 5488 suǒ a place; a location 汝等應當勤作所作
21 5488 suǒ indicates a passive voice 汝等應當勤作所作
22 5488 suǒ an ordinal number 汝等應當勤作所作
23 5488 suǒ meaning 汝等應當勤作所作
24 5488 suǒ garrison 汝等應當勤作所作
25 5488 suǒ place; pradeśa 汝等應當勤作所作
26 5303 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 苦行如是於生死中而不解脫
27 5172 infix potential marker 所謂不白仙人
28 4419 self 前後圍遶當來詣我
29 4419 [my] dear 前後圍遶當來詣我
30 4419 Wo 前後圍遶當來詣我
31 4419 self; atman; attan 前後圍遶當來詣我
32 4419 ga 前後圍遶當來詣我
33 4312 to use; to grasp 以於戒儀而自蔭覆
34 4312 to rely on 以於戒儀而自蔭覆
35 4312 to regard 以於戒儀而自蔭覆
36 4312 to be able to 以於戒儀而自蔭覆
37 4312 to order; to command 以於戒儀而自蔭覆
38 4312 used after a verb 以於戒儀而自蔭覆
39 4312 a reason; a cause 以於戒儀而自蔭覆
40 4312 Israel 以於戒儀而自蔭覆
41 4312 Yi 以於戒儀而自蔭覆
42 4312 use; yogena 以於戒儀而自蔭覆
43 4254 zhī to go 今此光明是何之相
44 4254 zhī to arrive; to go 今此光明是何之相
45 4254 zhī is 今此光明是何之相
46 4254 zhī to use 今此光明是何之相
47 4254 zhī Zhi 今此光明是何之相
48 4212 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩恒沙諸願悉入茲願
49 4212 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩恒沙諸願悉入茲願
50 4212 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩恒沙諸願悉入茲願
51 4174 ér Kangxi radical 126 以於戒儀而自蔭覆
52 4174 ér as if; to seem like 以於戒儀而自蔭覆
53 4174 néng can; able 以於戒儀而自蔭覆
54 4174 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以於戒儀而自蔭覆
55 4174 ér to arrive; up to 以於戒儀而自蔭覆
56 3832 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 調伏諸根得無所畏
57 3832 děi to want to; to need to 調伏諸根得無所畏
58 3832 děi must; ought to 調伏諸根得無所畏
59 3832 de 調伏諸根得無所畏
60 3832 de infix potential marker 調伏諸根得無所畏
61 3832 to result in 調伏諸根得無所畏
62 3832 to be proper; to fit; to suit 調伏諸根得無所畏
63 3832 to be satisfied 調伏諸根得無所畏
64 3832 to be finished 調伏諸根得無所畏
65 3832 děi satisfying 調伏諸根得無所畏
66 3832 to contract 調伏諸根得無所畏
67 3832 to hear 調伏諸根得無所畏
68 3832 to have; there is 調伏諸根得無所畏
69 3832 marks time passed 調伏諸根得無所畏
70 3832 obtain; attain; prāpta 調伏諸根得無所畏
71 3622 néng can; able 能令眾生離諸昏墮
72 3622 néng ability; capacity 能令眾生離諸昏墮
73 3622 néng a mythical bear-like beast 能令眾生離諸昏墮
74 3622 néng energy 能令眾生離諸昏墮
75 3622 néng function; use 能令眾生離諸昏墮
76 3622 néng talent 能令眾生離諸昏墮
77 3622 néng expert at 能令眾生離諸昏墮
78 3622 néng to be in harmony 能令眾生離諸昏墮
79 3622 néng to tend to; to care for 能令眾生離諸昏墮
80 3622 néng to reach; to arrive at 能令眾生離諸昏墮
81 3622 néng to be able; śak 能令眾生離諸昏墮
82 3622 néng skilful; pravīṇa 能令眾生離諸昏墮
83 3620 method; way 御醉法象
84 3620 France 御醉法象
85 3620 the law; rules; regulations 御醉法象
86 3620 the teachings of the Buddha; Dharma 御醉法象
87 3620 a standard; a norm 御醉法象
88 3620 an institution 御醉法象
89 3620 to emulate 御醉法象
90 3620 magic; a magic trick 御醉法象
91 3620 punishment 御醉法象
92 3620 Fa 御醉法象
93 3620 a precedent 御醉法象
94 3620 a classification of some kinds of Han texts 御醉法象
95 3620 relating to a ceremony or rite 御醉法象
96 3620 Dharma 御醉法象
97 3620 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 御醉法象
98 3620 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 御醉法象
99 3620 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 御醉法象
100 3620 quality; characteristic 御醉法象
101 3566 如來 rúlái Tathagata 安住如來光明教門
102 3566 如來 Rúlái Tathagata 安住如來光明教門
103 3566 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 安住如來光明教門
104 3438 Yi 亦如秋月無氛翳
105 3356 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說頌曰
106 3356 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說頌曰
107 3356 shuì to persuade 即說頌曰
108 3356 shuō to teach; to recite; to explain 即說頌曰
109 3356 shuō a doctrine; a theory 即說頌曰
110 3356 shuō to claim; to assert 即說頌曰
111 3356 shuō allocution 即說頌曰
112 3356 shuō to criticize; to scold 即說頌曰
113 3356 shuō to indicate; to refer to 即說頌曰
114 3356 shuō speach; vāda 即說頌曰
115 3356 shuō to speak; bhāṣate 即說頌曰
116 3356 shuō to instruct 即說頌曰
117 3196 一切 yīqiè temporary 一切皆應趣向涅槃
118 3196 一切 yīqiè the same 一切皆應趣向涅槃
119 3085 yán to speak; to say; said 廣博仙言
120 3085 yán language; talk; words; utterance; speech 廣博仙言
121 3085 yán Kangxi radical 149 廣博仙言
122 3085 yán phrase; sentence 廣博仙言
123 3085 yán a word; a syllable 廣博仙言
124 3085 yán a theory; a doctrine 廣博仙言
125 3085 yán to regard as 廣博仙言
126 3085 yán to act as 廣博仙言
127 3085 yán word; vacana 廣博仙言
128 3085 yán speak; vad 廣博仙言
129 2906 Qi 恃其種姓離無上智
130 2874 Buddha; Awakened One 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
131 2874 relating to Buddhism 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
132 2874 a statue or image of a Buddha 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
133 2874 a Buddhist text 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
134 2874 to touch; to stroke 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
135 2874 Buddha 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
136 2874 Buddha; Awakened One 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
137 2829 Kangxi radical 49 時諸比丘聞佛世尊作是說已
138 2829 to bring to an end; to stop 時諸比丘聞佛世尊作是說已
139 2829 to complete 時諸比丘聞佛世尊作是說已
140 2829 to demote; to dismiss 時諸比丘聞佛世尊作是說已
141 2829 to recover from an illness 時諸比丘聞佛世尊作是說已
142 2829 former; pūrvaka 時諸比丘聞佛世尊作是說已
143 2816 xīn heart [organ] 遙瞻如來心生歡喜
144 2816 xīn Kangxi radical 61 遙瞻如來心生歡喜
145 2816 xīn mind; consciousness 遙瞻如來心生歡喜
146 2816 xīn the center; the core; the middle 遙瞻如來心生歡喜
147 2816 xīn one of the 28 star constellations 遙瞻如來心生歡喜
148 2816 xīn heart 遙瞻如來心生歡喜
149 2816 xīn emotion 遙瞻如來心生歡喜
150 2816 xīn intention; consideration 遙瞻如來心生歡喜
151 2816 xīn disposition; temperament 遙瞻如來心生歡喜
152 2816 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 遙瞻如來心生歡喜
153 2812 zhōng middle 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
154 2812 zhōng medium; medium sized 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
155 2812 zhōng China 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
156 2812 zhòng to hit the mark 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
157 2812 zhōng midday 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
158 2812 zhōng inside 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
159 2812 zhōng during 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
160 2812 zhōng Zhong 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
161 2812 zhōng intermediary 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
162 2812 zhōng half 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
163 2812 zhòng to reach; to attain 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
164 2812 zhòng to suffer; to infect 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
165 2812 zhòng to obtain 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
166 2812 zhòng to pass an exam 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
167 2812 zhōng middle 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
168 2789 shí time; a point or period of time 時有無量諸比丘眾尊者阿難
169 2789 shí a season; a quarter of a year 時有無量諸比丘眾尊者阿難
170 2789 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有無量諸比丘眾尊者阿難
171 2789 shí fashionable 時有無量諸比丘眾尊者阿難
172 2789 shí fate; destiny; luck 時有無量諸比丘眾尊者阿難
173 2789 shí occasion; opportunity; chance 時有無量諸比丘眾尊者阿難
174 2789 shí tense 時有無量諸比丘眾尊者阿難
175 2789 shí particular; special 時有無量諸比丘眾尊者阿難
176 2789 shí to plant; to cultivate 時有無量諸比丘眾尊者阿難
177 2789 shí an era; a dynasty 時有無量諸比丘眾尊者阿難
178 2789 shí time [abstract] 時有無量諸比丘眾尊者阿難
179 2789 shí seasonal 時有無量諸比丘眾尊者阿難
180 2789 shí to wait upon 時有無量諸比丘眾尊者阿難
181 2789 shí hour 時有無量諸比丘眾尊者阿難
182 2789 shí appropriate; proper; timely 時有無量諸比丘眾尊者阿難
183 2789 shí Shi 時有無量諸比丘眾尊者阿難
184 2789 shí a present; currentlt 時有無量諸比丘眾尊者阿難
185 2789 shí time; kāla 時有無量諸比丘眾尊者阿難
186 2789 shí at that time; samaya 時有無量諸比丘眾尊者阿難
187 2687 xíng to walk 禪誦經行無暫懈息
188 2687 xíng capable; competent 禪誦經行無暫懈息
189 2687 háng profession 禪誦經行無暫懈息
190 2687 xíng Kangxi radical 144 禪誦經行無暫懈息
191 2687 xíng to travel 禪誦經行無暫懈息
192 2687 xìng actions; conduct 禪誦經行無暫懈息
193 2687 xíng to do; to act; to practice 禪誦經行無暫懈息
194 2687 xíng all right; OK; okay 禪誦經行無暫懈息
195 2687 háng horizontal line 禪誦經行無暫懈息
196 2687 héng virtuous deeds 禪誦經行無暫懈息
197 2687 hàng a line of trees 禪誦經行無暫懈息
198 2687 hàng bold; steadfast 禪誦經行無暫懈息
199 2687 xíng to move 禪誦經行無暫懈息
200 2687 xíng to put into effect; to implement 禪誦經行無暫懈息
201 2687 xíng travel 禪誦經行無暫懈息
202 2687 xíng to circulate 禪誦經行無暫懈息
203 2687 xíng running script; running script 禪誦經行無暫懈息
204 2687 xíng temporary 禪誦經行無暫懈息
205 2687 háng rank; order 禪誦經行無暫懈息
206 2687 háng a business; a shop 禪誦經行無暫懈息
207 2687 xíng to depart; to leave 禪誦經行無暫懈息
208 2687 xíng to experience 禪誦經行無暫懈息
209 2687 xíng path; way 禪誦經行無暫懈息
210 2687 xíng xing; ballad 禪誦經行無暫懈息
211 2687 xíng Xing 禪誦經行無暫懈息
212 2687 xíng Practice 禪誦經行無暫懈息
213 2687 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 禪誦經行無暫懈息
214 2687 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 禪誦經行無暫懈息
215 2670 shēng to be born; to give birth 生淨信心
216 2670 shēng to live 生淨信心
217 2670 shēng raw 生淨信心
218 2670 shēng a student 生淨信心
219 2670 shēng life 生淨信心
220 2670 shēng to produce; to give rise 生淨信心
221 2670 shēng alive 生淨信心
222 2670 shēng a lifetime 生淨信心
223 2670 shēng to initiate; to become 生淨信心
224 2670 shēng to grow 生淨信心
225 2670 shēng unfamiliar 生淨信心
226 2670 shēng not experienced 生淨信心
227 2670 shēng hard; stiff; strong 生淨信心
228 2670 shēng having academic or professional knowledge 生淨信心
229 2670 shēng a male role in traditional theatre 生淨信心
230 2670 shēng gender 生淨信心
231 2670 shēng to develop; to grow 生淨信心
232 2670 shēng to set up 生淨信心
233 2670 shēng a prostitute 生淨信心
234 2670 shēng a captive 生淨信心
235 2670 shēng a gentleman 生淨信心
236 2670 shēng Kangxi radical 100 生淨信心
237 2670 shēng unripe 生淨信心
238 2670 shēng nature 生淨信心
239 2670 shēng to inherit; to succeed 生淨信心
240 2670 shēng destiny 生淨信心
241 2670 shēng birth 生淨信心
242 2577 to reach 施之果報及業差別
243 2577 to attain 施之果報及業差別
244 2577 to understand 施之果報及業差別
245 2577 able to be compared to; to catch up with 施之果報及業差別
246 2577 to be involved with; to associate with 施之果報及業差別
247 2577 passing of a feudal title from elder to younger brother 施之果報及業差別
248 2577 and; ca; api 施之果報及業差別
249 2554 míng fame; renown; reputation 云何施者不名施主
250 2554 míng a name; personal name; designation 云何施者不名施主
251 2554 míng rank; position 云何施者不名施主
252 2554 míng an excuse 云何施者不名施主
253 2554 míng life 云何施者不名施主
254 2554 míng to name; to call 云何施者不名施主
255 2554 míng to express; to describe 云何施者不名施主
256 2554 míng to be called; to have the name 云何施者不名施主
257 2554 míng to own; to possess 云何施者不名施主
258 2554 míng famous; renowned 云何施者不名施主
259 2554 míng moral 云何施者不名施主
260 2554 míng name; naman 云何施者不名施主
261 2554 míng fame; renown; yasas 云何施者不名施主
262 2547 爾時 ěr shí at that time 爾時如來告諸比丘
263 2547 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時如來告諸比丘
264 2520 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
265 2520 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
266 2469 jiàn to see 見貧窮者不生哀愍
267 2469 jiàn opinion; view; understanding 見貧窮者不生哀愍
268 2469 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 見貧窮者不生哀愍
269 2469 jiàn refer to; for details see 見貧窮者不生哀愍
270 2469 jiàn to listen to 見貧窮者不生哀愍
271 2469 jiàn to meet 見貧窮者不生哀愍
272 2469 jiàn to receive (a guest) 見貧窮者不生哀愍
273 2469 jiàn let me; kindly 見貧窮者不生哀愍
274 2469 jiàn Jian 見貧窮者不生哀愍
275 2469 xiàn to appear 見貧窮者不生哀愍
276 2469 xiàn to introduce 見貧窮者不生哀愍
277 2469 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 見貧窮者不生哀愍
278 2469 jiàn seeing; observing; darśana 見貧窮者不生哀愍
279 2293 fēi Kangxi radical 175 非如來教
280 2293 fēi wrong; bad; untruthful 非如來教
281 2293 fēi different 非如來教
282 2293 fēi to not be; to not have 非如來教
283 2293 fēi to violate; to be contrary to 非如來教
284 2293 fēi Africa 非如來教
285 2293 fēi to slander 非如來教
286 2293 fěi to avoid 非如來教
287 2293 fēi must 非如來教
288 2293 fēi an error 非如來教
289 2293 fēi a problem; a question 非如來教
290 2293 fēi evil 非如來教
291 2258 děng et cetera; and so on 阿若憍陳如等
292 2258 děng to wait 阿若憍陳如等
293 2258 děng to be equal 阿若憍陳如等
294 2258 děng degree; level 阿若憍陳如等
295 2258 děng to compare 阿若憍陳如等
296 2258 děng same; equal; sama 阿若憍陳如等
297 2252 眾生 zhòngshēng all living things 若有眾生發清淨心
298 2252 眾生 zhòngshēng living things other than people 若有眾生發清淨心
299 2252 眾生 zhòngshēng sentient beings 若有眾生發清淨心
300 2252 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若有眾生發清淨心
301 2200 zhù to dwell; to live; to reside 猶如國王住於城中
302 2200 zhù to stop; to halt 猶如國王住於城中
303 2200 zhù to retain; to remain 猶如國王住於城中
304 2200 zhù to lodge at [temporarily] 猶如國王住於城中
305 2200 zhù verb complement 猶如國王住於城中
306 2200 zhù attaching; abiding; dwelling on 猶如國王住於城中
307 2197 zuò to do 汝等應當勤作所作
308 2197 zuò to act as; to serve as 汝等應當勤作所作
309 2197 zuò to start 汝等應當勤作所作
310 2197 zuò a writing; a work 汝等應當勤作所作
311 2197 zuò to dress as; to be disguised as 汝等應當勤作所作
312 2197 zuō to create; to make 汝等應當勤作所作
313 2197 zuō a workshop 汝等應當勤作所作
314 2197 zuō to write; to compose 汝等應當勤作所作
315 2197 zuò to rise 汝等應當勤作所作
316 2197 zuò to be aroused 汝等應當勤作所作
317 2197 zuò activity; action; undertaking 汝等應當勤作所作
318 2197 zuò to regard as 汝等應當勤作所作
319 2197 zuò action; kāraṇa 汝等應當勤作所作
320 2071 zhī to know 比丘當知
321 2071 zhī to comprehend 比丘當知
322 2071 zhī to inform; to tell 比丘當知
323 2071 zhī to administer 比丘當知
324 2071 zhī to distinguish; to discern 比丘當知
325 2071 zhī to be close friends 比丘當知
326 2071 zhī to feel; to sense; to perceive 比丘當知
327 2071 zhī to receive; to entertain 比丘當知
328 2071 zhī knowledge 比丘當知
329 2071 zhī consciousness; perception 比丘當知
330 2071 zhī a close friend 比丘當知
331 2071 zhì wisdom 比丘當知
332 2071 zhì Zhi 比丘當知
333 2071 zhī Understanding 比丘當知
334 2071 zhī know; jña 比丘當知
335 2051 rén person; people; a human being 與其同行五百人俱
336 2051 rén Kangxi radical 9 與其同行五百人俱
337 2051 rén a kind of person 與其同行五百人俱
338 2051 rén everybody 與其同行五百人俱
339 2051 rén adult 與其同行五百人俱
340 2051 rén somebody; others 與其同行五百人俱
341 2051 rén an upright person 與其同行五百人俱
342 2051 rén person; manuṣya 與其同行五百人俱
343 2030 to go back; to return 復自思惟
344 2030 to resume; to restart 復自思惟
345 2030 to do in detail 復自思惟
346 2030 to restore 復自思惟
347 2030 to respond; to reply to 復自思惟
348 2030 Fu; Return 復自思惟
349 2030 to retaliate; to reciprocate 復自思惟
350 2030 to avoid forced labor or tax 復自思惟
351 2030 Fu 復自思惟
352 2030 doubled; to overlapping; folded 復自思惟
353 2030 a lined garment with doubled thickness 復自思惟
354 1916 無有 wú yǒu there is not 為諸眾生無有悔悋
355 1916 無有 wú yǒu non-existence 為諸眾生無有悔悋
356 1890 yìng to answer; to respond 宜應速疾被於施甲
357 1890 yìng to confirm; to verify 宜應速疾被於施甲
358 1890 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 宜應速疾被於施甲
359 1890 yìng to accept 宜應速疾被於施甲
360 1890 yìng to permit; to allow 宜應速疾被於施甲
361 1890 yìng to echo 宜應速疾被於施甲
362 1890 yìng to handle; to deal with 宜應速疾被於施甲
363 1890 yìng Ying 宜應速疾被於施甲
364 1887 舍利子 shèlìzi Sariputta 爾時舍利子告商主天子言
365 1852 shēn human body; torso 節食羸瘦身無光潤
366 1852 shēn Kangxi radical 158 節食羸瘦身無光潤
367 1852 shēn self 節食羸瘦身無光潤
368 1852 shēn life 節食羸瘦身無光潤
369 1852 shēn an object 節食羸瘦身無光潤
370 1852 shēn a lifetime 節食羸瘦身無光潤
371 1852 shēn moral character 節食羸瘦身無光潤
372 1852 shēn status; identity; position 節食羸瘦身無光潤
373 1852 shēn pregnancy 節食羸瘦身無光潤
374 1852 juān India 節食羸瘦身無光潤
375 1852 shēn body; kāya 節食羸瘦身無光潤
376 1683 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸眾生墮於惡趣
377 1683 lìng to issue a command 令諸眾生墮於惡趣
378 1683 lìng rules of behavior; customs 令諸眾生墮於惡趣
379 1683 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸眾生墮於惡趣
380 1683 lìng a season 令諸眾生墮於惡趣
381 1683 lìng respected; good reputation 令諸眾生墮於惡趣
382 1683 lìng good 令諸眾生墮於惡趣
383 1683 lìng pretentious 令諸眾生墮於惡趣
384 1683 lìng a transcending state of existence 令諸眾生墮於惡趣
385 1683 lìng a commander 令諸眾生墮於惡趣
386 1683 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸眾生墮於惡趣
387 1683 lìng lyrics 令諸眾生墮於惡趣
388 1683 lìng Ling 令諸眾生墮於惡趣
389 1683 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸眾生墮於惡趣
390 1628 wén to hear 名稱普聞
391 1628 wén Wen 名稱普聞
392 1628 wén sniff at; to smell 名稱普聞
393 1628 wén to be widely known 名稱普聞
394 1628 wén to confirm; to accept 名稱普聞
395 1628 wén information 名稱普聞
396 1628 wèn famous; well known 名稱普聞
397 1628 wén knowledge; learning 名稱普聞
398 1628 wèn popularity; prestige; reputation 名稱普聞
399 1628 wén to question 名稱普聞
400 1628 wén heard; śruta 名稱普聞
401 1628 wén hearing; śruti 名稱普聞
402 1597 desire 為欲覺悟新發意者
403 1597 to desire; to wish 為欲覺悟新發意者
404 1597 to desire; to intend 為欲覺悟新發意者
405 1597 lust 為欲覺悟新發意者
406 1597 desire; intention; wish; kāma 為欲覺悟新發意者
407 1570 zhòng many; numerous 時有無量諸比丘眾尊者阿難
408 1570 zhòng masses; people; multitude; crowd 時有無量諸比丘眾尊者阿難
409 1570 zhòng general; common; public 時有無量諸比丘眾尊者阿難
410 1561 xiàng to observe; to assess 今此光明是何之相
411 1561 xiàng appearance; portrait; picture 今此光明是何之相
412 1561 xiàng countenance; personage; character; disposition 今此光明是何之相
413 1561 xiàng to aid; to help 今此光明是何之相
414 1561 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 今此光明是何之相
415 1561 xiàng a sign; a mark; appearance 今此光明是何之相
416 1561 xiāng alternately; in turn 今此光明是何之相
417 1561 xiāng Xiang 今此光明是何之相
418 1561 xiāng form substance 今此光明是何之相
419 1561 xiāng to express 今此光明是何之相
420 1561 xiàng to choose 今此光明是何之相
421 1561 xiāng Xiang 今此光明是何之相
422 1561 xiāng an ancient musical instrument 今此光明是何之相
423 1561 xiāng the seventh lunar month 今此光明是何之相
424 1561 xiāng to compare 今此光明是何之相
425 1561 xiàng to divine 今此光明是何之相
426 1561 xiàng to administer 今此光明是何之相
427 1561 xiàng helper for a blind person 今此光明是何之相
428 1561 xiāng rhythm [music] 今此光明是何之相
429 1561 xiāng the upper frets of a pipa 今此光明是何之相
430 1561 xiāng coralwood 今此光明是何之相
431 1561 xiàng ministry 今此光明是何之相
432 1561 xiàng to supplement; to enhance 今此光明是何之相
433 1561 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 今此光明是何之相
434 1561 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 今此光明是何之相
435 1561 xiàng sign; mark; liṅga 今此光明是何之相
436 1561 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 今此光明是何之相
437 1547 jīn today; present; now 今此光明是何之相
438 1547 jīn Jin 今此光明是何之相
439 1547 jīn modern 今此光明是何之相
440 1547 jīn now; adhunā 今此光明是何之相
441 1469 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 彼諸有情為利益故問諸法義
442 1447 chù a place; location; a spot; a point 或在林間常處禪定
443 1447 chǔ to reside; to live; to dwell 或在林間常處禪定
444 1447 chù an office; a department; a bureau 或在林間常處禪定
445 1447 chù a part; an aspect 或在林間常處禪定
446 1447 chǔ to be in; to be in a position of 或在林間常處禪定
447 1447 chǔ to get along with 或在林間常處禪定
448 1447 chǔ to deal with; to manage 或在林間常處禪定
449 1447 chǔ to punish; to sentence 或在林間常處禪定
450 1447 chǔ to stop; to pause 或在林間常處禪定
451 1447 chǔ to be associated with 或在林間常處禪定
452 1447 chǔ to situate; to fix a place for 或在林間常處禪定
453 1447 chǔ to occupy; to control 或在林間常處禪定
454 1447 chù circumstances; situation 或在林間常處禪定
455 1447 chù an occasion; a time 或在林間常處禪定
456 1447 chù position; sthāna 或在林間常處禪定
457 1442 yòu Kangxi radical 29 又於夢中常見城邑場肆嚴飾遍垂花瓔
458 1437 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩若欲學菩提自在三昧
459 1421 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為希有
460 1421 a grade; a level 則為希有
461 1421 an example; a model 則為希有
462 1421 a weighing device 則為希有
463 1421 to grade; to rank 則為希有
464 1421 to copy; to imitate; to follow 則為希有
465 1421 to do 則為希有
466 1421 koan; kōan; gong'an 則為希有
467 1412 yuē to speak; to say 即說頌曰
468 1412 yuē Kangxi radical 73 即說頌曰
469 1412 yuē to be called 即說頌曰
470 1412 yuē said; ukta 即說頌曰
471 1365 Ru River 恣汝所問
472 1365 Ru 恣汝所問
473 1356 to arise; to get up 或生恐怖或起尋思
474 1356 to rise; to raise 或生恐怖或起尋思
475 1356 to grow out of; to bring forth; to emerge 或生恐怖或起尋思
476 1356 to appoint (to an official post); to take up a post 或生恐怖或起尋思
477 1356 to start 或生恐怖或起尋思
478 1356 to establish; to build 或生恐怖或起尋思
479 1356 to draft; to draw up (a plan) 或生恐怖或起尋思
480 1356 opening sentence; opening verse 或生恐怖或起尋思
481 1356 to get out of bed 或生恐怖或起尋思
482 1356 to recover; to heal 或生恐怖或起尋思
483 1356 to take out; to extract 或生恐怖或起尋思
484 1356 marks the beginning of an action 或生恐怖或起尋思
485 1356 marks the sufficiency of an action 或生恐怖或起尋思
486 1356 to call back from mourning 或生恐怖或起尋思
487 1356 to take place; to occur 或生恐怖或起尋思
488 1356 to conjecture 或生恐怖或起尋思
489 1356 stand up; utthāna 或生恐怖或起尋思
490 1356 arising; utpāda 或生恐怖或起尋思
491 1348 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 何等清淨
492 1348 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 何等清淨
493 1348 清淨 qīngjìng concise 何等清淨
494 1348 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 何等清淨
495 1348 清淨 qīngjìng pure and clean 何等清淨
496 1348 清淨 qīngjìng purity 何等清淨
497 1348 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 何等清淨
498 1337 zhì wisdom; knowledge; understanding 謗云如來非決定智
499 1337 zhì care; prudence 謗云如來非決定智
500 1337 zhì Zhi 謗云如來非決定智

Frequencies of all Words

Top 1085

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 10470 in; at 以於戒儀而自蔭覆
2 10470 in; at 以於戒儀而自蔭覆
3 10470 in; at; to; from 以於戒儀而自蔭覆
4 10470 to go; to 以於戒儀而自蔭覆
5 10470 to rely on; to depend on 以於戒儀而自蔭覆
6 10470 to go to; to arrive at 以於戒儀而自蔭覆
7 10470 from 以於戒儀而自蔭覆
8 10470 give 以於戒儀而自蔭覆
9 10470 oppposing 以於戒儀而自蔭覆
10 10470 and 以於戒儀而自蔭覆
11 10470 compared to 以於戒儀而自蔭覆
12 10470 by 以於戒儀而自蔭覆
13 10470 and; as well as 以於戒儀而自蔭覆
14 10470 for 以於戒儀而自蔭覆
15 10470 Yu 以於戒儀而自蔭覆
16 10470 a crow 以於戒儀而自蔭覆
17 10470 whew; wow 以於戒儀而自蔭覆
18 10470 near to; antike 以於戒儀而自蔭覆
19 7786 shì is; are; am; to be 是時西方忽然輝耀如日輪光
20 7786 shì is exactly 是時西方忽然輝耀如日輪光
21 7786 shì is suitable; is in contrast 是時西方忽然輝耀如日輪光
22 7786 shì this; that; those 是時西方忽然輝耀如日輪光
23 7786 shì really; certainly 是時西方忽然輝耀如日輪光
24 7786 shì correct; yes; affirmative 是時西方忽然輝耀如日輪光
25 7786 shì true 是時西方忽然輝耀如日輪光
26 7786 shì is; has; exists 是時西方忽然輝耀如日輪光
27 7786 shì used between repetitions of a word 是時西方忽然輝耀如日輪光
28 7786 shì a matter; an affair 是時西方忽然輝耀如日輪光
29 7786 shì Shi 是時西方忽然輝耀如日輪光
30 7786 shì is; bhū 是時西方忽然輝耀如日輪光
31 7786 shì this; idam 是時西方忽然輝耀如日輪光
32 6595 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 尊者阿難未離欲故
33 6595 old; ancient; former; past 尊者阿難未離欲故
34 6595 reason; cause; purpose 尊者阿難未離欲故
35 6595 to die 尊者阿難未離欲故
36 6595 so; therefore; hence 尊者阿難未離欲故
37 6595 original 尊者阿難未離欲故
38 6595 accident; happening; instance 尊者阿難未離欲故
39 6595 a friend; an acquaintance; friendship 尊者阿難未離欲故
40 6595 something in the past 尊者阿難未離欲故
41 6595 deceased; dead 尊者阿難未離欲故
42 6595 still; yet 尊者阿難未離欲故
43 6595 therefore; tasmāt 尊者阿難未離欲故
44 6182 wèi for; to 為諸比丘之所侍衛
45 6182 wèi because of 為諸比丘之所侍衛
46 6182 wéi to act as; to serve 為諸比丘之所侍衛
47 6182 wéi to change into; to become 為諸比丘之所侍衛
48 6182 wéi to be; is 為諸比丘之所侍衛
49 6182 wéi to do 為諸比丘之所侍衛
50 6182 wèi for 為諸比丘之所侍衛
51 6182 wèi because of; for; to 為諸比丘之所侍衛
52 6182 wèi to 為諸比丘之所侍衛
53 6182 wéi in a passive construction 為諸比丘之所侍衛
54 6182 wéi forming a rehetorical question 為諸比丘之所侍衛
55 6182 wéi forming an adverb 為諸比丘之所侍衛
56 6182 wéi to add emphasis 為諸比丘之所侍衛
57 6182 wèi to support; to help 為諸比丘之所侍衛
58 6182 wéi to govern 為諸比丘之所侍衛
59 6182 wèi to be; bhū 為諸比丘之所侍衛
60 5972 no 禪誦經行無暫懈息
61 5972 Kangxi radical 71 禪誦經行無暫懈息
62 5972 to not have; without 禪誦經行無暫懈息
63 5972 has not yet 禪誦經行無暫懈息
64 5972 mo 禪誦經行無暫懈息
65 5972 do not 禪誦經行無暫懈息
66 5972 not; -less; un- 禪誦經行無暫懈息
67 5972 regardless of 禪誦經行無暫懈息
68 5972 to not have 禪誦經行無暫懈息
69 5972 um 禪誦經行無暫懈息
70 5972 Wu 禪誦經行無暫懈息
71 5972 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 禪誦經行無暫懈息
72 5972 not; non- 禪誦經行無暫懈息
73 5972 mo 禪誦經行無暫懈息
74 5858 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 是五通仙最勝上者黑香之子
75 5858 zhě that 是五通仙最勝上者黑香之子
76 5858 zhě nominalizing function word 是五通仙最勝上者黑香之子
77 5858 zhě used to mark a definition 是五通仙最勝上者黑香之子
78 5858 zhě used to mark a pause 是五通仙最勝上者黑香之子
79 5858 zhě topic marker; that; it 是五通仙最勝上者黑香之子
80 5858 zhuó according to 是五通仙最勝上者黑香之子
81 5858 zhě ca 是五通仙最勝上者黑香之子
82 5719 ruò to seem; to be like; as 若現在世
83 5719 ruò seemingly 若現在世
84 5719 ruò if 若現在世
85 5719 ruò you 若現在世
86 5719 ruò this; that 若現在世
87 5719 ruò and; or 若現在世
88 5719 ruò as for; pertaining to 若現在世
89 5719 pomegranite 若現在世
90 5719 ruò to choose 若現在世
91 5719 ruò to agree; to accord with; to conform to 若現在世
92 5719 ruò thus 若現在世
93 5719 ruò pollia 若現在世
94 5719 ruò Ruo 若現在世
95 5719 ruò only then 若現在世
96 5719 ja 若現在世
97 5719 jñā 若現在世
98 5719 ruò if; yadi 若現在世
99 5510 zhū all; many; various 所作已辦離諸塵染
100 5510 zhū Zhu 所作已辦離諸塵染
101 5510 zhū all; members of the class 所作已辦離諸塵染
102 5510 zhū interrogative particle 所作已辦離諸塵染
103 5510 zhū him; her; them; it 所作已辦離諸塵染
104 5510 zhū of; in 所作已辦離諸塵染
105 5510 zhū all; many; sarva 所作已辦離諸塵染
106 5488 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 汝等應當勤作所作
107 5488 suǒ an office; an institute 汝等應當勤作所作
108 5488 suǒ introduces a relative clause 汝等應當勤作所作
109 5488 suǒ it 汝等應當勤作所作
110 5488 suǒ if; supposing 汝等應當勤作所作
111 5488 suǒ a few; various; some 汝等應當勤作所作
112 5488 suǒ a place; a location 汝等應當勤作所作
113 5488 suǒ indicates a passive voice 汝等應當勤作所作
114 5488 suǒ that which 汝等應當勤作所作
115 5488 suǒ an ordinal number 汝等應當勤作所作
116 5488 suǒ meaning 汝等應當勤作所作
117 5488 suǒ garrison 汝等應當勤作所作
118 5488 suǒ place; pradeśa 汝等應當勤作所作
119 5488 suǒ that which; yad 汝等應當勤作所作
120 5303 如是 rúshì thus; so 苦行如是於生死中而不解脫
121 5303 如是 rúshì thus, so 苦行如是於生死中而不解脫
122 5303 如是 rúshì thus; evam 苦行如是於生死中而不解脫
123 5303 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 苦行如是於生死中而不解脫
124 5172 not; no 所謂不白仙人
125 5172 expresses that a certain condition cannot be acheived 所謂不白仙人
126 5172 as a correlative 所謂不白仙人
127 5172 no (answering a question) 所謂不白仙人
128 5172 forms a negative adjective from a noun 所謂不白仙人
129 5172 at the end of a sentence to form a question 所謂不白仙人
130 5172 to form a yes or no question 所謂不白仙人
131 5172 infix potential marker 所謂不白仙人
132 5172 no; na 所謂不白仙人
133 5123 that; those 時彼眾中有一仙人
134 5123 another; the other 時彼眾中有一仙人
135 5123 that; tad 時彼眾中有一仙人
136 4745 yǒu is; are; to exist 此諸仙人見不清淨耽著諸有
137 4745 yǒu to have; to possess 此諸仙人見不清淨耽著諸有
138 4745 yǒu indicates an estimate 此諸仙人見不清淨耽著諸有
139 4745 yǒu indicates a large quantity 此諸仙人見不清淨耽著諸有
140 4745 yǒu indicates an affirmative response 此諸仙人見不清淨耽著諸有
141 4745 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此諸仙人見不清淨耽著諸有
142 4745 yǒu used to compare two things 此諸仙人見不清淨耽著諸有
143 4745 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此諸仙人見不清淨耽著諸有
144 4745 yǒu used before the names of dynasties 此諸仙人見不清淨耽著諸有
145 4745 yǒu a certain thing; what exists 此諸仙人見不清淨耽著諸有
146 4745 yǒu multiple of ten and ... 此諸仙人見不清淨耽著諸有
147 4745 yǒu abundant 此諸仙人見不清淨耽著諸有
148 4745 yǒu purposeful 此諸仙人見不清淨耽著諸有
149 4745 yǒu You 此諸仙人見不清淨耽著諸有
150 4745 yǒu 1. existence; 2. becoming 此諸仙人見不清淨耽著諸有
151 4745 yǒu becoming; bhava 此諸仙人見不清淨耽著諸有
152 4491 this; these 今此光明是何之相
153 4491 in this way 今此光明是何之相
154 4491 otherwise; but; however; so 今此光明是何之相
155 4491 at this time; now; here 今此光明是何之相
156 4491 this; here; etad 今此光明是何之相
157 4419 I; me; my 前後圍遶當來詣我
158 4419 self 前後圍遶當來詣我
159 4419 we; our 前後圍遶當來詣我
160 4419 [my] dear 前後圍遶當來詣我
161 4419 Wo 前後圍遶當來詣我
162 4419 self; atman; attan 前後圍遶當來詣我
163 4419 ga 前後圍遶當來詣我
164 4419 I; aham 前後圍遶當來詣我
165 4312 so as to; in order to 以於戒儀而自蔭覆
166 4312 to use; to regard as 以於戒儀而自蔭覆
167 4312 to use; to grasp 以於戒儀而自蔭覆
168 4312 according to 以於戒儀而自蔭覆
169 4312 because of 以於戒儀而自蔭覆
170 4312 on a certain date 以於戒儀而自蔭覆
171 4312 and; as well as 以於戒儀而自蔭覆
172 4312 to rely on 以於戒儀而自蔭覆
173 4312 to regard 以於戒儀而自蔭覆
174 4312 to be able to 以於戒儀而自蔭覆
175 4312 to order; to command 以於戒儀而自蔭覆
176 4312 further; moreover 以於戒儀而自蔭覆
177 4312 used after a verb 以於戒儀而自蔭覆
178 4312 very 以於戒儀而自蔭覆
179 4312 already 以於戒儀而自蔭覆
180 4312 increasingly 以於戒儀而自蔭覆
181 4312 a reason; a cause 以於戒儀而自蔭覆
182 4312 Israel 以於戒儀而自蔭覆
183 4312 Yi 以於戒儀而自蔭覆
184 4312 use; yogena 以於戒儀而自蔭覆
185 4254 zhī him; her; them; that 今此光明是何之相
186 4254 zhī used between a modifier and a word to form a word group 今此光明是何之相
187 4254 zhī to go 今此光明是何之相
188 4254 zhī this; that 今此光明是何之相
189 4254 zhī genetive marker 今此光明是何之相
190 4254 zhī it 今此光明是何之相
191 4254 zhī in 今此光明是何之相
192 4254 zhī all 今此光明是何之相
193 4254 zhī and 今此光明是何之相
194 4254 zhī however 今此光明是何之相
195 4254 zhī if 今此光明是何之相
196 4254 zhī then 今此光明是何之相
197 4254 zhī to arrive; to go 今此光明是何之相
198 4254 zhī is 今此光明是何之相
199 4254 zhī to use 今此光明是何之相
200 4254 zhī Zhi 今此光明是何之相
201 4212 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩恒沙諸願悉入茲願
202 4212 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩恒沙諸願悉入茲願
203 4212 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩恒沙諸願悉入茲願
204 4174 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以於戒儀而自蔭覆
205 4174 ér Kangxi radical 126 以於戒儀而自蔭覆
206 4174 ér you 以於戒儀而自蔭覆
207 4174 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以於戒儀而自蔭覆
208 4174 ér right away; then 以於戒儀而自蔭覆
209 4174 ér but; yet; however; while; nevertheless 以於戒儀而自蔭覆
210 4174 ér if; in case; in the event that 以於戒儀而自蔭覆
211 4174 ér therefore; as a result; thus 以於戒儀而自蔭覆
212 4174 ér how can it be that? 以於戒儀而自蔭覆
213 4174 ér so as to 以於戒儀而自蔭覆
214 4174 ér only then 以於戒儀而自蔭覆
215 4174 ér as if; to seem like 以於戒儀而自蔭覆
216 4174 néng can; able 以於戒儀而自蔭覆
217 4174 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以於戒儀而自蔭覆
218 4174 ér me 以於戒儀而自蔭覆
219 4174 ér to arrive; up to 以於戒儀而自蔭覆
220 4174 ér possessive 以於戒儀而自蔭覆
221 4174 ér and; ca 以於戒儀而自蔭覆
222 3832 de potential marker 調伏諸根得無所畏
223 3832 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 調伏諸根得無所畏
224 3832 děi must; ought to 調伏諸根得無所畏
225 3832 děi to want to; to need to 調伏諸根得無所畏
226 3832 děi must; ought to 調伏諸根得無所畏
227 3832 de 調伏諸根得無所畏
228 3832 de infix potential marker 調伏諸根得無所畏
229 3832 to result in 調伏諸根得無所畏
230 3832 to be proper; to fit; to suit 調伏諸根得無所畏
231 3832 to be satisfied 調伏諸根得無所畏
232 3832 to be finished 調伏諸根得無所畏
233 3832 de result of degree 調伏諸根得無所畏
234 3832 de marks completion of an action 調伏諸根得無所畏
235 3832 děi satisfying 調伏諸根得無所畏
236 3832 to contract 調伏諸根得無所畏
237 3832 marks permission or possibility 調伏諸根得無所畏
238 3832 expressing frustration 調伏諸根得無所畏
239 3832 to hear 調伏諸根得無所畏
240 3832 to have; there is 調伏諸根得無所畏
241 3832 marks time passed 調伏諸根得無所畏
242 3832 obtain; attain; prāpta 調伏諸根得無所畏
243 3622 néng can; able 能令眾生離諸昏墮
244 3622 néng ability; capacity 能令眾生離諸昏墮
245 3622 néng a mythical bear-like beast 能令眾生離諸昏墮
246 3622 néng energy 能令眾生離諸昏墮
247 3622 néng function; use 能令眾生離諸昏墮
248 3622 néng may; should; permitted to 能令眾生離諸昏墮
249 3622 néng talent 能令眾生離諸昏墮
250 3622 néng expert at 能令眾生離諸昏墮
251 3622 néng to be in harmony 能令眾生離諸昏墮
252 3622 néng to tend to; to care for 能令眾生離諸昏墮
253 3622 néng to reach; to arrive at 能令眾生離諸昏墮
254 3622 néng as long as; only 能令眾生離諸昏墮
255 3622 néng even if 能令眾生離諸昏墮
256 3622 néng but 能令眾生離諸昏墮
257 3622 néng in this way 能令眾生離諸昏墮
258 3622 néng to be able; śak 能令眾生離諸昏墮
259 3622 néng skilful; pravīṇa 能令眾生離諸昏墮
260 3620 method; way 御醉法象
261 3620 France 御醉法象
262 3620 the law; rules; regulations 御醉法象
263 3620 the teachings of the Buddha; Dharma 御醉法象
264 3620 a standard; a norm 御醉法象
265 3620 an institution 御醉法象
266 3620 to emulate 御醉法象
267 3620 magic; a magic trick 御醉法象
268 3620 punishment 御醉法象
269 3620 Fa 御醉法象
270 3620 a precedent 御醉法象
271 3620 a classification of some kinds of Han texts 御醉法象
272 3620 relating to a ceremony or rite 御醉法象
273 3620 Dharma 御醉法象
274 3620 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 御醉法象
275 3620 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 御醉法象
276 3620 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 御醉法象
277 3620 quality; characteristic 御醉法象
278 3566 如來 rúlái Tathagata 安住如來光明教門
279 3566 如來 Rúlái Tathagata 安住如來光明教門
280 3566 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 安住如來光明教門
281 3438 also; too 亦如秋月無氛翳
282 3438 but 亦如秋月無氛翳
283 3438 this; he; she 亦如秋月無氛翳
284 3438 although; even though 亦如秋月無氛翳
285 3438 already 亦如秋月無氛翳
286 3438 particle with no meaning 亦如秋月無氛翳
287 3438 Yi 亦如秋月無氛翳
288 3356 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說頌曰
289 3356 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說頌曰
290 3356 shuì to persuade 即說頌曰
291 3356 shuō to teach; to recite; to explain 即說頌曰
292 3356 shuō a doctrine; a theory 即說頌曰
293 3356 shuō to claim; to assert 即說頌曰
294 3356 shuō allocution 即說頌曰
295 3356 shuō to criticize; to scold 即說頌曰
296 3356 shuō to indicate; to refer to 即說頌曰
297 3356 shuō speach; vāda 即說頌曰
298 3356 shuō to speak; bhāṣate 即說頌曰
299 3356 shuō to instruct 即說頌曰
300 3196 一切 yīqiè all; every; everything 一切皆應趣向涅槃
301 3196 一切 yīqiè temporary 一切皆應趣向涅槃
302 3196 一切 yīqiè the same 一切皆應趣向涅槃
303 3196 一切 yīqiè generally 一切皆應趣向涅槃
304 3196 一切 yīqiè all, everything 一切皆應趣向涅槃
305 3196 一切 yīqiè all; sarva 一切皆應趣向涅槃
306 3085 yán to speak; to say; said 廣博仙言
307 3085 yán language; talk; words; utterance; speech 廣博仙言
308 3085 yán Kangxi radical 149 廣博仙言
309 3085 yán a particle with no meaning 廣博仙言
310 3085 yán phrase; sentence 廣博仙言
311 3085 yán a word; a syllable 廣博仙言
312 3085 yán a theory; a doctrine 廣博仙言
313 3085 yán to regard as 廣博仙言
314 3085 yán to act as 廣博仙言
315 3085 yán word; vacana 廣博仙言
316 3085 yán speak; vad 廣博仙言
317 2906 his; hers; its; theirs 恃其種姓離無上智
318 2906 to add emphasis 恃其種姓離無上智
319 2906 used when asking a question in reply to a question 恃其種姓離無上智
320 2906 used when making a request or giving an order 恃其種姓離無上智
321 2906 he; her; it; them 恃其種姓離無上智
322 2906 probably; likely 恃其種姓離無上智
323 2906 will 恃其種姓離無上智
324 2906 may 恃其種姓離無上智
325 2906 if 恃其種姓離無上智
326 2906 or 恃其種姓離無上智
327 2906 Qi 恃其種姓離無上智
328 2906 he; her; it; saḥ; sā; tad 恃其種姓離無上智
329 2874 Buddha; Awakened One 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
330 2874 relating to Buddhism 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
331 2874 a statue or image of a Buddha 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
332 2874 a Buddhist text 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
333 2874 to touch; to stroke 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
334 2874 Buddha 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
335 2874 Buddha; Awakened One 一時佛在無鬪戰城恒河岸上
336 2829 already 時諸比丘聞佛世尊作是說已
337 2829 Kangxi radical 49 時諸比丘聞佛世尊作是說已
338 2829 from 時諸比丘聞佛世尊作是說已
339 2829 to bring to an end; to stop 時諸比丘聞佛世尊作是說已
340 2829 final aspectual particle 時諸比丘聞佛世尊作是說已
341 2829 afterwards; thereafter 時諸比丘聞佛世尊作是說已
342 2829 too; very; excessively 時諸比丘聞佛世尊作是說已
343 2829 to complete 時諸比丘聞佛世尊作是說已
344 2829 to demote; to dismiss 時諸比丘聞佛世尊作是說已
345 2829 to recover from an illness 時諸比丘聞佛世尊作是說已
346 2829 certainly 時諸比丘聞佛世尊作是說已
347 2829 an interjection of surprise 時諸比丘聞佛世尊作是說已
348 2829 this 時諸比丘聞佛世尊作是說已
349 2829 former; pūrvaka 時諸比丘聞佛世尊作是說已
350 2829 former; pūrvaka 時諸比丘聞佛世尊作是說已
351 2820 dāng to be; to act as; to serve as 比丘當知
352 2820 dāng at or in the very same; be apposite 比丘當知
353 2820 dāng dang (sound of a bell) 比丘當知
354 2820 dāng to face 比丘當知
355 2820 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 比丘當知
356 2820 dāng to manage; to host 比丘當知
357 2820 dāng should 比丘當知
358 2820 dāng to treat; to regard as 比丘當知
359 2820 dǎng to think 比丘當知
360 2820 dàng suitable; correspond to 比丘當知
361 2820 dǎng to be equal 比丘當知
362 2820 dàng that 比丘當知
363 2820 dāng an end; top 比丘當知
364 2820 dàng clang; jingle 比丘當知
365 2820 dāng to judge 比丘當知
366 2820 dǎng to bear on one's shoulder 比丘當知
367 2820 dàng the same 比丘當知
368 2820 dàng to pawn 比丘當知
369 2820 dàng to fail [an exam] 比丘當知
370 2820 dàng a trap 比丘當知
371 2820 dàng a pawned item 比丘當知
372 2820 dāng will be; bhaviṣyati 比丘當知
373 2816 xīn heart [organ] 遙瞻如來心生歡喜
374 2816 xīn Kangxi radical 61 遙瞻如來心生歡喜
375 2816 xīn mind; consciousness 遙瞻如來心生歡喜
376 2816 xīn the center; the core; the middle 遙瞻如來心生歡喜
377 2816 xīn one of the 28 star constellations 遙瞻如來心生歡喜
378 2816 xīn heart 遙瞻如來心生歡喜
379 2816 xīn emotion 遙瞻如來心生歡喜
380 2816 xīn intention; consideration 遙瞻如來心生歡喜
381 2816 xīn disposition; temperament 遙瞻如來心生歡喜
382 2816 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 遙瞻如來心生歡喜
383 2812 zhōng middle 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
384 2812 zhōng medium; medium sized 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
385 2812 zhōng China 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
386 2812 zhòng to hit the mark 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
387 2812 zhōng in; amongst 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
388 2812 zhōng midday 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
389 2812 zhōng inside 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
390 2812 zhōng during 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
391 2812 zhōng Zhong 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
392 2812 zhōng intermediary 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
393 2812 zhōng half 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
394 2812 zhōng just right; suitably 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
395 2812 zhōng while 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
396 2812 zhòng to reach; to attain 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
397 2812 zhòng to suffer; to infect 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
398 2812 zhòng to obtain 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
399 2812 zhòng to pass an exam 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
400 2812 zhōng middle 汝等觀彼閻浮洲中諸仙人等
401 2789 shí time; a point or period of time 時有無量諸比丘眾尊者阿難
402 2789 shí a season; a quarter of a year 時有無量諸比丘眾尊者阿難
403 2789 shí one of the 12 two-hour periods of the day 時有無量諸比丘眾尊者阿難
404 2789 shí at that time 時有無量諸比丘眾尊者阿難
405 2789 shí fashionable 時有無量諸比丘眾尊者阿難
406 2789 shí fate; destiny; luck 時有無量諸比丘眾尊者阿難
407 2789 shí occasion; opportunity; chance 時有無量諸比丘眾尊者阿難
408 2789 shí tense 時有無量諸比丘眾尊者阿難
409 2789 shí particular; special 時有無量諸比丘眾尊者阿難
410 2789 shí to plant; to cultivate 時有無量諸比丘眾尊者阿難
411 2789 shí hour (measure word) 時有無量諸比丘眾尊者阿難
412 2789 shí an era; a dynasty 時有無量諸比丘眾尊者阿難
413 2789 shí time [abstract] 時有無量諸比丘眾尊者阿難
414 2789 shí seasonal 時有無量諸比丘眾尊者阿難
415 2789 shí frequently; often 時有無量諸比丘眾尊者阿難
416 2789 shí occasionally; sometimes 時有無量諸比丘眾尊者阿難
417 2789 shí on time 時有無量諸比丘眾尊者阿難
418 2789 shí this; that 時有無量諸比丘眾尊者阿難
419 2789 shí to wait upon 時有無量諸比丘眾尊者阿難
420 2789 shí hour 時有無量諸比丘眾尊者阿難
421 2789 shí appropriate; proper; timely 時有無量諸比丘眾尊者阿難
422 2789 shí Shi 時有無量諸比丘眾尊者阿難
423 2789 shí a present; currentlt 時有無量諸比丘眾尊者阿難
424 2789 shí time; kāla 時有無量諸比丘眾尊者阿難
425 2789 shí at that time; samaya 時有無量諸比丘眾尊者阿難
426 2789 shí then; atha 時有無量諸比丘眾尊者阿難
427 2687 xíng to walk 禪誦經行無暫懈息
428 2687 xíng capable; competent 禪誦經行無暫懈息
429 2687 háng profession 禪誦經行無暫懈息
430 2687 háng line; row 禪誦經行無暫懈息
431 2687 xíng Kangxi radical 144 禪誦經行無暫懈息
432 2687 xíng to travel 禪誦經行無暫懈息
433 2687 xìng actions; conduct 禪誦經行無暫懈息
434 2687 xíng to do; to act; to practice 禪誦經行無暫懈息
435 2687 xíng all right; OK; okay 禪誦經行無暫懈息
436 2687 háng horizontal line 禪誦經行無暫懈息
437 2687 héng virtuous deeds 禪誦經行無暫懈息
438 2687 hàng a line of trees 禪誦經行無暫懈息
439 2687 hàng bold; steadfast 禪誦經行無暫懈息
440 2687 xíng to move 禪誦經行無暫懈息
441 2687 xíng to put into effect; to implement 禪誦經行無暫懈息
442 2687 xíng travel 禪誦經行無暫懈息
443 2687 xíng to circulate 禪誦經行無暫懈息
444 2687 xíng running script; running script 禪誦經行無暫懈息
445 2687 xíng temporary 禪誦經行無暫懈息
446 2687 xíng soon 禪誦經行無暫懈息
447 2687 háng rank; order 禪誦經行無暫懈息
448 2687 háng a business; a shop 禪誦經行無暫懈息
449 2687 xíng to depart; to leave 禪誦經行無暫懈息
450 2687 xíng to experience 禪誦經行無暫懈息
451 2687 xíng path; way 禪誦經行無暫懈息
452 2687 xíng xing; ballad 禪誦經行無暫懈息
453 2687 xíng a round [of drinks] 禪誦經行無暫懈息
454 2687 xíng Xing 禪誦經行無暫懈息
455 2687 xíng moreover; also 禪誦經行無暫懈息
456 2687 xíng Practice 禪誦經行無暫懈息
457 2687 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 禪誦經行無暫懈息
458 2687 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 禪誦經行無暫懈息
459 2670 shēng to be born; to give birth 生淨信心
460 2670 shēng to live 生淨信心
461 2670 shēng raw 生淨信心
462 2670 shēng a student 生淨信心
463 2670 shēng life 生淨信心
464 2670 shēng to produce; to give rise 生淨信心
465 2670 shēng alive 生淨信心
466 2670 shēng a lifetime 生淨信心
467 2670 shēng to initiate; to become 生淨信心
468 2670 shēng to grow 生淨信心
469 2670 shēng unfamiliar 生淨信心
470 2670 shēng not experienced 生淨信心
471 2670 shēng hard; stiff; strong 生淨信心
472 2670 shēng very; extremely 生淨信心
473 2670 shēng having academic or professional knowledge 生淨信心
474 2670 shēng a male role in traditional theatre 生淨信心
475 2670 shēng gender 生淨信心
476 2670 shēng to develop; to grow 生淨信心
477 2670 shēng to set up 生淨信心
478 2670 shēng a prostitute 生淨信心
479 2670 shēng a captive 生淨信心
480 2670 shēng a gentleman 生淨信心
481 2670 shēng Kangxi radical 100 生淨信心
482 2670 shēng unripe 生淨信心
483 2670 shēng nature 生淨信心
484 2670 shēng to inherit; to succeed 生淨信心
485 2670 shēng destiny 生淨信心
486 2670 shēng birth 生淨信心
487 2665 such as; for example; for instance 或如群鴈遊止寂靜
488 2665 if 或如群鴈遊止寂靜
489 2665 in accordance with 或如群鴈遊止寂靜
490 2665 to be appropriate; should; with regard to 或如群鴈遊止寂靜
491 2665 this 或如群鴈遊止寂靜
492 2665 it is so; it is thus; can be compared with 或如群鴈遊止寂靜
493 2665 to go to 或如群鴈遊止寂靜
494 2665 to meet 或如群鴈遊止寂靜
495 2665 to appear; to seem; to be like 或如群鴈遊止寂靜
496 2665 at least as good as 或如群鴈遊止寂靜
497 2665 and 或如群鴈遊止寂靜
498 2665 or 或如群鴈遊止寂靜
499 2665 but 或如群鴈遊止寂靜
500 2665 then 或如群鴈遊止寂靜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
therefore; tasmāt
wèi to be; bhū
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
zhě ca
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻地狱 阿鼻地獄 196 Avīci Hell
阿鼻狱 阿鼻獄 196 Avīci Hell
阿閦 196 Aksobhya
阿閦佛 196 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
爱奴 愛奴 195 Ainu
阿迦腻吒 阿迦膩吒 97 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
阿迦尼吒天 196 Akanistha Heaven
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿弥陀如来 阿彌陀如來 97 Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿那律 196 Aniruddha
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿那婆达多龙王 阿那婆達多龍王 196 Anavatapta
安多 196 Amdo
安和 196 Sotthi; Svāstika
安化 196 Anhua
安乐国 安樂國 196 Land of Bliss
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿耨达池 阿耨達池 196
  1. Lake Anavatapta
  2. Lake Anavatapta
阿耨达龙王 阿耨達龍王 196 Anavatapta
安平 196 Anping
菴婆罗 菴婆羅 196 Ambapali; Amrapali; Amradarika
安县 安縣 196 An county
阿若 196 Ājñāta
阿若憍陈如 阿若憍陳如 65 Ājñāta-kāuṇḍinya
阿僧伽 97 Asaṅga
阿阇世 阿闍世 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王 阿闍世王 196 Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
阿阇世王子会 阿闍世王子會 196 Siṃhaparipṛcchā; Asheshi Wang Zi Hui
阿湿波 阿濕波 97 Assaka
阿输伽 阿輸伽 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿输迦 阿輸迦 97 Aśoka; Asoka; Ashoka
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
阿修罗道 阿修羅道 196 Asura Realm
阿逸多 196 Ajita
阿吒嚩迦 196 Atavaka; Atavika
八大菩萨 八大菩薩 98 the Eight Great Bodhisattvas; aṣṭamahopaputra
八德 98 Eight Virtues
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八步 98 Babu
白帝 66 White Heavenly Emperor
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
跋难陀 跋難陀 98
  1. Upananda
  2. Upananda
宝贤 寶賢 98 Manibhadra
宝藏菩萨 寶藏菩薩 98 Treasure Store Bodhisattva
宝髻菩萨会 寶髻菩薩會 98 Ratnacūḍa; Bao Ji Pusa Hui
宝梁经 寶梁經 98 Ratnarāśi; Bao Liang Jing
宝梁聚会 寶梁聚會 98 Ratnarāśi; Bao Liang Juhui
宝网经 寶網經 98 Ratnajālīparipṛcchā; Bao Wang Jing
宝性如来 寶性如來 98 Jewel Nature Tathāgata
宝云 寶雲 98 Bao Yun
宝幢如来 寶幢如來 98 Ratnaketu Tathagata
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
宝积经 寶積經 98 Ratnakūṭa sūtra
宝净 寶淨 98 Ratnaviśuddhā
薄拘罗 薄拘羅 98 Bakkula
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
薄皮 98 Licchavi; Lecchavi
宝清 寶清 98 Baoqing
宝手菩萨 寶手菩薩 98 Ratnapāṇi; Ratnapāṇi Bodhisattva; Ratnapani
宝手 寶手 98 Ratnapani
宝意 寶意 98 Ratnamati
宝印手 寶印手 98 Ratnamudrahasta
宝印手菩萨 寶印手菩薩 98 Ratnamudrahasta Bodhisattva
宝月 寶月 98 Ratnacandra
宝掌菩萨 寶掌菩薩 98 Ratnapāni bodhisattva
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀 98 Gunabhadra
跋陀罗 跋陀羅 98 Bhadrika; Bhaddiya
跋陀婆罗 跋陀婆羅 98 Bhadrapala
八月 98
  1. August; the Eighth Month
  2. eighth lunar month; kārttika
北方 98 The North
被甲庄严会 被甲莊嚴會 66 Varmavyūhanirdeśasūtra; Bei Jia Zhuangyan Hui
北凉 北涼 66 Northern Liang
北齐 北齊 66 Northern Qi Dynasty; Qi of the Northern Dynasties
杂色衣 雜色衣 98 Vicitrambaradhara
北海 98
  1. Bohai Sea
  2. Bei Hai
  3. the remote north
  4. North Sea [Europe]
  5. Beihai [Beijing]
贝叶 貝葉 98 pattra palm leaves
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
本生经 本生經 98
  1. Jataka tales
  2. Jātaka Story; Jātaka
本寂 98 Benji
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
辩天 辯天 98 Sarasvati
遍智 98 Bian Zhi
辩才天 辯才天 98 Sarasvati
遍净天 遍淨天 98
  1. Visnu
  2. Subhakrtsna Heaven; The Heaven of Pervasive Purity
遍一切处 遍一切處 98 Vairocana
遍照如来 遍照如來 98 Vairocana Tathagata
兵部 98 Ministry of War
鞞陀 98 Veda
波罗奈 波羅奈 98 Vārānasī
波罗㮈 波羅㮈 98 Varanasi; Baranasi
波罗奈国 波羅奈國 98 Varanasi; Baranasi
波尼 98 Panini
波斯匿 98 King Prasenajit; Pasenadi
波斯匿王 66 King Prasenajit; Pasenadi
波旬 98 Pāpīyāms; Pāpimant
波吒罗 波吒羅 98 Pāṭaliputra; Pāṭaliputta; Pāṭaligāma
不动如来 不動如來 98 Aksobhya Buddha
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不动佛 不動佛 98 Akṣobhya; Aksobhya Buddha
不动如来会 不動如來會 98 Akṣobhyatathāgatasyavyūhasūtra; Budong Rulai Hui
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
惭愧经 慚愧經 99 Humility Sutra
曹魏 67 Cao Wei
常边 常邊 99 śāśvatānta; extreme of eternalism
长广 長廣 99 Changguang
常精进 常精進 99 Nityodyukta
常精进菩萨 常精進菩薩 99 Nityodyukta bodhisattva
常平 67 Changping
常求利 99 Janguli
成劫 99 The kalpa of formation
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
成安 99 Chang'an
成就佛 99 Susiddhikara Buddha
车匿 車匿 99 Channa; Chandaka
赤帝 67 Red Heavenly Emperor
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
持地菩萨 持地菩薩 99 Dharanimdhara Bodhisattva
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
赤水 99 Chishui
重显 重顯 99 Chong Xian
崇福寺 99 Chongfu Temple; Weiguo Xi Temple; National Western Temple
畜生道 99 Animal Realm
出现光明会 出現光明會 67 Raśmisamantamuktanirdeśa; Chuxian Guangming Hui
除业 除業 99 Vikiranosnisa
慈航 99
  1. ferry of compassion
  2. Compassionate Ferry
  3. a way of saving someone
  4. Tzu Hang; Cihang
慈济 慈濟 99 Tzu-Chi
慈利 99 Cili
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
从化 從化 99 Conghua
摧碎 99 Vikiranosnisa
错那 錯那 99 Cona county
大宝积经 大寶積經 100 Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra
大悲者 100 Compassionate One
大辩才 大辯才 100 Sarasvati Devi; Saraswati
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大叫唤 大叫喚 100 Maharaurava Hell
大迦叶 大迦葉 100 Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
大劫 100 Maha-Kalpa
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大莲 大蓮 100 Mahapadma
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大秦 100 the Roman Empire
大清 100 Qing Dynasty
得大势菩萨 得大勢菩薩 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva; Mahāsthāmaprāpta
大唐 100 Tang Dynasty
大铁围山 大鐵圍山 100 Great Iron Ring Mountain; Great Iron Enclosing Mountain
大通 100 Da Tong reign
大威德 100 Yamantaka
大贤 大賢 100 Daxian
大招 100 Da Zhao; Great Summons to the Soul
大中 100 Da Zhong reign
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大宝 大寶 100 mahāratna; a precious jewel
达多 達多 100 Devadatta
大梵 100 Mahabrahma; Brahma
大梵天王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大梵王 100 Mahābrahma Deva Rāja; Brahma
大丰 大豐 100 Dafeng
大光 100 Vistīrṇavatī
大和 100
  1. Yamato
  2. Dahe
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大甲 100 Tachia
大坑 100 Tai Hang
大力菩萨 大力菩薩 100 Mahāvikramin bodhisattva
达摩 達摩 68 Bodhidharma
达摩笈多 達摩笈多 100 Dharmagupta
大目犍连 大目犍連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目揵连 大目揵連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大目乾连 大目乾連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
丹本 100 Khitan Canon
当归 當歸 100 Angelica sinensis
道安 100 Dao An
道光 100 Dao Guang; Emperor Dao Guang
道宣 100 Daoxuan
道慈 100 Dōji
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
道教 100 Taosim
忉利 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
导师菩萨 導師菩薩 100 Susāthavāha bodhisattva
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大桥 大橋 100 Da Qiao
大日 100 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘方便会 大乘方便會 100 Upāyakauśalyajñānottarabodhisattvaparipṛcchā; Dasheng Fangbian Hui
大势至 大勢至 100 Mahasthamaprapta Bodhisattva
大勢至菩萨 大勢至菩薩 100 Mahāsthāma; Mahāsthāmaprāpta
大相 100 Maharupa
大须弥 大須彌 100 Mahameru; Great Sumeru Buddha
大正 100 Taishō; Taisho
大自在天 100 Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
德安 100 De'an
德藏菩萨 德藏菩薩 100 Store of Virtue Bodhisattva
德经 德經 100 De Jing
德叉迦龙王 德叉迦龍王 100 Takṣaka
德叉迦龙 德叉迦龍 100 Taksaka
得大势 得大勢 100 Mahāsthāmaprāpta
德光 100
  1. Punyarasmi
  2. Gunaprabha
德慧 100 Guṇamati
等活地狱 等活地獄 100 Samjiva Hell
德清 100
  1. Deqing
  2. Deqing
德山 100 Cuifeng Deshan; Deshan
地天 100 Prthivi; Earth Deva
典籍 100 canonical text
顶生 頂生 100 Mūrdhaga
顶生王 頂生王 100 King Mūrdhaga
定安 100 Ding'an
锭光佛 錠光佛 100 Dipankara Buddha
底沙佛 100 Puṣya Buddha
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
地狱趣 地獄趣 100 Hell Realm; Hell Destiny
地藏菩萨 地藏菩薩 100 Ksitigarbha Bodhisattva
地最胜 地最勝 100 Gautama; Gotama
东都 東都 68 Luoyang
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
东夏 東夏 68 Eastern China
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
东弗婆提 東弗婆提 100 Pūrvavideha
东海县 東海縣 100 Donghai county
兜率天宫 兜率天宮 100 Palace of the Tuṣita Heaven
兜率 100 Tusita
兜率宫 兜率宮 100 Tuṣita Palace
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
兜率陀 100 Tusita
兜率陀天 100 Tusita
兜术天 兜術天 100 Tusita
多利 100 Dolly
多罗 多羅 100 Tara
夺命 奪命 100 Māra
多陀阿伽度 100 Tathagata
饿鬼道 餓鬼道 195 Hungry Ghost Realm
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
鹅王 鵝王 195 king of geese; haṃsarāja; rājahaṃsa
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
恩施 196 Enshi
二百亿 二百億 195 Śrutiviṃśatikoṭi
二水 195 Erhshui
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法安 102 Fa An
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法坚 法堅 102 Fa Jian
法救 102 Dharmatrāta
法炬 102
  1. Dharma Torch
  2. the torch of Dharma
  3. dharma torch
  4. Fa Ju
法密 102 Dharmagupta
法胜 法勝 102 Dharmottara
法天 102 Dharmadeva; Fatian
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法众 法眾 102 Fa Zhong
法常 102 Damei Fachang
法顶 法頂 102 Bopjong; Beopjeong
法光 102 Faguang
法和 102 Fahe
法济 法濟 102 Faji
法句 102 Dhammapada
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵辅 梵輔 102 Brahma-Purohita; ministers of Brahmā
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵王 102 Brahma
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
梵宫 梵宮 102 Palace of Brahmā
方正 102
  1. upright; straightforward; righteous
  2. Fangzheng
  3. Fangzheng
梵教 102 Brahmanism
梵迦夷天 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵摩 102 Brahma
烦恼浊 煩惱濁 102 affliction degeneration; kleshakashaya
梵身 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵天王 102 Brahmā
梵文 102 Sanskrit
范阳 范陽 102 Fanyang
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
梵众 梵眾 102 brahmakāyika; brahmapariṣadya; the Heaven of the Followers of Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
发胜志乐会 發勝志樂會 102 Adhyāśayasañcodana; Fashengzhile Hui
法实 法實 102 Dharmasatya
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法性身 102 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
法意 102 Fayi
法远 法遠 102 Fayuan; Fushan Fayuan
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非有想非无想处天 非有想非無想處天 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
非浊 非濁 102 Fei Zhuo
吠驮 吠馱 102 Veda
吠陀 102
  1. Vedas
  2. Vedas
分别经 分別經 102 Fenbie Jing
风天 風天 102 Vayu; Wind Deva
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛说入胎藏会 佛說入胎藏會 102 Anandagarbhāvakrāntinirdeśa; Fo Shuo Rutai Zang Hui
佛藏 102 Teachings of the Buddhas
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
佛陀扇多 102 Buddhaśānta
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
浮帝 102 Subhuti
富楼那 富樓那 102 Purna; Punna
富楼那会 富樓那會 102 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
富楼那弥多罗尼子 富樓那彌多羅尼子 102 Pūrṇamaitrāyaṇīputra
富那 102 Punyayasas
福山 70 Fushan
浮陀 102 Buddha
覆障 102 Rāhula
甘露门 甘露門 103
  1. The Nectar Gate of Dharma
  2. Ambrosia Gate
高树 高樹 103 Kaoshu
高宗 71
  1. Emperor Gaozong of Song
  2. Emperor Gaozong of Tang
  3. Gaozong
给孤 給孤 103 Anāthapiṇḍada
给事 給事 103 official (imperial) position
宫人 宮人 103
  1. imperial concubine; palace maid
  2. imperial secretary
宫城 宮城 103 Miyagi
功德宝花敷菩萨会 功德寶花敷菩薩會 103 Guṇaratnasaṅkusumitaparipṛcchā; Gongde Bao Hua Fu Pusa Hui
功德天 103 Laksmi
观本 觀本 103 Guan Ben
广博仙人 廣博仙人 103 Vyāsa; Veda Vyasa
广博仙人会 廣博仙人會 103 Vyāsaparipṛcchā; Guang Bo Xianren Hui
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
光禄大夫 光祿大夫 103 Glorious grand master
广目 廣目 103 Virupaksa; Deva King of the West
光世音 103 Avalokitesvara
广兴 廣興 103
  1. Guang Xing
  2. Guang Xing
广博严净 廣博嚴淨 103 Vairocana
光明遍照 103 Vairocana
光明如来 光明如來 103 Rasmiprabhasa Tathagata
广平 廣平 103 Guangping
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
广饶 廣饒 103 Guanrao
光胜 光勝 103 Kōshō; Kūya
光世音菩萨 光世音菩薩 103 Avalokitesvara Bodhisattva
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
光曜 103 Radiance; Pabhāvatī; Prabhāvatī
广智 廣智 103 Guangzhi
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
关中 關中 71 Guanzhong
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在菩萨 觀自在菩薩 103 Avalokitesvara bodhisattva
鬼道 103 Hungry Ghost Realm
海潮音 104
  1. Ocean Waves Magazine
  2. Sounds of the Ocean Waves
  3. ocean-tide voice
  4. Ocean Waves Magazine; Sound of the Sea Tide
海众 海眾 104 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
含光 104 Han Guang
河池 104 Hechi
黑绳地狱 黑繩地獄 104 Kalasutra Hell
黑绳 黑繩 104 Kalasutra Hell
河南府 72 Hennan Provincial Capital
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
恒河上优婆夷会 恒河上優婆夷會 104 Gaṅgottaraparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui
恒生 恆生 104 Hang Seng
和修吉 104 Vasuki
河中 104 Hezhong
后汉 後漢 72
  1. Later Han
  2. Later Han
后秦 後秦 72 Later Qin
护世四天王 護世四天王 104 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
护一切 護一切 104 Visvabhu; Viśvabhū
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
坏劫 壞劫 104 Kalpa of Destruction
怀信 懷信 104 Huai Xin
怀来 懷來 104 Huailai
华开敷 華開敷 104 Samkusumita
花林 104 Flower Copse
104 Huan river
黄帝 黃帝 72 The Yellow Emperor
黄门 黃門 72 Huangmen
欢喜天 歡喜天 104 Ganesa; ; Vinayaka; Nandikesvara
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
慧安 104 Hui An
慧超 104
  1. Hui Chao
  2. Hyecho
慧简 慧簡 104 Hui Jian
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
慧通 104 Hui Tong
慧严 慧嚴 104 Hui Yan
慧义 慧義 104 Hui Yi
慧应 慧應 72 Hui Ying
慧智 104 Hui Zhi
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧开 慧開 104
  1. Wumen Huikai
  2. Wumen Huikai
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
慧能 104 Huineng
慧永 104 Huiyong
火天 104 Agni
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
假使天 106 Sudrsa Heaven
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦兰陀竹林 迦蘭陀竹林 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦兰陀竹园 迦蘭陀竹園 106 Karanda Bamboo Garden; Karanda Venuvana
迦利 74 Karli; Karla Caves
迦陵伽 106 Kaliṅga
迦卢 迦盧 106 Kalodayin; Kālodāyin; Kaludayin
伽摩 106 Kama
吉安 106
  1. Ji'an
  2. Ji'an; Chi'an
坚慧 堅慧 106 Sthiramati
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
江左 106 Jiangzuo
建平 106 Jianping
监修国史 監修國史 106 Director of National History
憍陈如 憍陳如 106 Kaundinya
憍梵钵提 憍梵鉢提 106 Gavampati
叫唤地狱 叫喚地獄 106 Raurava Hell
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍萨罗国 憍薩羅國 106 Kośala; Kosala; Kausala
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
迦毘罗 迦毘羅 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦毘罗城 迦毘羅城 106 Kapilavastu; Kapilavatthu
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
迦尸 迦屍 106 Kasi; Kashi; Kāśī
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
伽耶迦叶 伽耶迦葉 106 Gayā-kāśyapa
迦叶波佛 迦葉波佛 106 Kāśyapa Buddha; Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
迦叶摩腾 迦葉摩騰 106 Kāśyapa-mātaṅga; Kasyapa Matanga
迦旃 106 Kakuda Kātyāyana
戒经 戒經 106 Sila sūtra
戒珠 106 Jie Zhu
劫比罗 劫比羅 106 Kapila
劫宾那 劫賓那 106 Kapphiṇa
劫浊 劫濁 106 Kalpa Degeneration; Kalpakashaya; period of degeneration
给孤独园 給孤獨園 106 Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama
极乐国土 極樂國土 106 Land of Bliss; Sukhāvatī
极乐世界 極樂世界 106
  1. Pure Land of Ultimate Bliss
  2. Western Pure Land; Sukhāvatī
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
净饭王 淨飯王 106 Shuddhodana; Suddhodana
净居天子会 淨居天子會 106 Svapnanirdeśasūtra; Jing Ju Tian Zi Hui
净信童女会 淨信童女會 106 Dārikāvimalaśraddhāparipṛcchā; Yi Shi Hui
净意 淨意 106 Śuddhamati
金藏 106 Jin Canon; Zhao Cheng Jin Canon
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
净琉璃 淨琉璃 106 Realm of Pure Crystal
金刚力士 金剛力士 106 Vajrapāṇi; Vajrapani
金刚菩萨 金剛菩薩 106 Vajrasattva
金刚山 金剛山 106 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
金刚座 金剛座 106 vajrasana; diamond throne
金刚眼菩萨 金剛眼菩薩 106 Vajra-cakṣu bodhisatta
净饭大王 淨飯大王 106 Shuddhodana; Suddhodana; śuddhodana
殑伽 106 the Ganges
殑伽河 106 Ganges River
净满 淨滿 106 Vairocana
净难逮天 淨難逮天 106 Subhakrtsna heaven
静山 靜山 106 Cheng San
金华 金華 106 Jinhua
金门 金門 106
  1. Kinmen islands; Quemoy islands
  2. Jinmen
金沙 74 Jinsha
九月 106
  1. September; the Ninth Month
  2. ninth lunar month; mārga-śīrṣa
吉祥天 106 Laksmi
鸡足山 雞足山 106 Mount Gurupada
觉如 覺如 106 Kakunyo
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
拘留孙 拘留孫 106 Krakucchanda Buddha
俱留孙 俱留孫 106 Krakucchanda
巨鹿 鉅鹿 106 Julu
拘律陀 106 Kolita
拘那含牟尼佛 106 Kanakamuni Buddha
拘睒弥国 拘睒彌國 106 Kausambi; Kaushambi; Kosambi
瞿师罗 瞿師羅 106 Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara
瞿陀尼 106 Godānīya
瞿夷 106 Gautami; Gautamī; Gotami; Gotamī
拘翼 106 Kausambi
开皇 開皇 75
  1. Kai Huang reign
  2. Kaihuang
开元 開元 75 Kai Yuan
康僧铠 康僧鎧 107
  1. Saṃghavarman
  2. Saṅghavarman; Sajghavarman; Saņghavarman
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
俱卢 俱盧 107 Kuru
来安 來安 108 Lai'an
来义 來義 108 Laiyi
108
  1. wolf
  2. Lang peoples
  3. Sirius
  4. Lang
  5. wolf; vṛka
乐无慢天 樂無慢天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
乐安 樂安 76 Le'an
乐变化天 樂變化天 108 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
乐清 樂清 108 Yueqing
乐山 樂山 108 Leshan
乐施 樂施 108 Sudatta
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
莲花池 蓮花池 76
  1. Lianhuachi
  2. lotus pond
莲华生 蓮華生 108 Padmasambhava; Guru Rinpoche
莲花生 蓮花生 108 Padmasambhava
了悟 76 Liao Wu
令和 108 Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign
灵鹫山 靈鷲山 108
  1. Vulture Peak
  2. Ling Jiou Mountain
  3. Vulture Peak
林内 林內 108 Linnei
离婆多 離婆多 108 Revata
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六衰 108 six sense organs; ṣaḍ-indriya
六艺 六藝 108 the Six Arts
六欲天 108 Six Heavens of the Desire Realm
六月 108
  1. June; the Sixth Month
  2. sixth lunar month; bhādra
龙宫 龍宮 108 Palace of the Dragon King
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
龙口 龍口 108 Longkou
龙女 龍女 108 Dragon Daughter
龙胜 龍勝 108 Nagarjuna
陇西 隴西 76 Longxi
108
  1. Shandong
  2. Lu
  3. foolish; stupid; rash; vulgar
  4. the State of Lu
轮围山 輪圍山 108 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
论语 論語 76 The Analects of Confucius
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗堕 羅墮 108 Kanakabharadraja
啰呵 囉呵 108 Arhat
罗睺 羅睺 108 Rahu
罗睺罗 羅睺羅 108 Rahula
罗山 羅山 108 Luoshan
罗素 羅素 108 Russell
罗阅只 羅閱祇 108 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
罗云 羅雲 108
  1. Rahula
  2. Luoyun
  3. Rāhula
卢山 盧山 108 Mount Lu; Lushan
鹿苑 108 Mṛgadāva; Deer Park
鹿子母 108 Mṛgāra-mātṛ
满清 滿清 109 Manchurian Qing
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
曼陀罗仙 曼陀羅仙 109 Mandra; Mandrasena
茂陵 109 Maoling
密迹金刚力士会 密迹金剛力士會 109 Tathāgataguhyasūtra; Mi Ji Jingang Lishi Hui
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙乐世界 妙樂世界 109 Abhirati; the Eastern Buddhafield
妙德 109 Wonderful Virtue
妙高山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
妙喜国 妙喜國 109 Abhirati
妙喜世界 109 Abhirati
妙音菩萨 妙音菩薩 109 mañjughoṣa; Gentle Voice Bodhisattva
密迹力士 109 Guhyapati
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒佛 彌勒佛 77
  1. Maitreya Buddha
  2. Maitreya
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
弥勒菩萨所问会 彌勒菩薩所問會 109 Maitreyaparipṛcchā; Mile Pusa Suo Wen Hui
弥勒菩萨问八法会 彌勒菩薩問八法會 109 Maitreyaparipṛcchādharmāṣṭa; Mile Pusa Wen Ba Fa Hui
弥楼 彌樓 109 Mount Sumeru
弥楼山 彌樓山 109 Mount Sumeru; Mount Meru
名家 77 Logicians School of Thought; School of Names
明王 109
  1. vidyaraja; lord of spells; wisdom king
  2. vidyaraja; great mantra
明行圆满 明行圓滿 109 Activity of Full Brightness
明本 109
  1. Ming Canon
  2. Mingben; Zhongfeng Mingben; State Preceptor Zhongfeng
密云 密雲 109 Miyun
魔道 109 Mara's Realm
魔波旬 109 Māra-Pāpīyāms; Pāpīyāms; Pāpimant
摩诃迦叶 摩訶迦葉 109 Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa
摩诃迦叶会 摩訶迦葉會 109 Maitreyamahāsiṃhanāda; Mohe Jiaye Hui
摩诃波阇波提 摩訶波闍波提 109 Mahapajapati Gotami; Mahaprajapati
摩诃梵 摩訶梵 109 Mahābrahmā
摩诃迦罗 摩訶迦羅 109 Mahakala
摩诃迦栴延 摩訶迦栴延 109 Mahakatyayana; Katyayana
摩诃迦旃延 摩訶迦旃延 109 Mahākātyāyana
摩诃劫宾那 摩訶劫賓那 109 Mahākapphiṇa
摩诃拘絺罗 摩訶拘絺羅 109 Mahakausthila
摩诃摩耶 摩訶摩耶 109 Maya; Queen Maya of Sakya
摩诃男 摩訶男 109 Mahanama; Mahānāma
摩竭提 109 Magadha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
摩揭陀国 摩揭陀國 109 Magadha
摩罗 摩羅 109 Māra
摩那斯龙王 摩那斯龍王 109 Manasvin
魔天 109 Māra
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
莫邪 109
  1. Moye [sword]
  2. Moye [person]
摩耶夫人 77
  1. Queen Maya
  2. Queen Maya
魔怨 109 Māra
目犍连 目犍連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目揵连 目揵連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
那连提耶舍 那連提耶舍 110 Narendrayaśas
那罗延 那羅延 110 Narayana
那罗延天 那羅延天 110 Narayana deva
那罗延力 那羅延力 110 Nārāyaṇabalin
南天竺 78 Southern India
难提 難提 110 Nandi; Nanda
难陀 難陀 110 Nanda
难陀龙王 難陀龍王 110 Nanda
那提迦叶 那提迦葉 110 Nadī-kāśyapa
内门 內門 110 Neimen
能夺 能奪 110 Māra
能忍 110 able to endure; sahā
念常 110 Nian Chang
聶道真 110 Nie Dao Zhen
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅盘那 涅槃那 110 Nirvana; Nibbāna
尼乾子 尼乾子 110 Nirgrantha Jñātaputra; Nigaṇṭha Nātaputta
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
尼连 尼連 110 Nairañjanā River; Nerañjarā; Nirañjarā; Nairanjana
宁强 寧強 110 Ningqiang
尼揵 110 Nirgrantha
毘楼 毘樓 112 Vidhūra
毘楼博叉 毘樓博叉 112 Virupaksa
毘楼勒叉天 毘樓勒叉天 112 Virudhaka; Deva King of the South
毘卢 毘盧 112 Vairocana
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
频毘娑罗 頻毘娑羅 112 Bimbisara
毘婆尸 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘婆尸佛 112 Vipassī; Vipasyin Buddha
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
毘沙门天王 毘沙門天王 112 Vaisravana
毘舍 112 Vaiśya
毘舍佉 112
  1. Viśākhā
  2. Viśākhā [constellation]
毘陀 112 Veda
毘耶娑 112 Vyāsa; Vyasa
毘耶娑问经 毘耶娑問經 112 Vyāsaparipṛcchā; Piyesuo Wen Jing
譬喻经 譬喻經 112 Sutra of Parables
婆蹉 112
  1. Vatsa
  2. Vatsa
婆达多 婆達多 112 Devadatta
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
婆拘罗 婆拘羅 112 Bakkula
婆利 80 Brunei
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆罗痆斯 婆羅痆斯 112
  1. Varanasi; Benares
  2. Vārānasī
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
普曜 112 lalitavistara sūtra
普花 112 Samantakusuma
普明菩萨会 普明菩薩會 112 Kāśyapaparivarta; Puming Pusa Hui
菩萨藏经 菩薩藏經 112 Pūrṇaparipṛcchā; Fuluona Hui
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
菩萨见实会 菩薩見實會 112 Pitāputrasamāgamana; Pusa Jian Shi Hui
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
菩提流志 112 Bodhiruci
菩提留支 112 Bodhiruci
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
普眼菩萨 普眼菩薩 112 Universal Vision Bodhisattva
七宝塔 七寶塔 113 seven pagodas; stupas made of the seven treasures
耆域 113
  1. Qi Yu
  2. jīvaka
揵陀 113 Gandhara
千叶 千葉 113 Chiba
乔答摩 喬答摩 113 Gautama; Gotama
祇洹 113 Jetavana
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
清辩 清辯 113 Bhāviveka
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
清凉池 清涼池 113 Lake Anavatapta
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
清远 清遠 113 Qingyuan
耆婆 113 jīvaka
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
只树给孤独园 祇樹給孤獨園 113 Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
瞿昙弥 瞿曇彌 113 Gautami; Gautamī; Gotami
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
热河 熱河 114
  1. Rehe
  2. Rehe
人大 82 National Peoples Congress (in China); Great Hall of the People
人趣 114 Human Realm
忍土 114 the World of Suffering
仁和 114 Renhe
忍辱仙 114 Ksantivadin
仁贤 仁賢 114 Bhadrika; Bhaddiya
忍性 114 Ninshō
日天 114 Surya; Aditya
日光菩萨 日光菩薩 114 Suryaprabha Bodhisattva
日天子 114 Surya; Aditya
如观 如觀 114 Ru Guan
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
若那 114 Ruo Na
如是语 如是語 114 Itivuttaka
汝阳 汝陽 114 Ruyang
萨摩 薩摩 115 Satsuma
三聚 115 the three paths
三律仪会 三律儀會 115 Trisaṃvaranirdeśasūtra; San Lu Yi Hui
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
身口意业 身口意業 115 the Three Karmas; physical, verbal, and mental karma
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三藏鸠摩罗什 三藏鳩摩羅什 115 Kumārajīva
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
色究竟 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
僧佉 115 Samkhya
115 Mount Samarium
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
沙国 沙國 115 Saudi Arabia
沙勒 115 Shule; Kashgar
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善导 善導 115 Shan Dao
善慧 115 Shan Hui
善寂 115 Shan Ji
善见天 善見天 83 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善臂 115 Subāhu
善臂菩萨会 善臂菩薩會 115 Subāhuparipṛcchā; Shanbi Pusa Hui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善德天子会 善德天子會 115 Acintyabuddhaviṣayānirdeśa; Shande Hui
上帝 115
  1. God
  2. Lord on High
上高 115 Shanggao
上清 115 Shangqing; Supreme Clarity
商佉 115 Sankha
上胜 上勝 115 Superior; Majestic
上田 115 Ueda
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
上证 上證 115 Shanghai Stock Exchange (SSE), Abbreviation for 上海證券交易所|上海证券交易所
善化 115
  1. Shanhua
  2. Sunirmita
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
善来 善來 115 Svāgata; sāgata
善妙 115
  1. Zenmyō
  2. Shan Miao
山南 115 Lhokha
山上 115 Shanshang
善生 115 sīgāla
善胜 善勝 115 Skilled in Victory; Uttara
善施 115 Sudatta
善顺菩萨会 善順菩薩會 115 Surataparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
善眼 115 Sunetta
善住意天子会 善住意天子會 115 Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Shanzhuyi Tianzi Hui
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
少府监 少府監 115 Directorate for Imperial Manufacturers
沙陀 115 Shatuo
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
舍利子 115 Sariputta
阇那崛多 闍那崛多 115 Jñānagupta; Jnanagupta
身毒 115 the Indian subcontinent
生经 生經 115 Jātaka Stories
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
胜观佛 勝觀佛 115 Vipaśyī Buddha
胜莲华藏菩萨 勝蓮華藏菩薩 115 Supurb Lotus Store Bodhisattva
声论 聲論 115 Treatise on Sounds
胜鬘 勝鬘 83 Śrīmālā
胜鬘夫人 勝鬘夫人 115 Śrīmālā
胜鬘夫人会 勝鬘夫人會 115 Śrīmālādevisiṃhanāda; Shengman Furen Hui
圣明 聖明 115
  1. enlightened sage; brilliant master
  2. King Song Myong
  3. King Song Myong
胜乘 勝乘 115 Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘者 聲聞乘者 115 Śrāvaka
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻界 聲聞界 83 Sravaka Realm
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
圣雄 聖雄 115 sage hero; refers to Mahatma Gandhi
胜庄 勝莊 115 Seungjang
圣子 聖子 115 Holy Son; Jesus Christ; God the Son
深井 115 Sham Tseng
深坑 115 Shenkeng
神龙 神龍 115 Shenlong
舍婆提城 115 City of Sravasti
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫大城 舍衛大城 115 Sravasti; Savatthi
舍卫国 舍衛國 115 Sravasti; Savatthi
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十法会 十法會 115 Daśadharmaka; Shi Fa Hui
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世亲 世親 115 Vasubandhu
释氏 釋氏 115 Sakya clan
释天王 釋天王 115 Sakra, King of Devas
世眼 115 Eyes of the World
十一切入 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
世主 115 Lord of the world; Brahmā
师子佛 師子佛 115 Simha Buddha; Lion Buddha
逝多林 115 Jetavana
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
时缚迦 時縛迦 115 jīvaka
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦法 釋迦法 115 Sakyamuni Ritual
释迦佛 釋迦佛 115 Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
释迦牟尼佛 釋迦牟尼佛 115 Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世间解 世間解 83
  1. knower of the world
  2. Knower of the World
世间经 世間經 115 Loka Sutra
世间眼 世間眼 115 Eyes of the World
释教 釋教 115 Buddhism
释迦文 釋迦文 115 Sakyamuni Buddha
释迦文佛 釋迦文佛 115 Sakyamuni Buddha
诗经 詩經 115 Shijing; Book of Odes; Book of Songs
石林 115 Stone Forest
室罗筏国 室羅筏國 115 Sravasti
时母 時母 115 Kali
尸毘王 115 King Sivi
湿婆 濕婆 115
  1. Shiva
  2. Siva; Shiva
时婆 時婆 115 jīvaka
尸弃 尸棄 115 Sikhin; Śikhin
释提桓因 釋提桓因 115 Śakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
侍中 115 Shizhong; Palace Attendant
师子吼经 師子吼經 115 Vuttha
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
师子王 師子王 115 Lion King
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
师子音 師子音 115 Simhaghosa
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
授幻师跋陀罗记会 授幻師跋陀羅記會 115 Bhadramāyākāraparipṛcchā; Shou Huan Shi Batuoluo Ji Hui
115
  1. Sichuan
  2. Shu Kingdom
水天 115 Varuna
顺平 順平 115 Shunping
顺世外道 順世外道 115 Lokāyata
顺义 順義 115 Shunyi
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
数人 數人 115 Sarvāstivāda
四大天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四魔 115 the four kinds of evil
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四天王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
死王 115 Lord of Death; Mrtyu
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
四围陀 四圍陀 115 Four Vedas
四洲 115 Four Continents
四分 115 four divisions of cognition
四会 四會 115 Sihui
四清 115 the Four Cleanups Movement
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
四月 115
  1. April; the Fourth Month
  2. fourth lunar month; āṣāḍha
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
苏达拏 蘇達拏 115 Sudāna; viśvantara; Prince Vessantara
83 Sui Dynasty
苏迷卢 蘇迷盧 115 Mount Sumeru
苏迷卢山 蘇迷盧山 115 Mount Sumeru; Mount Meru
娑竭罗龙王 娑竭羅龍王 115 Sagara-nagaraja
娑罗树王佛 娑羅樹王佛 115 Salendraraja Buddha; Sala Tree King Buddha
娑罗 娑羅 115 sala tree; sal tree; shala tree
娑罗树 娑羅樹 115 sala tree; sal tree; shala tree; śāla
娑婆国土 娑婆國土 83 Saha Lokadhatu; Saha Land
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
娑婆世界主 115 Mahabrahma; Brahma
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
他化天 116 Paranirmita-Vasavartin Heaven
太后 116
  1. Empress Dowager
  2. Consort Dowager
台中 臺中 84 Taizhong; Taichung
唐朝 84 Tang Dynasty
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天宫 天宮 116
  1. Heavenly Palace; Temple in Heaven; Open Palace
  2. celestial palace
  3. Indra's palace
天圣 天聖 116 Tian Sheng; reign of Emperor Renzong of Song
天乘 116 deva vehicle
天宝 天寶 116 Tianbao
田村 116 Tamura
天等 116 Tiandeng
天父 116 Heavenly Father
天皇 116 Japanese Emperor
天会 天會 116
  1. Tianhui
  2. Tianhui
天界 116 heaven; devaloka
天马 天馬 116 Pegasus
天魔波旬 116 Mara Pisuna
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
天主 116
  1. Mahesvara
  2. Śakra
  3. Śaṃkarasvāmin
  4. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
天竺 116 India; Indian subcontinent
调达 調達 116 Devadatta
调伏天 調伏天 116 Vajrajaya
铁轮围山 鐵輪圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围 鐵圍 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁围山 鐵圍山 116 Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain
铁山 鐵山 116 Tieshan
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
提头赖吒 提頭賴吒 116 Dhrtarastra; Dhṛtarāṣṭra; Dhataraṭṭha; Deva King of the East
陀阿伽陀 116 Tathagata
陀罗 陀羅 116 Tārā
脱脱 脫脫 84 Toktoghan; Tuoketuo; Toqto'a; Tuotuo
土神 116 Earth God
王臣 119 Wang Chen
王夫人 119 Lady Wang
王能 119 Wang Neng
王建 119 Wang Jian
王舍 119 Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
王因 119 Wangyin
未曾有经 未曾有經 119 Adbhutadharmaparyāyasūtra; Wei Ceng You Jing
未生怨 119 Enemy before Birth; Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu
未曾有法经 未曾有法經 119 Acchariyabbhutadhammasutta
威德王 119 Wideok of Baekje
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
微誓耶 119 Vijayā
围陀 圍陀 119 Veda
微信 87 WeChat
文成 87 Princess Wen Cheng; Princess Wencheng
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利法王子 文殊師利法王子 87 Dharma Prince Manjusri
文殊说般若会 文殊說般若會 119 Saptaśatikaprajñāpāramitāsūtra; Wenshu Shuo Bore Hui
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利普门会 文殊師利普門會 119 Samantamukhaparivartasūtra; Wenshushili Pumen Hui
文殊师利授记会 文殊師利授記會 119 Mañjuśrībuddhakṣetraguṇavyūha; Wenshushili Shou Ji Hui
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
119
  1. Wu
  2. Jiangsu
  3. Wu
  4. Wu dialect
  5. Eastern Wu
  6. to speak loudly
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无垢施菩萨应辩会 無垢施菩薩應辯會 119 Vimaladattāparipṛcchā; Wu Gou Shi Pusa Yin Bian Hui
无垢眼 無垢眼 119 Vimalanetra
无间地狱 無間地獄 119 Avici Hell
无间狱 無間獄 119 Avici Hell
五趣 119 Five Realms
无热天 無熱天 87 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无上正觉 無上正覺 119 anuttara bodhi; unexcelled enlightenment
无所有处天 無所有處天 87 Akiṃcanyaayatana Heaven; Akimcanyaayatana Heaven; The Heaven of Nothingness
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无诤三昧 無諍三昧 119 Samādhi of Non-contention
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
五浊恶世 五濁惡世 119 Saha World; the World of Suffering; the Evil World of the Five Turbidities
无边识处 無邊識處 119 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
无边庄严会 無邊莊嚴會 119 Anantamukhapariśodhananirdeśaparivartasūtra; Wubian Zhuangyan Hui
无底坑 無底坑 119 the Bottomless Pit; Hell
无垢光菩萨 無垢光菩薩 119 Vimalaprabha Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽伏藏会 無盡伏藏會 119 Vidyutprāptaparipṛcchā; Wujin Fu Cang Hui
无尽慧菩萨 無盡慧菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无尽慧菩萨会 無盡慧菩薩會 119 Akṣayamatiparipṛcchā; Wujin Hui Pusa Hui
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
无量寿佛 無量壽佛 87
  1. Amitayus Buddha
  2. Amitayus Buddha; Measureless Life Buddha
无量寿如来会 無量壽如來會 119 Sukhāvatīvyūhasūtra; Wuliang Shou Rulai Hui
悟能 119 Zhu Bajie; Zhu Wuneng; Pigsy; Pig
乌耆 烏耆 119 Wuqi; Kingdom of Agni
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
无上丈夫 無上丈夫 119 Supreme One; Unexcelled One
无贪 無貪 119 non-attachment; alobha
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无畏德菩萨会 無畏德菩薩會 119 Aśokadattavyākaraṇa; Wuwei De Pusa Hui
无逸 無逸 119 Against Luxurious Ease
无喻 無喻 119 without compare; anopama; anupama
无诸 無諸 119 Wu Zhu
120
  1. Fu Xi
  2. Xi
120
  1. what?; where?; why?
  2. a slave; a servant
  3. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  4. Kumo Xi; Xi; Tatabi
  5. Xi
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
西京 120
  1. Western Capital
  2. Kyoto
夏安居 120 Varsa; Varsā; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
下乘 120 Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
鲜卑 鮮卑 88 Xianbei People
显德 顯德 120 Xiande
像法 120 Age of Semblance Dharma; Saddharmapratirūpaka; Period of Semblance Dharma
香光佛 120 Gandhaprabhasa Buddha; Fragrant Light Buddha
香山 120 Fragrant Hills Park
香象 120 Gandhahastī
香醉山 120 Gandha-Madana
相如 120 Xiangru
贤护 賢護 120 Bhadrapāla
贤护菩萨 賢護菩薩 120 Bhadrapala Bodhisattva
贤护长者会 賢護長者會 120 Bhadrapālaśreṣṭhiparipṛcchā; Xianhu Zhangzhe Hui
仙人住处 仙人住處 120 āśramapada
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
小金 120 Xiaojin
小乘 120 Hinayana
小野 120 Ono
西北方 120 northwest; northwestern
悉达 悉達 120 Siddhartha
悉达多 悉達多 120 Siddhartha
悉多 120
  1. Sita
  2. Sita
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
喜根 120 Saumanasya; Prīti; Joy
性彻 性徹 120 Seongcheol; Sŏngch'ŏl
兴平 興平 120 Xingping
行思 120 Xingsi
兴业 興業 120 Xingye
心学 心學 120 School of Mind; Neo-Confucian Idealistic School
西天 120 India; Indian continent
悉陀 120 Siddhārtha
修多罗藏 修多羅藏 120 Sutta Piṭaka; sūtrapiṭaka
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修利 120 Surya
修罗 修羅 120 Asura
修罗道 修羅道 120 Asura Realm
120
  1. xu
  2. slowly; gently
  3. Xu
  4. Xuzhou
  5. slowly; mandam
宣和 88 Xuan He reign
宣王 88 King Xuan of Zhou
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
学道 學道 120
  1. examiner
  2. Learning the Way
雪山 120 Himalayan Mountains
虛空生 120 Gaganasambhava
虚空眼 虛空眼 120 Gaganalocana
虚空藏 虛空藏 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空藏菩萨 虛空藏菩薩 120 Akasagarbha Bodhisattva
虚空住 虛空住 120 Ākāśapratiṣṭhita
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须弥光 須彌光 120 Meruprabhasa; Sumeru Light Buddha
须弥卢 須彌盧 120 Sumeru
须弥卢山 須彌盧山 120 Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
须夜摩天 須夜摩天 120 Suyāma
炎帝 89 Yan Di; Yan Emperor
阎浮 閻浮 89
  1. Jampudiva
  2. Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
琰魔王 121 Yama; Yamaraja
阎浮利 閻浮利 121 Jambudvīpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阎罗 閻羅 121 Yama; Yamaraja
阎魔 閻魔 121 Yama
焰魔 121 Yama
琰摩 121 Yama
焰摩天 121 Yamadevaloka
阎摩罗 閻摩羅 121 Yama
药王 藥王 89 Bhaisajyaraja; Medicine King
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
夜摩 121 Yama
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
耶舍 121
  1. Yaśa
  2. Narendrayaśas
耶输陀罗 耶輸陀羅 121 Yasodhara
义净 義淨 121 Yijing
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义存 義存 121
  1. Yicun
  2. Yicun
议郎 議郎 121 Yilang
伊犁 89 Ili river basin area; Ili Kazakh autonomous prefecture
以律 121 Eluid (son of Achim)
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
营事 營事 121 Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
应保 應保 121 Ōhō
应断 應斷 121 Krakucchanda
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
应顺 應順 121 Yingshun
因提 121 Indra
因陀罗 因陀羅 121 Indra
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
一善天 121 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha
以太 121 Ether-
义通 義通 121 Yitong
一行三昧 121 Ekavyuda-Samadi; Samadi of Specific Mode
义玄 義玄 121 Yixuan
永安 121 Yong'an reign
永淳 121 Yongchun
永登 121 Yongdeng
永清 121 Yongqing
勇施菩萨 勇施菩薩 121 Pradānaśūra bodhisattva
有若 121 You Ruo
有子 121 Master You
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
优波离会 優波離會 121 Upāliparipṛcchā; Mohe Jiaye Hui
优波难陀龙王 優波難陀龍王 121 Upananda
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
犹大 猶大 121 Judas; Judah (son of Jacob)
有顶 有頂 121 Akanistha
有了 121 I've got a solution!; to have a bun in the oven
优楼频螺迦叶 優樓頻螺迦葉 121 Uruvilvā-kāśyapa
犹太 猶太 121 Jew; Jewish; Judea
优陀延王会 優陀延王會 121 Udayanavatsarājaparipṛcchā; Shanshun Pusa Hui
优陀夷 優陀夷 121 Udāyin
雨安居 121 Varsa; Vassa; Rains Retreat; Summer Retreat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
缘觉乘 緣覺乘 121 Pratyekabuddha Vehicle; Pratyeka-buddha Vehicle
圆满时 圓滿時 121 krtayuga
121
  1. Yue; abbreviation for Guangdong
  2. Yue Dialect; Cantonese dialect
  3. an initial particle
月天 121 Candra
月天子 121 Regent of the Moon
悦众 悅眾 121
  1. Apprentice (yuezhong, lit. “please all”)
  2. karmadana
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
月光菩萨 月光菩薩 121 Candraprabha Bodhisattva
月光童子 121 Candraprabha Kumāra
月婆首那 121 Upaśūnya
雨花 121 Yuhua
郁伽 121 Ugra; Ugga
郁伽长者 郁伽長者 121 Ugra; Ugga
郁伽长者会 郁伽長者會 121 Ugradattaparipṛcchā; Yujia Zhangzhe Hui
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
于田 於田 121 Yutian
于阗 于闐 121 Yutian
宇文 121
  1. Yuwen
  2. Yuwen
杂多 雜多 122 Zadoi
宰相 122 chancellor; prime minister
藏人 90 Tibetan (person)
增长天 增長天 122 Virudhaka / Virūḍhaka / Deva King of the South
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
占波国 占波國 122 Campa
长清 長清 122 Changqing
詹事 122 Supply Official
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
照觉 照覺 122 Zhao Jue
真智 122 Zhen Zhi
遮那 122 Vairocana
真丹 122 China
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
证圣 證聖 90 Zheng Sheng reign
正安 122 Zheng'an
正平 122 Zhengping reign
正使 122 Chief Envoy
正应 正應 122 Shōō
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
遮婆罗 遮婆羅 122 Cāpāla Shrine
者舌 122 Shash; Tchadj; Tchāsch
智慧门 智慧門 122 Gate of Wisdom
執金刚 執金剛 122 Vajrapani
智升 智昇 122 Zhi Sheng
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master
智通 122 Zhi Tong
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
智常 122 Zhichang
至大 122 Zhida reign
至德 122 Zhide reign
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
智人 122 Homo sapiens
智顺 智順 122 Zhishun; Shi Zhishun
只陀林 祇陀林 122
  1. Jetavana
  2. Jetavana
智藏 122 Xitang Zhizang; Zhizang
中观 中觀 90
  1. Madhyamaka
  2. Madhyamaka
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
中都 122 Zhongdu; Dadu; Khanbaliq; Beijing
中共 122 Chinese Communist Party
中和 122 Zhonghe
中宁 中寧 122 Zhongning
中平 122 Zhongping
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
中书侍郎 中書侍郎 122 Attendant to the Palace Secretary; Attendant Gentleman of the Secretariat
中天 122 Central North India
重兴 重興 122 Zhongxing
周那 122 Cunda
周三 週三 122 Wednesday
周四 週四 122 Thursday
周五 週五 122 Friday
周一 週一 122 Monday
122
  1. Zhu
  2. India
  3. bamboo
  4. relating to Buddhism
  5. India
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa
诸佛经 諸佛經 122 Sutra on Buddhas; Zhu Fo Jing
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
转法轮经 轉法輪經 90 Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
主簿 122 official Registrar; Master of Records
诸城 諸城 122 Zhucheng
竺法兰 竺法蘭 122 Dharmaratna; Gobharana
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin
自恣 122 pravāraṇā; ceremony of repentance
自贡 自貢 122 Zigong
紫金山 122 Purple Mountain
自性身 122 Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven
自在天王 122 Mahesvara
宗仰 122 Zongyang
坐佛 122 a seated Buddha
作愿 作願 122 Head Rector

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 3291.

Simplified Traditional Pinyin English
阿字 97 the letter a
阿字门 阿字門 196 the teaching of the character a
阿鼻 97 avīci
阿鞞跋致 196 avaivartika; non-retrogression
阿波陀那 196 avadana; apadana
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱别离苦 愛別離苦 195 suffering due to separation from loved ones
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱灭则取灭 愛滅則取滅 195 from the suppression of longing results that of striving
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱念 愛念 195 to miss
爱言 愛言 195 kind words
爱欲 愛欲 195 love and desire; sensuality; kāma
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿伽 97 scented water; argha
阿迦 196 arka
阿兰拏 阿蘭拏 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿兰若比丘 阿蘭若比丘 196 forrest dwelling monk; araṇya-bhikṣu
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿罗汉道 阿羅漢道 196 path of an arhat
安慧 196
  1. firm minded
  2. Sthiramati
  3. Sthiramati
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
暗冥 195 wrapt in darkness
菴摩罗 菴摩羅 196
  1. amra
  2. mango; āmra
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安般 196 mindfulness of breathing; anapana
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
菴罗 菴羅 196 mango
菴摩勒 196 mango; āmra
菴摩罗果 菴摩羅果 196 mango; āmra
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗 阿耨多羅 196 anuttara; unsurpassed; supreme
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿耨多罗三藐三菩提心 阿耨多羅三藐三菩提心 196 aspiration for unsurpassed complete perfect enlightenment
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿僧 196 asamkhyeya
阿僧企耶 196 asamkhyeya
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
阿闍梨 阿闍梨 196 acarya; a religious teacher
阿素洛 196 an asura
阿苏啰 阿蘇囉 196 asura
阿提目多 196 adhimukti; attention
阿提目多伽 196 adhimukti; attention
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
阿修罗王 阿修羅王 196 king of the asuras
阿须轮 阿須輪 196 asura
阿须伦 阿須倫 196 asura
阿须罗 阿須羅 196 asura
阿遮利耶 196 acarya; a religious teacher
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八道行 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八功德水 98 water with eight merits
八交道 98 eight paths in the eight directions
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八圣 八聖 98 eight stages of sainthood
八圣道分 八聖道分 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
八十种好 八十種好 98 eighty noble qualities
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
八味水 98 water with eight flavors
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八支圣道 八支聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
百八 98 one hundred and eight
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
白毫 98 urna
百味 98 a hundred flavors; many tastes
白月 98 first half of the month; śuklapakṣa
白癞病 白癩病 98 leprosy
败种 敗種 98 seeds of defeat
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
半座 98 half of a seat; make room for someone on one's own seat
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
宝地 寶地 98 jeweled land
宝铃 寶鈴 98 a bell decorated with jewels
宝幔 寶幔 98 a curtain decorated with jewels
宝瓶 寶瓶 98 mani vase
报施恩 報施恩 98 repay kindness
宝台 寶臺 98 jewelled terrace
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝网幔 寶網幔 98 nets and curtains with jewels
宝王三昧 寶王三昧 98 King of Treasures samādhi
宝相 寶相 98
  1. Excellent Marks
  2. precious likeness; noble marks
  3. Ratnaketu
宝掌 寶掌 98
  1. jewelled palm; ratnapani
  2. Ratnakara
宝帐 寶帳 98 a canopy decoratd with gems
宝车 寶車 98 jewelled cart
宝处 寶處 98 ratnakara; jewel-mine
宝幢 寶幢 98
  1. a Buddhist ensign or banner
  2. Ratnaketu
报佛 報佛 98 saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body
薄福 98 little merit
宝冠 寶冠 98 a crown; jeweled crown; a headdress
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
八十随形好 八十隨形好 98 eighty noble qualities
倍复 倍復 98 many times more than
悲念 98 compassion; karuna
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
悲心 98
  1. Merciful Heart
  2. compassion; a sympathetic mind
本不生 98 originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada
本来性 本來性 98 own nature; former nature; prakrti
本性空 98 emptiness of essential original nature
本缘 本緣 98
  1. the origin of phenomenon
  2. jataka story
本刹 本剎 98 main temple; home temple; this
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
本愿力 本願力 98
  1. Power of the Original Vow
  2. the power of a vow
本则 本則 98 main kōan; main case; benze
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
鼻识 鼻識 98 sense of smell
必应 必應 98 must
遍净 遍淨 98 all-encompassing purity
遍十方 98 pervading all directions
遍照无量无边世界 遍照無量無邊世界 98 illuminate endless and boundless world systems
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
苾刍尼 苾蒭尼 98
  1. a nun
  2. a nun
苾刍众 苾芻眾 98 community of monastics; sangha
必当 必當 98 must
闭多 閉多 98 ghost; hungry ghost; preta
弊恶 弊惡 98 evil
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
鼻根 98 organ of smell
毕力迦 畢力迦 98 pṛkkā; a fragrant plant
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
比丘戒 98 the monk's precepts; Bhiksu Precepts
比丘众 比丘眾 98 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
比丘僧 98 monastic community
比丘性 98 monkhood
波利 98
  1. complete; all; pari
  2. Pali
波利质多 波利質多 98 parijata tree; coral tree
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
波罗提木叉 波羅提木叉 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗夷 波羅夷 98 pārājika; rules for expulsion from the saṃgha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
钵昙摩 鉢曇摩 98 padma
钵特摩 鉢特摩 98 padma
波头摩 波頭摩 98 padma
钵头摩 鉢頭摩 98 padma
波头摩华 波頭摩華 98 padma; lotus flower
不安住 不安住 98 condition of discomfort; asparśavihāra
不常 98 not permanent
不常不断 不常不斷 98 neither eternal nor destroyed
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不动业 不動業 98 immovable karma
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不堕恶趣 不墮惡趣 98 will not descend into an evil rebirth
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不害 98 non-harm
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
布教所 98 a Buddhist teaching center
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称数 不可稱數 98 pass calculation and measure
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不可思量 98 immeasurable
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不空过 不空過 98 Do Not Pass Time in Vain
不苦不乐受 不苦不樂受 98 sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain
不诳语 不誑語 98 not lying
不来 不來 98 not coming
不来亦不去 不來亦不去 98 without coming, without going
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不轻 不輕 98 never disparage
不请之友 不請之友 98 Be an Uninvited Helper
不求报故 不求報故 98 without seeking reward
不杀生 不殺生 98 Refrain from killing
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不善心 98 an unwholesome mind
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不生不死 98 unnborn and undying
不生亦不灭 不生亦不滅 98 neither origination nor cessation
不思议业 不思議業 98 suprarational functions
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不偷盗 不偷盜 98 refrain from stealing
不退地 98 the ground of non-regression
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
不退智 98 never regressing wisdom
不妄语 不妄語 98
  1. not lying
  2. refrain from lying
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不孝父母 98 unfilial to parents
不邪婬 98 prohibition of debauchery
不信佛法 98 [they] do not believe in the law of the Buddha
不异 不異 98 not different
不饮酒 不飲酒 98 refrain from consuming intoxicants
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不造作 98 ungrateful; akataññu
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
不正知 98 lack of knowledge
不住色 98 does not stand in the notion of form
不住于法 不住於法 98 do not attach to dharmas
布怛那 98 putana
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
部多 98 bhūta; become
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不还者 不還者 98 anāgāmin
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不了义 不了義 98 neyārtha; implicit; provisional; conventional
不如法 98 counterto moral principles
布萨 布薩 98
  1. Posadha
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
不贪 不貪 98 non-attachment; alobha
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
财施 財施 99 donations of money or material wealth
财宝无量 財寶無量 99 much wealth
藏窜 藏竄 99 to hide away
草菴 草庵 99 a Buddhist hermitage
叉手向佛 99 saluted him [the Buddha] with their hands palm-to-palm over their hearts
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅度无极 禪度無極 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅悦食 禪悅食 99 delight in meditation as food
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
羼底 99 kṣānti; tolerance
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
禅定波罗蜜 禪定波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
常怖 99 feeling frightened
唱导 唱導 99 to teach and lead to people to conversion
常颠倒 常顛倒 99 to view the impermanent as permanent
常乐 常樂 99 lasting joy
常乐多闻 常樂多聞 99 constantly and assiduously applied himself to great learning
常乐我净 常樂我淨 99 Eternity, Bliss, Self, and Purity
常生 99 immortality
唱说 唱說 99 to teach the Dharma
常行乞食 99 only eating what is given as alms
常坐 99 constantly sitting in meditation
常光 99 unceasing radiance; halo
常勤 99 practised; pratipanna
长时 長時 99 eon; kalpa
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
谄诳 諂誑 99 to cheat; śaṭha
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
羼提 99 kṣānti; tolerance
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
瞋毒 99 the poison of anger
瞋忿 99 rage
瞋恨 99 to be angry; to hate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
尘坌 塵坌 99 dust
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
称佛 稱佛 99 to recite the Buddha's name
成佛大道 99
  1. Great Path to Buddhahood
  2. Path to Buddhahood
成坏 成壞 99 arising and dissolution
称计 稱計 99 measure
称念 稱念 99
  1. chant Buddha's name
  2. to chant the name of the Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成身 成身 99 habitation; samāśraya
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
诚谛 誠諦 99 truth; bhūta
成就般若波罗蜜 成就般若波羅蜜 99 go forth into perfection of wisdom
成就法 99 sadhana; sādhana
成就一切智 99 attainment of omniscience
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
称怨 稱怨 99 complain
尘累 塵累 99 the burden of mental affliction; the karmic burden of defilements
瞋心 99
  1. Anger
  2. anger; a heart of anger
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持金刚 持金剛 99
  1. vajradhara
  2. Vajrapāṇi
持律 99 a maintainer of monastic discipline
持名 99
  1. to rely on the name
  2. Yasodhara
癡心 99 a mind of ignorance
持斋 持齋 99 to keep a fast
赤栴檀 99 red sandalwood
癡缚 癡縛 99 bond of ignorance
持鬘 99 hair twisted together; mālādhāra
持鬘天 99 mālādhāra deva
持明 99
  1. dharanī
  2. wisdom bearer; vidyadhara
炽盛光 熾盛光 99 blazing light
持诵 持誦 99 to chant; to recite
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
充遍 99 pervades; sphuṭa
臭秽 臭穢 99 foul
稠林 99 a dense forest
愁恼 愁惱 99 affliction
杻械 99 handcuffs and shackles
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
处成就 處成就 99 the accomplishment of location
除断 除斷 99 removing; abstaining; chedana
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
出佛身血 99 to spill the blood of the Buddha
出光明 99 self-lighting
触灭则受灭 觸滅則受滅 99 from the suppression of contact results that of sensation
出入息 99 breath out and in
初善 99 admirable in the beginning
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
除愈 99 to heal and recover completely
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
幢盖 幢蓋 99 banners and canopies
幢幡 99 a hanging banner
床卧 床臥 99 bed; resting place
床座 99 seat; āsana
床坐 99 seat; āsana
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
垂布 99 drop down and spread
垂慈 99 extended compassion
垂众 垂眾 99 chuishi; pointer
出家众 出家眾 99 Saṅgha; Saṃgha; Sangha; Buddhist monastic community
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出离生死 出離生死 99 to leave Samsara
触娆 觸嬈 99 to disturbs; to harass
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
出胎 99 for a Buddha to be reborn
出现于世间 出現於世間 99 appearing in the world
除疑 99 to eliminate doubt
处中 處中 99 to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈悲心 99 compassion
次复 次復 99 afterwards; then
慈孝 99 Compassion and Filial Piety
慈眼 99 Compassionate Eyes
此岸 99 this shore; this world; Saṃsāra
慈悲观 慈悲觀 99 contemplation of loving-kindness and compassion
次第乞食 99 collecting alms in order
慈心 99 compassion; a compassionate mind
从地踊出 從地踊出 99 leaping out from the earth
聪利 聰利 99 sharp listening skills; clever
麁恶 麁惡 99 disgusting
矬陋 99 ugly; stupid; kuṇṭhaka
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大般涅槃 100 mahāparinirvāṇa
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大比丘众 大比丘眾 100 a large assembly of great monastics
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大船师 大船師 100 the captain of the great ship
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大导师 大導師 100
  1. the great teacher
  2. the great guide
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大弟子 100 chief disciple
大黑 100 Mahakala
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大乐 大樂 100 great bliss; mahāsukha
大莲华 大蓮華 100 great white lotus
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大菩萨摩诃萨 大菩薩摩訶薩 100 great Bodhisattva-Mahasattvas
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大千界 100 a system of one thousand worlds
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大忍力 100 the power of great forbearance
大沙门 大沙門 100 great monastic
大善知识 大善知識 100 a Dharma friend with great merit
大身 100 great body; mahakaya
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大医王 大醫王 100
  1. Great Lord of healing
  2. Great Healing King
大愿 大願 100 a great vow
大丈夫相 100 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
打掷 打擲 100 to beat; tāḍita
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
大乘道 100 Mahāyāna path
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
大方广 大方廣 100 vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended
逮得己利 100 having attained their own goals
大教 100 great teaching; Buddhadharma
大觉尊 大覺尊 100 World-honored One of the great enlightenment
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
怛啰 怛囉 100 trasana; terrifying
但以假名说 但以假名說 100 said only for the sake of instruction
当分 當分 100 according to position
道本 100 Basis of the Way
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道风 道風 100 the truth of the way is like the wind
道果 100 the fruit of the path
忉利诸天 忉利諸天 100 the gods of Paradise (Trâyastrimsas)
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
刀山剑树 刀山劍樹 100 a knife mountain with a forest of swords
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道术 道術 100
  1. skills of the path
  2. magician; soothsayer
道心 100 Mind for the Way
道意 100 intention to attain enlightenment
道中 100 on the path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道迹 道跡 100 follower of the path
道迹 道跡 100 follower of the path
倒见 倒見 100 a delusion where the opposite of the truth is believed
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
大人相 100 marks of excellence of a great man
大乘戒 100 the Mahayana precepts
大摄受 大攝受 100 great all-embracing receiver
大时 大時 100 eon; kalpa
大誓庄严 大誓莊嚴 100 great vows
大施会 大施會 100 great gathering for almsgiving
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
大塔 100
  1. great stupa
  2. Mahabodhi temple
  3. daitō
大我 100 the collective; the whole; the greater self
大仙 100 a great sage; maharsi
大雄 100
  1. Great Hero Monthly
  2. great hero; mahavira
救度者 100 a protector
大冢 大塚 100 stupa
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得大神通 100 endowed with great transcendent wisdom
得大自在 100 attaining great freedom
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
得近 100 approached; āsannībhūta
得究竟 100 attain; prāpnoti
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
得正见 得正見 100 holds to right view
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
等慈 100 Universal Compassion
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
等虚空界 等虛空界 100 the same as the realm of space
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等流 100 outflow; niṣyanda
等引 100 equipose; samāhita
等智 100 secular knowledge
等至 100 samāpatti; meditative attainment
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
谛法 諦法 100 right effort
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地六种震动 地六種震動 100 the great earth shook in six ways
地上 100 above the ground
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
地想 100 contemplation of the earth
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
地狱门 地獄門 100 gate of hell
地大 100 earth; earth element
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地轮 地輪 100 earth wheel
定根 100 faculty of meditatative concentration
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定品 100 body of meditation; aggregate of meditation; samādhi-skandha
定观 定觀 100 to visualize in meditation
顶髻 頂髻 100 usnisa; uṣṇīṣa
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
顶受 頂受 100 to respectfully receive
定意 100 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
谛受 諦受 100 right livelihood
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
谛语 諦語 100 right speech
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
东方世界 東方世界 100 Eastern Pure Land
度世 100 to pass through life
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众 度眾 100 Deliver Sentient Beings
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
断灭见 斷滅見 100 nihilistic perspective
杜多 100 elimination of defilements through ascetic practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
覩见 覩見 100 to observe
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多宝 多寶 100 Prabhutaratna
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
多身 100 many existences
多生 100 many births; many rebirths
堕邪见 墮邪見 100 fall into wrong views
多诸宝树 多諸寶樹 100 many jewel-trees
驮都 馱都 100 dhatu; realm
多劫 100 many kalpas; numerous eons
多罗树 多羅樹 100 palmyra tree; fan-palm
多摩罗 多摩羅 100 Cinnamomum tamala; Indian bay leaf
驮曩 馱曩 100 dana; the practice of giving; generosity
度生 100 to save beings
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
独尊 獨尊 100 the uniquely honored one
恶报 惡報 195 retribution for wrongdoing
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶鬼神 惡鬼神 195 evil demons and spirits
恶见 惡見 195 mithyadrishti; an evil view; a heterodox view
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶世 惡世 195 an evil age
恶因 惡因 195 an evil cause
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶作 惡作 195 evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca
恶念 惡念 195 evil intentions
二边 二邊 195 two extremes
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二根 195 two roots
二惑 195 the two aspects of delusion
二见 二見 195 two views
二俱无所有 二俱無所有 195 both do not (really) exist
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二师 二師 195 two kinds of teachers
二受 195 two kinds of perception
二我 195 the two kinds of belief in the concept of self
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二障 195 two kinds of obstacles
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
而作是念 195 made within himself the following reflection
二道 195 the two paths
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二木 195 two trees
二入 195 two methods of entering [the truth]
二识 二識 195 two levels of consciousness
耳识 耳識 196 auditory consciousness; śrotravijñāna
二业 二業 195 two kinds of karma
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
恶友 惡友 195 a bad friend
法爱 法愛 102 love of the Dharma
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法船 102 Dharma ship
发大心 發大心 102 generate great mind
法道 102
  1. the way of the Dharma
  2. Fadao
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法尔如是 法爾如是 102 Dharma as It Is
法供 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法界缘 法界緣 102 Affinities of the Dharma Realm
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法难 法難 102 persecution of Buddhism
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法僧 102 a monk who recites mantras
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法事 102 a Dharma event
法数 法數 102 enumerations of dharmas
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法行 102 to practice the Dharma
法眼净 法眼淨 102
  1. Pure Dharma Eye
  2. purity of the dharma eye; to clearly see the truth
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法住什久 法住甚久 102 his true law shall last long
法座 102 Dharma seat
法坐 102 Dharma seat
法城 102 Dharma citadel
法处 法處 102 mental objects
法鼓 102 a dharma drum; dharmadundubhi; dharmabheri
法号 法號 102
  1. Dharma Name
  2. Dharma name
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界身 102 dharmakaya
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法眷 102 Dharma friend
发露 發露 102 to reveal; to manifest
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
法明门 法明門 102 a teaching which throws light on everything
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
翻经 翻經 102 to translate the scriptures
梵轮 梵輪 102 Brahma's wheel; Brahmacakka; Dharma wheel
梵住 102 Brahma's abode; divine abode
梵本 102 a Sanskrit text
凡夫地 102 level of the common people
放大光明 102 diffusion of great light
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便度众生 方便度眾生 102 to use skillful means to liberate sentient beings
方便慧 102 skill in means and wisdom
方便力 102 the power of skillful means
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
方便心 102 a mind capable of expedient means
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
方等经 方等經 102 Vaipulya sutras
方广 方廣 102 Vaipulya (profound teachings); vaipulya; vast; extended
放香 102
  1. free session
  2. a day off
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼魔 煩惱魔 102 Māra of afflictions; Māra the tempter; an evil that harms one's mind
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
梵声 梵聲 102 the voices of Buddhas and bodhisattvas
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
凡愚 102 common and ignorant
犯重 102 a serious offense
法器 102
  1. Dharma instrument
  2. a Dharma instrument
  3. fit to receive the teachings
法亲 法親 102 Dharma friends
发趣 發趣 102 to set out
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
法水 102
  1. Dharma Water
  2. Dharma is like water
法味 102
  1. taste of Dharma
  2. the flavor of the Dharma
法问 法問 102 fazhan; Dharma combat
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法想 102 thoughts of the Dharma
发心时 發心時 102 as soon as one sets his mind on attaining enlightenment
法印 102
  1. Dharma Seal
  2. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
  3. hōin
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
法应 法應 102 Dharmakāya offers all an opportunity
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法源 102
  1. origin of Dharma
  2. source of dharmas
法缘 法緣 102
  1. Dharma Affinity
  2. causes and conditions that accord with the Buddhadharma
  3. conditions leading to dharmas
  4. affinity with the Buddhadharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
法住 102 dharma abode
法主 102
  1. someone who presides over a Dharma service
  2. Dharma-lord
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
法尊 102
  1. dharmasvāmī
  2. Fazun
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非家 102 homeless
非情 102 non-sentient object
非生非灭 非生非滅 102 neither produced nor extinguished
非思量 102
  1. Without Thinking
  2. not thinking
非心 102 without thought; acitta
非有想非无想 非有想非無想 102 neither having apperception nor lacking apperception
非有亦非无 非有亦非無 102 neither an existent nor an absence
非有情 102 non-sentient object
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
飞行仙 飛行仙 102 a flying immortal
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
分别心 分別心 102 discriminating thought
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
风界 風界 102 wind; wind element; wind realm
讽颂 諷頌 102 gatha; detached verse
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
分齐 分齊 102 difference
粪扫衣 糞掃衣 102 monastic robes
芬陀利 102
  1. Pundarika
  2. pundarika
分陀利 102 pundarika
分陀利花 102 pundarika
芬陀利华 芬陀利華 102 white lotus flower; pundarika
分位 102 time and position
佛出世 102 for a Buddha to appear in a world
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛德 102 Buddha virtue
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛境界 102 realm of buddhas
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛如来 佛如來 102 Buddha Tathāgatas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛眼所见 佛眼所見 102 beholds them with his Buddha-eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛戒 102 Buddha precepts
佛境 102 world of the Buddha; realm of the Buddha
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛舍利 102 Buddha relics
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛树 佛樹 102 bodhi tree
佛田 102 buddha field
佛土 102 Buddha land
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛眼观 佛眼觀 70 observe them through the Buddha eye
佛印 102
  1. Buddha-seal; Buddha mudra
  2. a small statue of a Buddha
  3. Chan Master Foyin
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德因缘 福德因緣 102 Blessing, Virtue, and the Right Causes and Conditions
复有疑 復有疑 102 doubt arises again
敷座而坐 102 sat down on the seat arranged for him
福报 福報 102 a blessed reward
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福德资粮 福德資糧 102 puṇyasaṃbhāra; merit accumulated
伏毒 102 subdue poison
富多那鬼 102 putana ghost
福伽罗 福伽羅 102 pudgala; individual; person
敷具 102 a mat for sitting on
嚩蓝 嚩藍 102 vala
嚩啰 嚩囉 102 vara; enclosing
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
福行 102 actions that product merit
福业 福業 102 virtuous actions
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
干城 乾城 103 city of the gandharvas
甘露水 103 nectar
甘露法 103 ambrosial Dharma
甘露法雨 103 ambrosial Dharma rain; sweet rain of Dharma
甘露雨 103 the ambrosial truth; the ambrosial rain; sweet Dharma rain
干闼婆城 乾闥婆城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
告众人言 告眾人言 103 he says to those men
高座 103 a high seat; a pulpit
歌罗罗 歌羅羅 103 embryo; kalala
根钝 根鈍 103 limited capacities
根境 103 the field of a sense organ; the objects of the sense organs
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根门 根門 103 indriya; sense organ
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
功德无量 功德無量 103 boundless merit
供佛 103 to make offerings to the Buddha
共修 103 Dharma service
供养心 供養心 103 A Mind of Offering
供众 供眾 103 Offering for the Assembly
功德聚 103 stupa
共法 103 totality of truth
贡高 貢高 103 proud; arrogant; conceited
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
供养塔庙 供養塔廟 103 Those Stûpas he shall worship
供养于佛 供養於佛 103 gave offerings to the Buddha
共业 共業 103
  1. collective karma; consequences that all must suffer
  2. Collective Karma
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观身不净 觀身不淨 103 contemplate the impurities of the body
观他心 觀他心 103 telepathy
观想 觀想 103
  1. contemplation
  2. Visualize
  3. to contemplate; to visualize
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观心自在 觀心自在 103 Remain Carefree by Observing the Mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观法无相 觀法無相 103 observing the signlessness of dharmas
光明世界 103 A Bright World
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广心 廣心 103
  1. a broad mind
  2. Guang Xin
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
广大无边 廣大無邊 103 infinite
广大心 廣大心 103 magnanimous
光德 103 radiant attainment; prabhāsaprāptā; avabhāsaprāptāyā
广果 廣果 103 without fruit
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
光净 光淨 103 bright; pure
光明相 103 halo; nimbus
广说 廣說 103 to explain; to teach
光相 103
  1. halo; nimbus
  2. Aruṇavatī
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
鬼病 103 illness caused by a demon
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
归命三宝 歸命三寶 103 taking refuge in the Triple Gem
归俗 歸俗 103 to return to secular life; to leave monastic life
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
归真 歸真 103 to return to Tathata
过现 過現 103 past and present
果报 果報 103 fruition; the result of karma
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
果熟 103 fruition; the result of karma
果证 果證 103 realized attainment
骨身 103 relics
海印三昧 104 sāgaramudrāsamādi; ocean reflection samādi
含灵 含靈 104 living things; having a soul
毫相 104 urna
好相 104 an auspicious sign
和敬 104 Harmony and Respect
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
和合僧 104 saṃgha; monastic gathering
和合众 和合眾 104 saṃgha; monastic gathering
和合性 104 aggregation
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
黑月 104 second half of the month; kṛṣṇapakṣa
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙等国土 恒河沙等國土 104 many worlds similar to the sands of the river Ganges
和上 104 an abbot; a monk
何似 104 Comparison to what?
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘宣 104 to widely advocate
弘誓 104 great vows
后报业 後報業 104 karmic effects in future lives; Karmic effects in future lifes
后际 後際 104 a later time
后末世 後末世 104 last age
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
护国 護國 104 Protecting the Country
护身 護身 104 protection of the body
护世 護世 104 protectors of the world
化导 化導 104 instruct and guide
化度 104 convert and liberate; teach and save
化乐 化樂 104 to find pleasure in creating
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
华香 華香 104 incense and flowers
化行 104 conversion and practice
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化作曼陀罗华 化作曼陀羅華 104 conjured up Mandarava flowers
化法 104 doctrines of conversion
化佛 104 a Buddha image
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏相 壞相 104 state of destruction
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
幻性 104 nature of illusion
幻惑 104
  1. illusory
  2. to delude
还灭 還滅 104 ceasing; cessation; nivṛtti
幻人 104 an illusionist; a conjurer
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
还俗 還俗 104 to return to secular life; to leave monastic life
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
还源 還源 104 ceasing; cessation; nivṛtti
化人 104 a conjured person
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
毁法 毀法 104 persecution of Buddhism
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
恚结 恚結 104 the bond of hate
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
慧善解脱 慧善解脫 104 liberated by wisdom
慧身 104 body of wisdom
秽土 穢土 104 impure land
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
慧学 慧學 104 Training on Wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
慧众 慧眾 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
毁呰 毀呰 104 to denigrate
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
惛沈 104 lethargy; gloominess
火大 104 fire; element of fire
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
火界 104 fire; realm of fire; element of fire
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
即从座起 即從座起 106 He rose from his seat
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
济度 濟度 106 to ferry across
嫉结 嫉結 106 the bond of envy
寂乐 寂樂 106 peace or pleasure
偈赞 偈讚 106 to sing in praise of
假有 106 Nominal Existence
加被 106 blessing
加被力 106 power to bless
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
加趺坐 106 sit with crossed legs; sit in the lotus position
跏趺坐 106
  1. to sit in the lotus position
  2. to sit in the lotus position
迦兰陀 迦蘭陀 106 Karanda; Kalandaka; Kāraṇḍaka; Kāraṇḍa; Kalantaka
迦陵 106 kalavinka; kalaviṅka
迦陵频伽 迦陵頻伽 106 kalavinka
迦陵频伽鸟 迦陵頻伽鳥 106 kalavinka bird; kalaviṅka
迦留罗 迦留羅 106 garuda
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
伽楼罗 伽樓羅 106 garuda
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
迦罗罗 迦羅羅 106 kalala
见宝塔 見寶塔 106 Seeing the Tower
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见其子 見其子 106 to see his own son
见相 見相 106 perceiving the subject
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见处 見處 106 dwelling in wrong views
健达缚 健達縛 106 a gandharva
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降诞 降誕 106 anniversary of the Birth of the Buddha
讲经 講經 106
  1. Expounding the Dharma
  2. to teach the sutras
  3. to teach sutras
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
坚固勇猛 堅固勇猛 106 resolute; dhīra
简择 簡擇 106 to chose
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教行 106
  1. teaching and practice
  2. teaching and practice; instruction and conduct
教诫 教誡 106 instruction; teaching
教诫神变 教誡神變 106 the miracle of teaching
教示 106 insruct; upadiś
憍逸 106 untouchable; dalit
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
伽他 106 gatha; verse
伽陀 106 gatha; verse
加威 106 blessing
加威力 106 power to bless
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
寂定 106 samadhi
计度 計度 106 conjecture; reckon; calculate; differentiate
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
皆得成佛 106 all can become Buddhas; may attain Buddhahood
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒度无极 戒度無極 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
结戒 結戒 106 bound by precepts
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
戒律 106
  1. Precepts
  2. śīla and vinaya; precepts and rules
戒品 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒身 106 body of morality
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
戒学 戒學 106 training on morality
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
戒众 戒眾 106 body of morality; aggregate of morality; śīla-skandha
劫波 106
  1. a kalpa; an eon
  2. a ritual; kalpa
劫波树 劫波樹 106 a kalpa tree
揭帝 106 gate; gone
戒法 106 the rules of the precepts
界分 106 a region; a realm
结缚 結縛 106 a mental fetter or bond
劫火 106 kalpa fire
结加 結加 106 to cross [legged]
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
结加趺坐 結加趺坐 106 to sit cross-legged
解空 106 to understand emptiness
揭路荼 106 garuda
劫烧 劫燒 106 kalpa fire
结使 結使 106 a fetter
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱味 解脫味 106 the flavor of liberation
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
解脱知见品 解脫知見品 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱知见众 解脫知見眾 106 body of knowledge and experience of liberation
解脱果 解脫果 106 visaṃyogaphala; disconnection fruition; separation effect
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
解脱众 解脫眾 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
阶位 階位 106 rank; position; stage
戒香 106
  1. fragrance of precepts
  2. the fragrance of discipline
解行 106 to understand and practice
戒行 106 to abide by precepts
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
妓乐 妓樂 106 music
积累德本 積累德本 106 sūpacita-kuśalamūla; accumulation of wholesome roots
吉罗 吉羅 106 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
进波罗蜜 進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
金翅鸟 金翅鳥 106
  1. suparna bird; suparni bird
  2. a garuda
金幢 106 golden banner
金刚不坏 金剛不壞 106 indestructible diamond
金刚身 金剛身 106 the diamond body
净人 淨人 106 a server
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
金轮宝 金輪寶 106 cakra-ratna
尽诸有结 盡諸有結 106 fetters completely destroyed
经本 經本 106 Sutra
净地 淨地 106 a pure location
净法眼 淨法眼 106 pure dharma eye
净观 淨觀 106 pure contemplation
净华 淨華 106 Flower of Purity
经教 經教 106 teaching of the sūtras
经戒 經戒 106 sutras and precepts
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净施 淨施 106 pure charity
净天 淨天 106 pure devas
敬信 106
  1. Respect and Trust
  2. respectful and faithful
净信心 淨信心 106 serene faith
净修 淨修 106 proper cultivation
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
净衣 淨衣 106 pure clothing
经于千岁 經於千歲 106 I passed a full millennium
净智 淨智 106 Pure Wisdom
金刚杵 金剛杵 106 vajra; thunderbolt
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
金刚师 金剛師 106 preceptor
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净持 淨持 106 a young boy
净德 淨德 106 the virtue of purity
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
经法 經法 106 canonical teachings
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净方 淨方 106 pure land
净国 淨國 106 pure land
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净洁 淨潔 106 pure
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净界 淨界 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
净觉 淨覺 106
  1. pure enlightenment; pure intent
  2. Jingjue
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
净刹 淨剎 106 pure land
静室 靜室 106
  1. meditation room
  2. a quiet place
净世界 淨世界 106 pure land
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净域 淨域 106 pure land
净志 淨志 106 a wandering monk; śramaṇa
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
紧那啰 緊那囉 106 kimnara
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
金毘罗 金毘羅 106 kumbhira; crocodile
近事 106 disciple; lay person
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
近住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
九次第定 106 nine graduated concentrations
旧翻 舊翻 106 old translation
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
九法 106 nine dharmas; navadharma
鸠槃荼 鳩槃荼 106 kumbhāṇḍa
救世 106 to save the world
救脱 救脫 106 salvation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
偈言 106 a verse; a gatha
伎乐 伎樂 106 music
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱空 106 both self and all things are empty
俱起 106 being brought together
举身投地 舉身投地 106 do prostrations on the ground
俱生 106 occuring together
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
卷第二 106 scroll 2
卷第二十 106 scroll 20
卷第九 106 scroll 9
卷第六 106 scroll 6
卷第七 106 scroll 7
卷第三 106 scroll 3
卷第十 106 scroll 10
卷第十八 106 scroll 18
卷第十九 106 scroll 19
卷第十六 106 scroll 16
卷第十七 106 scroll 17
卷第十三 106 scroll 13
卷第十四 106 scroll 14
卷第十五 106 scroll 15
卷第十一 106 scroll 11
卷第十二 106 scroll 12
卷第四 106 scroll 4
卷第五 106 scroll 5
卷第一 106 scroll 1
觉道 覺道 106 Path of Awakening
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
决择分 決擇分 106 ability in judgement and selection
决定心 決定心 106 the deciding mind
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
觉心 覺心 106
  1. mind of enlightenment
  2. Juexin
  3. Kakushin
觉意 覺意 106 bodhyanga
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
具戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
俱利 106 Kareri
俱卢舍 俱盧舍 106 krośa
拘卢舍 拘盧舍 106 krośa
聚沫 106 foam; phena
瞿沙 106
  1. a wonderful sound; ghoṣa
  2. Ghoṣa
具声 具聲 106 instrumental case
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
拘物头 拘物頭 106 kumuda
俱物头 俱物頭 106 kumuda
拘物头华 拘物頭華 106 kumuda flower
俱物头华 俱物頭華 106 kumuda
俱致 106 koti; one hundred million; a very large number
拘胝 106 koti; one hundred million; a very large number
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
具足清净 具足清淨 106 complete and pure
具足神通 106 possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña
具足戒 106 full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
揩磨 107 to grind
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
开显 開顯 107 open up and reveal
开遮 開遮 107 to allow and to prohibit
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
龛室 龕室 107 niche; arched chamber
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
客尘 客塵 107 external taint
恳恻 懇惻 107
  1. earnest
  2. sincerely
空法 107 to regard all things as empty
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空见 空見 107
  1. View of Emptiness
  2. view of emptiness
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空大 107 the space element
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空净 空淨 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
空性 107
  1. Empty Nature
  2. empty nature; śūnyatā
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
口密 107 mystery of speech
口四 107 four unwholesome acts of speech
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭道 苦滅道 107 the path of practice leading to the cessation of suffering
苦灭谛 苦滅諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦受 107 the sensation of pain
苦习 苦習 107 the [noble truth of the] origination of suffering
苦业 苦業 107 karma of suffering
苦智 107 understanding of the fact of suffering
旷劫 曠劫 107
  1. a past kalpa
  2. since ancient times
苦毒 107 pain; suffering
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
匮法 匱法 107 destruction of the dharma
愦閙 憒閙 107 clamour
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
苦行六年 107 six years practicing ascetism
苦乐 苦樂 107 joy and pain
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
来迎 來迎 108 coming to greet
赖耶 賴耶 108 alaya
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
老苦 108 Old Age; suffering due to old age
乐颠倒 樂顛倒 108 to view suffering as pleasure
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐根 樂根 108 organs of pleasure
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
乐修 樂修 108 joyful cultivation
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
类智 類智 108 knowledge extended to the higher realms
乐受 樂受 108 sensation of pleasure; perception of pleasure
乐痛 樂痛 108 sensation of pleasure
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离杀 離殺 108 refrains from taking life
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离世间 離世間 108 transending the world
离我相 離我相 108 to transcend the notion of a self
利物 108 to benefit sentient beings
利喜 108 to bring profit and joy
利养缚 利養縛 108 bond of selfish gain
离一切分别 離一切分別 108 transcends all forms of discrimination
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
离诸着 離諸著 108 abandoning all those points of attachment
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
两舌恶口 兩舌惡口 108 double-tongued
两足尊 兩足尊 108
  1. Honored One Among Two-Legged Beings
  2. supreme among two-legged creatures
两舌语 兩舌語 108 double-tongued speech
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了生死 108 ending the cycle of birth and death
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
礼敬 禮敬 108 namo; to pay respect to; to revere
离苦 離苦 108 to transcend suffering
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理趣 108 thought; mata
利生 108 to benefit living beings
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六度无极 六度無極 108 six perfections
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六和敬 108
  1. Six Points of Reverent Harmony
  2. six reverent points of harmony
六界 108 six elements; six realms
六境 108 the objects of the six sense organs
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
六念 108 the six contemplations
六入 108 the six sense objects
六入灭则触灭 六入滅則觸滅 108 from the suppression of the six senses results that of contact
六入缘触 六入緣觸 108 from the six senses proceeds contact
六神通 108 the six supernatural powers
六时 六時 108 the six four hour periods of the day
六师 六師 108 the six teachers
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六斋 六齋 108 six days of abstinence
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
六法 108 the six dharmas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利养 利養 108 gain
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
龙华 龍華 76
  1. Dragon-flower
  2. the three dragon-flow assemblies
龙神 龍神 108 dragon spirit
龙神八部 龍神八部 108 eight kinds of demigods
龙天 龍天 108 Nagas and Devas
龙众 龍眾 108 dragon spirits
龙花 龍花 108 nagakesara
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
漏尽通 漏盡通 108 destruction of all affliction
露地 108 dewy ground; the outdoors
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
路迦 108 loka
轮宝 輪寶 108 cakra-ratna; wheel treasures
论法 論法 108 argumentation; discourse upon
轮盖 輪蓋 108 stacked rings; wheel
轮王 輪王 108 wheel turning king
轮相 輪相 108 stacked rings; wheel
论义 論義 108 upadeśa; upadesa
轮转生死 輪轉生死 108 passing through the cycle of life and death
落发 落髮 108 to shave the head
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
罗门 羅門 108 Brahman
罗婆 羅婆 108 an instant; lava
罗刹女 羅剎女 108 female ogre; demoness; rākṣasī
罗刹斯 羅剎斯 108 female ogre; demoness; rākṣasī
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
马宝 馬寶 109 the treasure of horses; aśvaratna
马藏 馬藏 109 hidden resembling a horse’s
么诃 麼訶 109 mahā; great
满瓶 滿瓶 109 mani vase
盲冥 109 blind and in darkness
曼殊 109
  1. mañju; beautiful; lovely; charming
  2. Manjusri
  3. Manshu
眉间白毫相 眉間白毫相 109 urnalaksana; urnakesa; urnakosa
门经 門經 109 funeral service recited at the door of a house
萌类 萌類 109 sentient beings
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
密法 109 esoteric rituals
祕法 109 esoteric ritual
迷心 109 a deluded mind
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
妙果 109 wonderful fruit
妙慧童女 109 Sumagadhi
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
妙色 109 wonderful form
妙奢摩他 109 tranquil meditation; samatha
妙香 109 fine incense
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
妙土 109 pure land
妙喜 109 Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭三毒 滅三毒 109 eliminate the three poisons; tridoṣopaha
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
灭罪 滅罪 109 erase karma from sins
密迹 密跡 109 secret tracks; guhyaka
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
祕密教 109 secret teachings
名色灭则六入灭 名色滅則六入滅 109 from the suppression of name and form results that of the six senses
名色缘六入 名色緣六入 109 from name and form the six senses
名身 109 group of names
名天 109 famous ruler
明网 明網 109
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
明行成为 明行成為 109 consummate in knowledge and conduct
名曰 109 to be named; to be called
命命鸟 命命鳥 109 kalavinka; jivajivaka bird
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
冥途 109 the dark way
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
命者 109 concept of life; jīva
密行 109
  1. Secret Practice
  2. secret practice; private practice
密语 密語 109 mantra
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
迷执 迷執 109 delusive grasphing
魔军 魔軍 109 Māra's army
魔民 109 Mara's retinue
魔女 109 Māra's daughters
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩竭 109 makara
魔界 109 Mara's realm
摩竭鱼 摩竭魚 109 makara fish
魔境 109 Mara's realm
魔境界 109 Mara's realm
摩利 109 jasmine; mallika
末利 109 jasmine; mallika
摩利迦 109 malika; mālikā
魔罗 魔羅 109 Mara; the Devil; a devil; a demon
末罗 末羅 109
  1. jasmine; mallika
  2. Malla
摩纳 摩納 109 māṇava; a youth
末那 109 manas; mind
摩那婆 109 māṇava; a youth
摩纳婆 摩納婆 109
  1. māṇava; a youth
  2. Māṇava; Māṇavaka
摩尼 109 mani; jewel
末尼 109 mani; jewel
末尼宝 末尼寶 109 mani jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
摩尼珠 109
  1. Mani Pearl
  2. mani jewel; a wish fulfilling jewel
摩奴阇 摩奴闍 109 human; humankind; manuṣya
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
魔子 109 sons of Mara
木叉 109
  1. rules of conduct for monks; prātimokṣa
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
牧牛 109 cowherd
南无佛 南無佛 110
  1. Homage to the Buddha
  2. namo buddha
那罗 那羅 110
  1. nara; man
  2. naṭa; actor; dancer
那啰 那囉 110 nara; man
捺洛迦 110 hell; niraya
男根 110 male organ
难可知 難可知 110 difficult to know
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
难信 難信 110 hard to believe
难作能作 難作能作 110 does what is difficult to do
恼患 惱患 110 difficulties
恼害 惱害 110 malicious feeling
纳受 納受 110
  1. to receive; to accept
  2. to accept a prayer
那术 那術 110 nayuta; a huge number
那由他 110 a nayuta
那庾多 110 nayuta; a huge number
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
内风界 內風界 110 internal wind element
内火界 內火界 110 internal fire element
内水界 內水界 110 internal liquid element
内思 內思 110 inner thoughts; reflection
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能变 能變 110 able to change
能持 110 ability to uphold the precepts
能仁 110 great in lovingkindness
能信 110 able to believe
能化 110 a teacher
能立 110 a proposition; sādhana
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
能缘 能緣 110 conditioning power
能止息 110 śamitā
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念住 110 a foundation of mindfulness
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
念顷 念頃 110 kṣaṇa; an instant
念言 110 words from memory
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
涅槃寂静 涅槃寂靜 110 Nirvana is perfect tranquility
涅槃分 110 the cause for [achieving] Nirvana
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
尼干 尼乾 110 nirgrantha
尼干陀 尼乾陀 110 nirgrantha
尼拘陀 110 Indian banyan; nyagrodha tree
腻沙 膩沙 110 usnisa
尼陀那 110 causes and conditions; principal and secondary causes; chain of cause and effect; primary cause; nidāna
牛王 110 king of bulls
杻械枷锁 杻械枷鎖 110 hancuffs and chains; instruments of punishment
牛头栴檀 牛頭栴檀 110 ox-head sandalwood
牛头栴檀香 牛頭栴檀香 110 ox-head sandalwood incense
煖法 110 method of heat; uṣmagata
女宝 女寶 110 precious maiden
女根 110 female sex-organ
傍生 112 [rebirth as an] animal
傍生趣 112 animal rebirth
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
毘佛略 112 vaipulya
毘离耶 毘離耶 112 virya; diligence
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘摩 112
  1. dharma
  2. Vimalā
  3. Kapimala
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
平等心 112 an impartial mind
平等性 112 universal nature
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
频伽 頻伽 112 kalavinka; kalaviṅka
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
譬如春时 譬如春時 112 the simile of springtime
譬如有人渴乏须水 譬如有人渴乏須水 112 similar to that of a certain man, who in need and in quest of water
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
毘舍阇鬼 毘舍闍鬼 112 piśāca; pisaca
毘舍遮 112 pisaca
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破僧 112
  1. to disrupt a monastic in meditation
  2. to disrupt the harmony of the monastic community
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
颇梨珠 頗梨珠 112 crystal beads; sphāṭika
婆利师迦花 婆利師迦花 112 vārṣika
婆师 婆師 112 vārṣika
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普礼 普禮 112 Monastery-Wide Ceremony
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩提路 112
  1. Bodhi Road
  2. the Bodhi Path
菩提门 菩提門 112 Bodhi Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普雨天华 普雨天華 112 it rained flowers from the sky
普导 普導 112 pariṇāyaka
普护 普護 112 viśvaṃtara
普见 普見 112 observe all places
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨界 菩薩界 80 The Realm of Bodhisattvas
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨僧 菩薩僧 112
  1. bodhisattva
  2. monastics belonging to a Mahayana school
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨行般若波罗蜜 菩薩行般若波羅蜜 112 a bodhisattva who practices prajñāpāramitā
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩萨有四事法 菩薩有四事法 112 a bodhisattva posesses four qualities
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提道场 菩提道場 112 bodhimanda; bodhimaṇḍa; place of enlightenment
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
普眼 112 all-seeing vision
普照十方 112 shines over the ten directions
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
七大 113 seven elements
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七七日 113 forty-nine days
七圣财 七聖財 113 seven kinds of spiritual wealth
七识 七識 113 seven kinds of consciousness
七识住 七識住 113 seven abodes of consciousness
其数如恒沙 其數如恒沙 113 as incalculable as the sand of the Ganges
其土清净 其土清淨 113 his field will be magnificent
起信 113 the awakening of faith
起业相 起業相 113 the aspect of giving rise to karma
讫已 訖已 113 to finish
弃诸重担 棄諸重擔 113 having laid down their burdens
千佛 113 thousand Buddhas
悭心 慳心 113 a miserly mind
前生 113 previous lives
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
且止 113 obstruct
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉意 七覺意 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
七觉支法 七覺支法 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
勤苦 113 devoted and suffering
勤行 113 diligent practice
勤行布施 113 bestowing immense alms
亲承 親承 113 to entrust with duty
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
请法 請法 113 Request Teachings
清净心 清淨心 113 pure mind
情识 情識 113 emotional consciousness
殑伽河沙等 113 equal to the number of grains of sand in the River Ganges
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
清净佛刹 清淨佛剎 113 pure land
清净国土 清淨國土 113 pure land
清净慧 清淨慧 113
  1. pure wisdom; visuddhamati
  2. Visuddhamati
清净众 清淨眾 113 the monastic community
清净土 清淨土 113 pure land
清信女 113 Upasika; a female lay Buddhist
清信士 113 male lay person; upāsaka
清众 清眾 113
  1. Participating Member (qingzhong, lit. “pure assembly”/“without duty”)
  2. the monastic community
  3. duty-less assistants
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
起尸 起屍 113 vetāla; vetāḍa
奇特法 113 special dharmas
求不得苦 113 Not Getting What One Wants; suffering due to not getting what we want
求道 113
  1. Seeking the Way
  2. to seek the Dharma
求法 113 to seek the Dharma
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
求生 113 seeking rebirth
秋月 113 Autumn Moon
去法 113 act of going; gamana
取果 113 a producing seed; producing fruit
去来今 去來今 113 past, present, and future
去来现 去來現 113 past, present, and future
取灭则有灭 取滅則有滅 113 from the suppression of striving results that of existence
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
去行 113 pure practice
取与 取與 113 producing fruit and the fruit produced
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取蕴 取蘊 113 aggregates of attachment; aggregates that are the objects of grasping; upādānaskandha
劝持 勸持 113 Urging Devotion
劝发 勸發 113 encouragement
权方便 權方便 113 upāya; skill in means
权慧 權慧 113 contingent wisdom; skill in means
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取分 113 vision part
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
曲木 113 a wooden temple chair
群有 113 everything that exists
群生 113 all living beings
去者 113 a goer; gamika
取着 取著 113 grasping; attachment
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
绕塔 繞塔 114 Circumambulate
热病 熱病 114 jaundice; kāmalā
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
忍法 114 method or stage of patience
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人师 人師 114 a teacher of humans
忍听 忍聽 114 tolerance and agreement
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人中尊 114 the Honored One among humans
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
忍辱波罗蜜 忍辱波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人王 114 king; nṛpa
人我 114 personality; human soul
人相 114 the notion of a person
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人执 人執 114 delusive grasphing to the concept of ego or a permanent person
人众 人眾 114 many people; crowds of people
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
日喻 114 sun metaphor
日月光 114 Sun, Moon, and Light
日月星 114 sun, moon and star
柔软心 柔軟心 114 gentle and soft mind
柔和忍辱 114 gentle forbearance
肉髻 114 usnisa
肉身 114 the physical body
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如幻亦如梦 如幻亦如夢 114 like an illusion or a dream
入寂 114 to enter into Nirvāṇa
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如镜中像 如鏡中像 114 like reflections in a mirror
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来佛 如來佛 114 Tathagata Buddha
如来之子 如來之子 114 Sons of Zu Lai
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
如梦 如夢 114 like in a dream
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如其所应 如其所應 114 in order; successively
如人入闇 114 like, say, a man who has been plunged into darkness
入如来室 入如來室 114 having entered the abode of the Tathâgata
入三摩地 114 Enter Into Samadhi
入圣 入聖 114 to become an arhat
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入心 114 to enter the mind or heart
乳养 乳養 114 to nourish and nurture
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来衣 如來衣 114 the robe of the Tathagata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
若尔 若爾 114 then; tarhi
若卵生 114 be they born from eggs
若胎生 114 or born from wombs
若以色见我 若以色見我 114 whoever saw me through my physical form
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实修行 如實修行 114 to cultivate according to thusness
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
儒童 114 a young boy
如意宝珠 如意寶珠 114 mani jewel; cintāmaṇi
如意珠 114 mani jewel
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
如意足通 114 teleportation; ṛddy-abhijña
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
萨嚩 薩嚩 115 sarva; all
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三达 三達 115 three insights; trividya
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三垢 115 three defilements
三火 115 three fires
三戒 115
  1. samaya; esoteric precepts
  2. three sets of precepts
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三空 115 three kinds of emptiness
三轮 三輪 115 the three cycles
三明 115 three insights; trividya
三明智 115 threefold knowledge; three insights
三七日 115 twenty one days; trisaptāha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千界 115 Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三生 115
  1. Three Lifetimes
  2. three lives; three rebirths
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三施 115 three kinds of giving
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
三十二大丈夫相 115 thirty two marks of excellence
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三受 115 three sensations; three vedanās
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
散心 115 a distracted mind
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三学 三學 115 threefold training; triśikṣā
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三衣 115 the three robes of monk
三匝 115 to circumambulate three times
三支 115 three branches
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三缚 三縛 115 three bonds
三福 115 three bases of merit
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三归依 三歸依 115 to take refuge in the Triple Gem
散花 115 scatters flowers
散华 散華 115 scatters flowers
三际 三際 115 past, present, and future
三假 115 three delusions; three illusions
三苦 115 three kinds of suffering
散乱心 散亂心 115 a confused mind; an unsettled mind
三曼多 115 samanta; universal; whole
三漫多 115 samanta; universal
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三昧耶 115 samaya; vow
三昧印 115 samādhi seal; samādhi mudra
三蜜 115 three mysteries; sanmitsu
三藐三佛陀 115 samyaksaṃbuddha; a perfectly enlightened one
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩钵底 三摩鉢底 115 samāpatti; meditative attainment
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩呬多 115 equipose; samāhita
三摩耶 115
  1. vow; samaya
  2. occasion
三菩提 115 saṃbodhi; complete enlightenment
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色境 115 the visible realm
色入 115 entrances for objects of the senses
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色声 色聲 115 the visible and the audible
色声香味触 色聲香味觸 115 form, sound, taste, touch, smell, and tangibles
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
色心 115 form and the formless
色行天 115 realm of form
色阴 色陰 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
色界天 115 Form Realm heaven
僧房 115 monastic quarters
僧坊 115 monastic quarters
僧徒 115 master and disciples
僧物 115 property of the monastic community
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
僧伽多 115
  1. saṃghāṭa; assembly
  2. saṃghāṭa; winds ending a kalpa
僧伽梨 115 samghati; monastic outer robe
僧伽胝 115 samghati; monastic outer robe
僧伽蓝 僧伽藍 115 sangharama; samgharama; samghārama; temple; monastery
僧衣 115 monastic robes
僧祇 115 asamkhyeya
僧众 僧眾 115 the monastic community; the sangha
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
色有 115 material existence
杀戒 殺戒 115 precept against killing
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
沙门那 沙門那 115 a wandering monk; śramaṇa
沙弥 沙彌 115
  1. sramanera
  2. Sramanera; a novice Buddhist monk
善处 善處 115 a happy state
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善念 115 Virtuous Thoughts
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善神 115 benevolent spirits
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
山王 115 the highest peak
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善因 115 Wholesome Cause
赡部捺陀金 贍部捺陀金 115 Jambu-river gold
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善根力 115 power of wholesome roots
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善果 115
  1. Virtuous Outcomes
  2. a virtuous reward
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善权方便 善權方便 115 upāya-kauśalya; skill in means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
少净 少淨 115 limited purity
少善 115 little virtue
少善根 115 few good roots; little virtue
少欲 115 few desires
少欲知足 115 content with few desires
烧然 燒然 115 to incinerate
杀生 殺生 115
  1. Killing Lives
  2. to kill
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
杀心 殺心 115 the intention to kill
舌根 115 organ of taste; tongue
舍戒 捨戒 115 to abandon the precepts
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍于重担 捨於重擔 115 their burden laid down
摄持 攝持 115
  1. parigraha; to protect; to uphold; to take proper care
  2. grasping; saṃgraha
阇多伽 闍多伽 115 jātaka; a jātaka story
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
摄化 攝化 115 protect and transform
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
舍利弗即作是念 115 Śariputra then had this thought
舍摩他 115 tranquil meditation; samatha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
身等 115 equal in body
深法 115 a profound truth
身根 115 sense of touch
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
深经 深經 115 Mahāyāna sūtras; profound scriptures
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身密 115 mystery of the body
深妙 115 profound; deep and subtle
深难见 深難見 115 profound and difficult to see
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身识 身識 115 body consciousness; sense of touch
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身体臭秽 身體臭穢 115 the body becomes foul-smelling
身心得安乐 身心得安樂 115 at peace in body and in mind
身业 身業 115 physical karma
深义 深義 115 deep meaning
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
神足通 115 teleportation
舍那 115
  1. śāṇa; a robe; a garment
  2. insight; vipaśyanā; vipassanā
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
神变事 神變事 115 wonderous apparitions
生报业 生報業 115 Karmic effects in the next life
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣弟子 聖弟子 115 a disciple of the noble ones
生法 115 sentient beings and dharmas
圣法 聖法 115 the sacred teachings of the Buddha
生梵天中 115 reappeared in the Brahma world
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
胜金 勝金 115 unsurpassed gold
生敬重 115 gives rise to veneration
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
生苦 115 suffering due to birth
生灭则老死忧悲苦恼灭 生滅則老死憂悲苦惱滅 115 from the suppression of existence results that of birth
生忍 115 Ordinary Patience
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
生身 115 the physical body of a Buddha
生天 115 highest rebirth
昇天 115 rise to heaven
声无常 聲無常 115 sound is impermanent
生相 115 attribute of arising
圣性 聖性 115 divine nature
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
胜友 勝友 115
  1. friend of the Jina
  2. Jinamitra
胜愿 勝願 115 spureme vow
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
圣住 聖住 115 sagely abode
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
胜观 勝觀 115 Vipaśyī
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生起 115 cause; arising
胜人 勝人 115 best of men; narottama
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生寿 生壽 115 lifetime
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
生死际 生死際 115 the realm of Samsara
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
身骨 115 relics
声闻戒 聲聞戒 115 śrāvaka precepts
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜者 勝者 115 victor; jina
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
圣众 聖眾 115 holy ones
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
身见 身見 115 views of a self
身界 115 ashes or relics after cremation
神境智通 115 teleportation; ṛddy-abhijña
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神识 神識 115 soul
沈水香 115 aguru
神通变化 神通變化 115 spritual powers of transformation
神通光 115 supernatural light radiated by a Buddha
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
舌识 舌識 115 sense of taste
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
舌相 115 the sign of a broad and long tongue
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
摄心 攝心 115 to concentrate
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
师承 師承 115 succeed one's teacher
时到 時到 115 timely arrival
世导师 世導師 115 guide of the world
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十恶 十惡 115 the ten evils
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十二部经 十二部經 115 Twelve Divisions of Sutras; dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二头陀 十二頭陀 115 twelve ascetic practices
十二因缘起 十二因緣起 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十方佛土 115 the Buddha realms of the ten directions
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十功德 115 ten virtues
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十弘誓 115 ten great vows
实教 實教 115 real teaching
示教 115 to point and instruct
示教利喜 115 Inspiration, Teaching, Benefit, and Joy
是苦灭 是苦滅 115 this is the suppression of pain
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十利 115 ten benefits
世论 世論 115 worldly discussions; hedonistic teachings
识灭则名色灭 識滅則名色滅 115 from the suppression of understanding results that of name and form
十念 115 to chant ten times
失念 115 lose train of thought; wandering mind; loss of memory
食肉 115 to eat meat; meat permitted for eating
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善道 115 ten wholesome kinds of karma
十善业 十善業 115 ten wholesome kinds of karma
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
湿生 濕生 115 to be born from moisture
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十事功德 115 ten virtues
释师子 釋師子 115 lion of the Śākyas
施物 115 gift
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
识心 識心 115 the controlling function of the mind
是心如幻 115 a thought which is like an illusion
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
识阴 識陰 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
事用 115 matter and functions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
世智 115 worldly knowledge; secular understanding
时众 時眾 115 present company
释种 釋種 115 Śākya-seed; the disciples of Śākyamuni Buddha
十种清净施 十種清淨施 115 ten types of pure giving
十种生 十種生 115 ten types of rebirth
释种子 釋種子 115 a disciple of the Buddha; a monk
识住 識住 115 the bases of consciousness
释子 釋子 115 son of Śākya; a disciple of the Buddha; a monk
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十二入 115 āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二分教 115 dvādaśaṅga; the twelve divisions of Buddhist literature
实法 實法 115 true teachings
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间相 世間相 115 the characteristics of the world
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
世界海 115 sea of worlds
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
尸利沙 115 acacia tree
十六菩萨 十六菩薩 115 the sixteen bodhisattvas
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施僧 115 to provide a meal for monastics
十善 115 the ten virtues
施设 施設 115 to establish; to set up
识身 識身 115 mind and body
施食 115
  1. Food Bestowal
  2. to give food
十受 115 ten great vows
世俗谛 世俗諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
世俗智 115 secular understanding
石塔 115 a stone pagoda; stupa
尸陀 115
  1. sitavana; cemetery
  2. sitavana; cemetery
尸陀林 115 sitavana; cemetery
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
事相 115 phenomenon; esoteric practice
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
食香 115 gandharva
实语 實語 115 true words
施愿 施願 115 to granting wishes; varada
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
师子床 師子床 115 lion's throne
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
授记作佛 授記作佛 115 were bestowed the prediction that they would attain buddhahood
受戒 115
  1. Take the Precepts
  2. to take precepts
寿量 壽量 115 Lifespan
受灭则爱灭 受滅則愛滅 115 from the suppression of sensation results that of longing
受念处 受念處 115 mindfulness of sensations
受五戒 115 to take the Five Precepts
受想 115 sensation and perception
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
受者 115 recipient
受别 受別 115 a prophecy
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受持读诵 受持讀誦 115 receive and recite
受持四句 受持四句 115 accept and uphold a four line gatha [from this sutra]
守护心 守護心 115 a protecting mind
授记品 授記品 115 Chapter on Bestowing a Prophesy
受具 115 to obtain full ordination
受决 受決 115 a prophecy
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
受食 115 one who receives food
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
樹下思惟 115 reflections on the farming process
霜雹 115 frost and hail
水界 115 water; water realm; water element
水乳 115 water and milk
水上泡 115 bubble on the water
水想 115 contemplation of water
水喻 115 the water simile
水中月 115
  1. moon in the water
  2. the moon reflected in the water
水大 115 element of water
顺忍 順忍 115 obedient patience
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
说净 說淨 115 explained to be pure
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
说是偈已 說是偈已 115 after reciting these gathas
说法师 說法師 115 expounder of the Dharma
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
说戒 說戒 115
  1. explation of the precepts; upoṣadha
  2. half monthly confession
数取趣 數取趣 115 pudgala; individual; person
四辩 四辯 115 the four unhindered powers of understanding
四兵 115 four divisions of troups
四兵众 四兵眾 115 four divisions of troups
四部众 四部眾 115 fourfold assembly
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四恶 四惡 115 four evil destinies
四恶道 四惡道 115 four evil destinies
四法 115 the four aspects of the Dharma
四梵行 115 the four brahmaviharas
四梵住 115 the four brahmaviharas
四方求法 115 I went in quest of the best law in the four quarters
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四界 115 four dharma realms
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四句 115 four verses; four phrases
四句偈 115 a four line gatha
死苦 115 death
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四摄法 四攝法 115 the four means of embracing
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四神足 115 the four kinds of teleportation
四事供养 四事供養 115 the four offerings
四双八辈 四雙八輩 115 four pairs in eight classes
四天王宫 四天王宮 115 abodes of the four guardians
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍辩 四無礙辯 115 the four unhindered powers of understanding
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四意断 四意斷 115 four right efforts; four right exertions
四意止 115 four bases of mindfulness
四缘 四緣 115 the four conditions
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四正胜 四正勝 115 four right efforts; four right exertions
四智 115 the four forms of wisdom
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四重 115 four grave prohibitions
四种法界 四種法界 115 four dharma realms
四重罪 115 four grave prohibitions
四住 115 four abodes
寺主 115 temple director; head of monastery
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
寺舍 115 monastery; vihāra
死尸 死屍 115 a corpse
四事 115 the four necessities
死尸 死屍 115 a corpse
四天 115 four kinds of heaven
四天下 115 the four continents
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
寺中 115 within a temple
诵经 誦經 115
  1. to chant sutras
  2. to chant sutras
速得成就 115 quickly attain
宿命智 115 knowledge of past lives
宿业 宿業 115 past karma
宿缘 宿緣 115
  1. Past Conditions
  2. causation from a previous life
速证菩提 速證菩提 115 enlightenment is quickly attained
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
窣堵波 115 a stupa
苏合香 蘇合香 115 storax balsam; storax
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随烦恼 隨煩惱 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随形好 隨形好 115 excellent in all details
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随惑 隨惑 115 secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśā
随类 隨類 115 according to type
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随宜 隨宜 115 acting according to people's needs; acting in accordance with the circumstances
随意所作 隨意所作 115 perform all you have to do
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
苏揭多 蘇揭多 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
苏曼那 蘇曼那 115 sumanā
宿命通 115 knowledge of past lives
所恭敬 115 honored
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所藏 115 the thing stored
所成立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所持 115 adhisthana; empowerment
娑诃 娑訶 115 saha
娑呵 115 sahā
莎诃 莎訶 115 svāhā
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
他心通 116
  1. Mind Reader
  2. mind reading
他心智通 116 reading other people's minds
胎藏 116 womb
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪毒 貪毒 116 the poison of greed
歎佛 116 to praise the Buddha
昙花 曇花 116 udumbara flower
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪所覆 貪所覆 116 overcome by greed
弹指顷 彈指頃 116 the duration of a finger-snap
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
唐捐 116 in vain
檀那波罗蜜 檀那波羅蜜 116 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
檀越 116 an alms giver; a donor
贪着 貪著 116 attachment to desire
他心智 116 understanding of the minds of other beings
剃除 116 to severe
体大 體大 116 great in substance
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
田夫 116 ploughman; one who lives by ploughing
天鼓 116 divine drum
天冠 116 deva crown
天华 天華 116 divine flowers
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天龙八部 天龍八部 116 eight kinds of demigods
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
天人中尊 116 god of the gods
天童 116 a divine youth
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
天乐 天樂 116 heavenly music
天众 天眾 116 devas
天中天 116 god of the gods
天尊 116 most honoured among devas
天盖 天蓋 116 a canopy held over a Buddha
天母 116 queen
天木香 116 deodar fragrance
天眼通 116
  1. Divine Eye
  2. Heavenly Vision; divine sight
调身 調身 116 Adjusting the Body
调心 調心 116 Taming the Mind
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
体空 體空 116 the emptiness of substance
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
同分 116 same class
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
同居 116 dwell together
通利 116 sharp intelligence
童真 116 having the simplicity of a child; kumārabhūta
通力 116 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
头面礼 頭面禮 116 to prostrate
头面礼佛 頭面禮佛 116 came up to the Lord, saluted his feet with their heads
头首 頭首 116 group of head monastics in a monastery
头陀 頭陀 116
  1. austerities
  2. qualities of purification; dhutaguṇa
头陀行 頭陀行 116 an ascetic practice
涂身 塗身 116 to annoint
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼法 陀羅尼法 116 dharani teaching
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
陀摩 116 dharma
柁那 116 dana; the practice of giving; generosity
拕那 116 dana; the practice of giving; generosity
托生 託生 116 to be conceived from Heaven
涂香 塗香 116 to annoint
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
外风界 外風界 119 external wind property
外火界 119 external fire property
外水界 119 external liquid property
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
外境 119 external realm; external objects
外空 119 emptiness external to the body
外入 119 external sense organs
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
万字 萬字 119 swastika
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
网明 網明 119
  1. web of light; jaliniprabha
  2. Jaliniprabha
王难 王難 119 persecution of Buddhism
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄念 119
  1. Delusive Thoughts
  2. false thoughts; deluded thoughts
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄执 妄執 119 attachment to false views
王都 119 capital; rāja-dhānī
妄见 妄見 119 a delusion
网缦 網縵 119 webbed
王仙 119 royal sage; rājarṣi
妄想分别 妄想分別 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
妄心 119 a deluded mind
妄语 妄語 119 Lying
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
未曾有法 119 dharmas that have not yet come to pass
未度者 119 people who have not yet transcended
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未离欲者 未離欲者 119 one not yet free from desire
未生恶 未生惡 119 evil that has not yet been produced
未生善 119 good that has not yet been produced
违顺 違順 119 resisting and complying; disobeying and obeying
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
微妙色 119 unmatched colors
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
唯心 119 cittamātra; mind-only
味着 味著 119 attachment to the taste of food
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
殟钵罗花 殟鉢羅花 119 utpala; blue lotus
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
文殊师利童真 文殊師利童真 119 the boy Manjusri
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我波罗蜜 我波羅蜜 119 ego pāramitā
我颠倒 我顛倒 119 to view non-self as self; the delusion that the self is real
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
我稽首礼 我稽首禮 119 I bow in respect
我是佛 119
  1. I am a buddha
  2. I am a buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
我我所 119 conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
我爱 我愛 119 self-love
我癡 119 self delusion
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
我身 119 I; myself
我语 我語 119 atmavada; notions of a self
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
五比丘 119 five monastics
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常苦空 無常苦空 119 impermanence
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
无常迅速 無常迅速 119 impermanence strikes fast
无瞋恚 無瞋恚 119 free from anger
五处 五處 119 five places; panca-sthana
无得 無得 119 Non-Attainment
无等者 無等者 119 unsurpassed one; apratipudgala
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无法可得 無法可得 119 no Dharma to be obtained
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无复烦恼 無復煩惱 119 without any more defilements
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无罣碍 無罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无寒暑 無寒暑 119 neither cold nor hot
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无见者 無見者 119 no observer
五戒 119 the five precepts
无可喻 無可喻 119 incomparable; anupama
无恐惧 無恐懼 119 without fear; free from danger; nirbhaya
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无量净 無量淨 119 boundless purity
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
无门 無門 119 Non-Existing Gate
无明烦恼 無明煩惱 119 ignorance
无明灭则行灭 無明滅則行滅 119 From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无求 無求 119 No Desires
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
五取蕴苦 五取蘊苦 119 suffering due to the five aggregates
无上上 無上上 119 above the uppermost; the supreme of the supreme
无身 無身 119 no-body
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无生性 無生性 119 non-nature of dependent arising
无生亦无灭 無生亦無滅 119
  1. Without origination or cessation
  2. neither origination nor cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
五事 119 five dharmas; five categories
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无师智 無師智 119 Untaught Wisdom
无寿 無壽 119 no life
五衰 119 five signs of decline [of devas]
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所罣碍 無所罣礙 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五体投地 五體投地 119
  1. throwing all five limbs to the ground
  2. to prostrate oneself on the ground
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无妄想 無妄想 119 freedom from deluded thought
无问自说 無問自說 119 unprompted teachings; udana
五无间罪 五無間罪 119 Avici Hell; offenses deserving Fivefold Relentless Retribution
悟无生忍 悟無生忍 119 Awaken to Non-Arising Tolerance
無想 119 no notion
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无因无果 無因無果 119 the effect and the causal condition do not exist
无有得者 無有得者 119 nothing to be obtained
无忧花 無憂花 119 aśoka flower
五欲 五慾 119 the five desires
五欲 五慾 119 the five desires
无云 無雲 119
  1. without clouds
  2. cloudless; without clouds; anabhraka
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无诤住 無諍住 119 one who dwells in non-contention
无智人 無智人 119 unlearned
五种法 五種法 119 five types of homa ritual
五转 五轉 119 five evolutions
无作色 無作色 119 non-revealable form
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
无碍智 無礙智 119 omniscience
五百年 119 five hundred years
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
邬波斯迦 鄔波斯迦 119 a female lay Buddhist
邬波索迦 鄔波索迦 119 upasaka; upasika; a male lay Buddhist
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无常性 無常性 119 impermanence
五尘 五塵 119 objects of the five senses
无瞋 無瞋 119 non-aggression; non-hatred; imperturbability
无癡 無癡 119 without delusion
无鬪 無鬪 119 non-contention; nirdvandva
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无垢光 無垢光 119 vimalaprabha; pure light
无价宝珠 無價寶珠 119 mani jewel; cintāmaṇi
无间业 無間業 119 unremitting karma
无见顶相 無見頂相 119 usnisa; uṣṇīṣa
无尽藏 無盡藏 119
  1. Boundless Treasure
  2. inexhaustible storehouse
  3. an inexhaustible treasury
无量福德 無量福德 119 immeasurable merit and virtue
无量光明 無量光明 119 boundless light
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无量义 無量義 119
  1. the meaning of all things
  2. the Mahāyāna canon
无量意 無量意 119
  1. boundless mind; boundless will
  2. Anantamati
无量亿劫 無量億劫 119 countless kalpas
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
见漏 見漏 119 dṛṣṭyāsrava; contaminant of views
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
无上觉 無上覺 119 supreme enlightenment
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
五受 119 five sensations
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无数诸佛 無數諸佛 119 innumerable Buddhas
乌昙跋罗 烏曇跋羅 119 udumbara; Indian fig tree
无体 無體 119 without essence
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无畏施 無畏施 119
  1. Bestow Fearlessness
  2. the gift of non-fear or confidence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相解脱门 無相解脫門 119 signless doors of deliverance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无有恐怖 無有恐怖 119 having no fear
无有子息 無有子息 119 have no son
无有性 無有性 119 the state of non-existence
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
希法 120 future dharmas
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
洗沐 120 to bathe
习诵 習誦 120
  1. recite
  2. recite repeatedly; svādyāya
西行 120
  1. going west
  2. Saigyō
息诤 息諍 120 to quell disputes
下生 120 for a bodhisattva for descend to the human world
现报业 現報業 120 Karmic effects in this life
现见 現見 120 to immediately see
闲居 閑居 120 a place to rest
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
显色 顯色 120 visible colors
现生 現生 120 the present life
贤王 賢王 120 a sage-king
现相 現相 120 world of objects
现证 現證 120 immediate realization
现等觉 現等覺 120 to become a Buddha
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
象宝 象寶 120 the treasure of elephants; hastiratna
香光 120 Fragrant Light
香华 香華 120 incense and flowers
相轮 相輪 120 stacked rings; wheel
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
相分 120 an idea; a form
香界 120 a Buddhist temple
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
想蕴 想蘊 120 perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
险难 險難 120 difficulty
显识 顯識 120 alaya consciousness
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
小法 120 lesser teachings
小王 120 minor kings
小劫 120 antarākalpa; intermediate kalpa
悉地 120 attainment; supernatural power; siddhi
悉驮 悉馱 120 siddha; one who has attained his goal
息恶 息惡 120 a wandering monk; śramaṇa
邪定 120 destined to be evil
邪定聚 120 destined to be evil
邪正 120 heterodox and orthodox
邪法 120 false teachings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
懈倦 120 tired
邪慢 120 sinister indulgence; arrogance
邪命 120 heterodox practices
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
邪淫 120 sexual misconduct
邪婬 120 to commit sexual misconduct
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
信成就 120 the accomplishment of faith
心大欢喜 心大歡喜 120 pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight
心得自在 120 having attained mastery of their minds
心法 120 mental objects
新发意 新發意 120 newly set forth [in the vehicle]
新发意菩萨 新發意菩薩 120 a bodhisattva who is only just beginning
信根 120 faith; the root of faith
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
薪尽 薪盡 120 with the fuel consumed [the fire is extinguished]
心净 心淨 120 A Pure Mind
心净踊跃 心淨踊躍 120 thrilled with pure-heartedness
信乐 信樂 120 joy of believing
心量 120
  1. Magnanimity
  2. capacity
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心念处 心念處 120 mindfulness of mental states
信忍 120 firm belief
心如大地 120 The Mind Is Like the Earth
心善解脱 心善解脫 120 liberated by wholesome thoughts
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信施 120 trust in charity
心识 心識 120 mind and cognition
信受 120 to believe and accept
心受 120 mental perception
信受奉行 120 to receive and practice
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
心所有法 120 a mental factor
心无罣碍 心無罣碍 120
  1. An Untroubled Mind
  2. An Untroubled Mind
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
心想 120 thoughts of the mind; thought
心心 120 the mind and mental conditions
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
新学菩萨 新學菩薩 120 new bodhisattvas
心一境性 120 mind with singled pointed focus
心意识 心意識 120
  1. mind, thought, and perception
  2. mind, thought, and perception
心缘 心緣 120 cognition of the environment
心作 120 karmic activity of the mind
心缚 心縛 120 bondage of the mind
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行禅 行禪 120
  1. Practice Chan
  2. to practice Chan
行佛 120 Practice the Buddha's Way
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行苦 120 suffering as a consequence of action
行灭则识灭 行滅則識滅 120 from the suppression of conceptions results that of understanding
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
性起 120 arising from nature
行乞 120 to beg; to ask for alms
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行婬 120 lewd desire
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
行法 120 cultivation method
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
性空 120 inherently empty; empty in nature
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
行舍 行捨 120 equanimity
形寿 形壽 120 lifespan
心观 心觀 120 contemplation on the mind
性相 120 inherent attributes
星宿劫 120 Naksatra kalpa; the future kalpa
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
行蕴 行蘊 120 the aggregate of volition
心慧 120 wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信解受持 120 believe and uphold
信力 120 the power of faith; śraddhābala
心密 120 mystery of the mind
心所 120 a mental factor; caitta
心王 120 the controlling function of the mind
信心清净 信心清淨 120 pure faith
心行 120 mental activity
心业 心業 120 the mental karma
心真 120 true nature of the mind
雄猛 120 a brave or eminent man; a hero; vīra
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修得 120 cultivation; parijaya
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修行梵行 120 led the holy life
修证 修證 120 cultivation and realization
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
修道者 120 spiritual practitioners
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修法 120 a ritual
修慧 120
  1. Wisdom from Practice; wisdom acquired by cultivation
  2. Xiuhui
  3. Xiuhui
修伽陀 120 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
修空 120 cultivation of emptiness
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
修心 120
  1. Cultivating the Mind
  2. to cultivate one's mind
修行人 120 practitioner
宣释 宣釋 120 to explain
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
学戒 學戒 120 study of the precepts
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空之中 虛空之中 120 inside the great void
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
虚空结 虛空結 120 emptiness net
虚空天 虛空天 120 devas of the sky
虚诳语 虛誑語 120 false speech
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
熏习 熏習 120 vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies
须陀洹果 須陀洹果 120 the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
虚伪身见 虛偽身見 120 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
焰地 121 stage of flaming wisdom
眼根 121 the faculty of sight
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼清净 眼清淨 121 eye is pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
言依 121 dependence on words
阎浮檀金 閻浮檀金 121 Jambu river gold
洋铜 洋銅 121 sea of molten copper
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
养育者 養育者 121 nourishment
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
宴坐 121 sitting meditation; to meditate in seclusion
药食 藥食 121 Medicinal Meal
要行 121 essential conduct
药叉 藥叉 121 yaksa
摇振 搖振 121 elimination of defilements through ascetic practice
业处 業處 121
  1. place of business; karmasthana
  2. an object of meditation
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业感 業感 121 karma and the result of karma
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
业种 業種 121 karmic seed
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
业烦恼 業煩惱 121 karmic affliction
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
业受 業受 121 karmic lifespan
业系 業繫 121 karmic connections; karmic bonds
业行 業行 121
  1. actions; deeds
  2. kṛtya; ill usage or treatment
业因 業因 121 karmic conditions
业障 業障 121
  1. karmic hindrance
  2. a karmic obstruction
衣钵 衣鉢 121
  1. robe and bowl
  2. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  3. robe and bowl; the cassock and alms bowl of a monk
  4. Sacristan
一尘 一塵 121 a grain of dust; a single particle
一成 121 for one person to become enlightened
一滴水 121 A Water Drop
一法 121 one dharma; one thing
依法不依人 121 rely on the Dharma
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一偈 121 one gatha; a single gatha
异见 異見 121 different view
意解 121 liberation of thought
疑结 疑結 121 the bond of doubt
一界 121 one world
一解脱 一解脫 121 one liberation
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
疑经 疑經 121 doubtful scriptures
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
异门 異門 121 other schools
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一名言 121 a single phrase
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一日一夜 121 one day and one night
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已生恶 已生惡 121 evils that have already been produced
异生法 異生法 121 unlike each other
已生善 121 good that has already been produced
意生身 121 manomayakāya
一识 一識 121 one perception; one knowledge
一食 121 one meal
一食顷 一食頃 121 the time of a meal
疑网 疑網 121 a web of doubt
义味 義味 121 flavor of the meaning
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
一心不乱 一心不亂 121
  1. state of undisturbed single-mindedness
  2. a steady mind
一心念 121 focus the mind on; samanvāharati
异学 異學 121 study of non-Buddhist worldviews
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一异 一異 121 one and many
依义不依语 依義不依語 121 rely on the meaning
一一各 121 each one at a time; pratyeka
一由旬 121 one yojana
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依智不依识 依智不依識 121 Rely on wisdom
依止处 依止處 121 basis; standing; resolution; blessing
一百八 121 one hundred and eight
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
忆持 憶持 121 to keep in mind; to remember; dhāraṇa
依持 121 basis; support
意处 意處 121 mental basis of cognition
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
伊帝越多伽 121 itivrttaka; stories of the disciples’ previous lives
异法 異法 121 a counter example
意根 121 the mind sense
疑悔 121
  1. doubt and regret
  2. to lose hope; to despair
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
义解 義解 121 notes explaining the meaning of words or text
亿劫 億劫 121 a kalpa
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
意密 121 mystery of the mind
阴魔 陰魔 121 evil that works through the five skandas
淫怒癡 121 three poisons; trivisa
因人 121 the circumstances of people
阴入 陰入 121 aggregates and sense fields
婬欲 121 sexual desire
因缘具足 因緣具足 121 All Causes and Conditions Present
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
音词 音詞 121 vowel; voice; svara
因分 121 cause
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应机 應機 121 Opportunities
应报 應報 121 fruition; the result of karma
应当学 應當學 121 wrongdoing; misdeed; minor misdeed; duṣkṛta; dukkaṭa
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
迎逆 121 to greet
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
因果相续 因果相續 121 continuation of cause and effect
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
印可 121 to confirm
婬怒癡 121 desire, anger, and ignorance
音声 音聲 121 sound; noise
因时 因時 121 the circumstances of time
因相 121 causation
因缘观 因緣觀 121
  1. Causes and Conditions
  2. contemplation of causes and conditions
因缘相 因緣相 121 not having a nature of its own
一品 121 a chapter
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切处无有 一切處無有 121 nowhere does there exist
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法得成 121 all is possible
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切法空故 121 due to the emptiness of all existents
一切法无来 一切法無來 121 all things have no coming into existence
一切法无我 一切法無我 121 all dharmas are absent of self
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切皆成佛 121 all will attain Buddhahood
一切皆幻 121 everything is illusory
一切苦 121 all difficulty
一切魔军 一切魔軍 121 all packs of demons
一切入 121 kasina
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切行苦 121 all conditioned phenomena include suffering
一切有为法 一切有為法 121 all conditioned dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
一三昧 121 single-minded samādhi
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
遗身 遺身 121 relics
异生 異生 121 an ordinary person
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟果 異熟果 121 vipākaphala; retributive consequence
异熟因 異熟因 121 vipākahetu; a retributive cause
医王 醫王 121 king of healers; Medicine King
一往 121 one passage; one time
意言 121 mental discussion
一一方 121 ekaikasyam disi
一一各有 121 each one has; pratyeka
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
永不退 121 forever not to regress
勇猛胜 勇猛勝 121 superior bravery
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
有灭则生灭 有滅則生滅 121 from the suppression of existence results that of birth
右遶 121 moving to the right
右绕 右繞 121 to circumambulate in a clockwise direction
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有想 121 having apperception
右旋 121 to circumambulate in a clockwise direction
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有爱住地 有愛住地 121 abode of desire
优钵罗 優鉢羅 121 utpala; blue lotus
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
有法 121 something that exists
游化 遊化 121 to travel and teach
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
有情众生 有情眾生 121 sentient beings
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
忧受 憂受 121 the sensation of sorrow
优昙 優曇 121
  1. udumbara
  2. Youtan
优昙花 優曇花 121 udumbara flower
优昙钵罗 優曇鉢羅 121 udumbara
优昙婆罗 優曇婆羅 121 udumbara; Indian fig tree
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
憂陀那 憂陀那 121 udāna; inspired thought
优陀延 優陀延 121 udāna; inspired thought
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
欲法 121 with desire
与果 與果 121 fruit produced
于恒沙劫 於恒沙劫 121 as many complete Æons as there are grains of sand in the Ganges
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愚冥 121 ignorance and obscurity
玉女宝 玉女寶 121 precious maiden
欲染 121 the poluting influence of desire
欲生 121 arising from desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
于现法 於現法 121 here in the present life
语业 語業 121 verbal karma
与欲 與欲 121 with desire; with consent
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
圆成 圓成 121 complete perfection
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
圆满自在 圓滿自在 121 Wholeness and Freeness
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
愿求 願求 121 aspires
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
缘事 緣事 121 study of phenomena
愿行 願行 121 cultivation and vows
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘观 緣觀 121 object and subject; phenomenal and noumenal
猨猴 121 monkey; vānara
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘起法 緣起法 121 law of dependent origination; law of dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆生树 圓生樹 121 coral tree
愿印 願印 121 varada mudra; varamudra
苑园 苑園 121 garden
怨憎会苦 怨憎會苦 121 suffering due to closeness to loathsome people
缘中 緣中 121 the place at which the mind is centered
圆足 圓足 121 complete; upasaṃpat
浴池 121 a bath; a pool
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲海 121 the ocean of desire
玉毫 121 urna; urnakesa
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
欝金 121 saffron; kunkuma
欝金香 121 saffron
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲漏 121 kāmāsrava; sense desire; desire for sensuality
蕴魔 蘊魔 121 evil spirits that work through the five skandas
云天 雲天 121 Cloud in the Sky
殒没 殞沒 121 death; kālakriyā
欲取 121 clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna
余趣 餘趣 121 other realms
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
踰缮那 踰繕那 121 yojana
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
欲邪行 121 sexual misconduct
欲心 121 a lustful heart
俞旬 121 yojana
杂秽 雜穢 122 vulgar
在家出家 122 observing monastic discipline without being ordained
在家众 在家眾 122 lay Buddhist community
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
藏经 藏經 122 Buddhist canon
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
澡浴 122 to wash
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
憎爱 憎愛 122 hate and love
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上心学 增上心學 122 training on meditative concentration
增上 122 additional; increased; superior
增上戒学 增上戒學 122 training on morality
增上慢 122 conceit; abhimāna
增语 增語 122 designation; appellation
占相 122 to tell someone's future
瞻蔔 122 campaka
瞻波 122
  1. campaka
  2. Campa
瞻博迦 122 campaka
长者子 長者子 122 the son of an elder
瞻婆 122 campaka
照见 照見 122 to look down upon
照于无量无边世界 照於無量無邊世界 122 illuminated countless, boundless worlds
召请 召請 122
  1. Summoning
  2. to invite
折伏 122 to refute
遮戒 122 a preclusive precept
真法 122 true dharma; absolute dharma
真佛子 122 True Buddhist
真解脱 真解脫 122 true liberation
真俗 122 absolute and conventional truth
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真语 真語 122 true words
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
正断 正斷 122 letting go
正法炬 122 Torch of Righteous Dharma
正法行 122 Act in Accordance with the Right Dharma
正方便 122 right effort
正分别 正分別 122 right intention
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正精进 正精進 122 right effort
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正士 122 correct scholar; bodhisattva
正授 122 precept conferment
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
正治 122 right effort
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证果 證果 122 the rewards of the different stages of attainment
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
诤心 諍心 122 a disputing mind
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
正智解脱 正智解脫 122 liberated by right understanding
正直心 122 a true heart
真际 真際 122 ultimate truth
真净 真淨 122 true and pure teaching
真觉 真覺 122 true enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
真陀罗 真陀羅 122 kimnara
真妄 122 true and false; real and imaginary
真修 122 cultivation in accordance with reason
止寂 122 calm abiding; cessation; śamatha
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
值佛出世 122 meeting the Buddha when he manifested in the world
知根 122 organs of perception
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
智海 122 Ocean of Wisdom
智慧海 122 sea of wisdom
智积 智積 122 accummulation of wisdom; jñānākara
知节 知節 122 a sense of moderation
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智识 智識 122 analytical mind
知世间 知世間 122 one who knows the world
智塔 122 Stupa of Wisdom
智相 122 discriminating intellect
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知行 122 Understanding and Practice
智愿 智願 122 aspiration and wisdom
智证 智證 122
  1. realization through wisdom
  2. Zhi Zheng
  3. Chishō
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
执藏 執藏 122 the process of storing
执持 執持 122 to hold firmly; grasp; dharana
指多 122 citta
只多 122 citta
质多 質多 122 citta
制多 122 caitya
质多罗 質多羅 122
  1. multi-colored; citra
  2. Spica
  3. Citra
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
智慧波罗蜜 智慧波羅蜜 122 prajna-paramita; perfection of wisdom
智慧第一 122 Foremost in Wisdom
智慧力 122 power of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
制戒 122 rules; vinaya
执受 執受 122 attaches to; grasps
支提 122 a caitya; a chaitya
执心 執心 122 a grasping mind
智心 122 a wise mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
智障 122 a cognitive obstruction
至真 122 most-true-one; arhat
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众成就 眾成就 122 the accomplishment of the assembly
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种福田 種福田 122 to cultivate the field of merits
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中劫 122 intermediate kalpa
中品 122 middle rank
中善 122 admirable in the middle
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众圣 眾聖 122 all sages
中食 122 midday meal
众同分 眾同分 122 same class
众因缘生法 眾因緣生法 122 causes and conditions give rise to dharmas
众缘和合 眾緣和合 122 assemblage of causes and conditions
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
重担 重擔 122 a heavy load
众华 眾華 122 pollen; puṣpareṇu
众会 眾會 122 an assembly of monastics
重禁 122 grave transgression
众苦 眾苦 122 all suffering
众生见 眾生見 122 the view of a being
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生随类各得解 眾生隨類各得解 122 all sentient beings gain comprehension in their own way
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
众香 眾香 122
  1. scented; gandhavatī
  2. Gandhavati
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
众祐 眾祐 122 bhagavat; blessed one
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸比丘尼 諸比丘尼 122 nuns
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
主法 122 Presiding Master
诸法不可得 諸法不可得 122 no dharma can be seized
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸法无自性 諸法無自性 122 things are devoid of instrinsic nature
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸法之王 諸法之王 122 master of all laws
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸佛欢喜 諸佛歡喜 122 All Buddhas Joyful
诸见 諸見 122 views; all views
嘱累于汝 囑累於汝 122 I entrust and transmit to you
诸漏已尽 諸漏已盡 122 outflows already exhausted
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸事 諸事 122 all things; everything
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸天人民 諸天人民 122 Gods and men
诸天王 諸天王 122 lord of devas; devendra
诸天在虚空中 諸天在虛空中 122 there in devas in the air
诸仙 諸仙 122 group of sages
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸行无常 諸行無常 122 all conditioned phenomena are impermanent
助业 助業 122 auxiliary karma
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
主藏臣宝 主藏臣寶 122 able ministers of the Treasury; gṛhapatiratnam
住众 住眾 122 Community
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专精 專精 122 single-mindedly and diligently
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
转女成男 轉女成男 122 to be transformed from a female into a male
转四谛法轮 轉四諦法輪 122 the Dharma wheel of four noble truths has been turned
专修 專修 122 focused cultivation
转于法轮 轉於法輪 122 move forward the Dharma wheel
专志 專志 122 focus the mind on; samanvāharati
转读 轉讀 122 to recite a Buddhist sutra
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
转轮圣帝 轉輪聖帝 122 a wheel turning king
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
诸法自在 諸法自在 122 sarvadharmeśvara
嘱累 囑累 122 to entrust somebody to carry a burden
诸力 諸力 122 powers; bala
浊乱 濁亂 122 corrupt and chaotic
浊世 濁世 122 the world in chaos
着衣持钵 著衣持鉢 122 took his bowl and robe
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
斫迦婆罗 斫迦婆羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自度 122 self-salvation
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自清净 自清淨 122 oneself being purified
自少欲 122 having few wants himself
自生 122 self origination
资生 資生 122 the necessities of life
缁徒 緇徒 122 monastic apprentice
自心 122 One's Mind
自依止 122 rely on the self
自赞毁他 自讚毀他 122 praising slander of others
自力 122 one's own power
紫磨金 122 polished rose gold
自然慧 122 wisdom that arises naturally
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自悟 122 self realization
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自言 122 to admit by oneself
自在心 122 the mind of Īśvara
自证 自證 122 self-attained
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
纵任 縱任 122 at ease; at will; as one likes
最上乘 122 the supreme vehicle
最胜子 最勝子 122
  1. jinaputra; son of the conqueror
  2. Jinaputra
罪障 122 the barrier of sin
罪報 罪報 122 retribution
罪福 122 offense and merit
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
尊宿 122 a senior monk
作佛 122 to become a Buddha
作佛事 122 do as taught by the Buddha
作善 122 to do good deeds
作根 122 an organ of action; karmendriya
坐具 122
  1. Sitting Mat
  2. a mat for sitting on
坐卧具 坐臥具 122 a mat for sitting and sleeping on